Pesti Hírlap, 1934. december (56. évfolyam, 271-294. szám)
1934-12-25 / 291. szám
1934. december 25^ kedd. PESTI HÍRLAP l/idául sowie ktjai Lentid Alaiát A karácsonyi ajándék. — Vígjáték öt felvonásban. — I. FELVONÁS. (Sinn: Kovácsék ebédlője.) Kovácsné: Na, most már minden rendben van... Még csak Asztalos doktoréknak kell valami karácsonyi ajándék... Aztán passz. Kovács: Szeretném tudni, hogy miért kell Asztalos doktoréknak ajándékot venni? Kovácsné: Ki mondta azt, hogy venni? Majd körülnézünk a lakásban, hogy mit lehet odaajándékozni. Kovács: Ha olyan nagy lelkű vagy, küld el Asztalosnénak az új estélyi ruhádat. Kovácsné: Túlozni azért nem kell, Lajos... Az a fontos, hogy egy kis figyelem legyen. (A homlokára üt.) Van egy nagyszerű tippem! A cselédszobában a szekrény mögött van az a japán kályhaellenző ... Tudod, az a hímzett vacak, virágzó cseresznyefákkal és repülő madarakkal ... Azt elküldjük Asztaloséknak. Mi úgysem tudjuk használni, mert központi fűtésünk van ... Kovács: De Asztaloséknál is központi fűtés van! Kovácsné: Azt nekem nem kell tudni... Te csak írd meg a névjegyet: „Kellemes ünnepeket kívánnak Kovácsék.“ Kovács: Ahogy gondolod. (Írja a névjegyet, Kovácsné bepakkolja a japán kályhaellenzőt.) Kovácsné (a cselédhez) : Ezt a csomagot vigye el doktor Asztaloséknak. Muraközi utca hat, második emelet négy. Megértette? A cseléd: Igenis, kérem. (Hóna alá kapja a csomagot s a japán kályhaellenzőt elviszi.) II. FELVONÁS. (Szín: Asztalos doktorék ebédlője.) Asztalos (jogcsikorgatva nézi a japán kályhaellenzőt) : Ezek a Kovácsék megbolondultak... Hát mit csináljunk ezzel a rondasággal? Asztalosáé: Továbbküldjük, fiam . . . Sófalviéknak még úgy sem vettünk ajándékot... Ez nagyon jó lesz. . Asztalos: Ezt a piszkot akarod elküldeni Sófalviéknak? Nem szégyeled magad? Asztalosáé: Miért, ha Kovácséknak volt pofájuk elküldeni nekünk? Te csak írd meg a névjegyet : „Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánnak Asztalosék“. Asztalos: Ahogy gondolod. (írja a névjegyet. Asztalosné bepakkolja a japán kályhaellenzőt.) Asztalosáé (a cselédhez): Ezt a csomagot vigye el Sófalviéknak, Nagyfuvaros utca ötven, harmadik emelet tíz. Megértette? A cseléd: Igenis, kérem. (A hóna alá kapja a csomagot és a japán kályhaellenző folytatja útját.) III. FELVONÁS. (Szin: Sófalviék ebédlője.) Sófalviné (dühösen nézi a japán kályhaellenzőt) : Szeretném tudni, hogy Asztalosék mit akarnak ezzel a szörnyűséggel. Nagyon jól tudják, hogy nálunk központi fűtés van... Minek nekünk kályhaellenző? (Kétségbeesetten néz körül.) Hova fogjuk ezt állítani? Sófalvi (ordít): Hova?! Sehova! Kidobom! Vágj' fölvitetem a padlásra ! Sófalviné: Te Feri... Nekem van egy nagyszerű ötletem... Muhoraiéknak még úgy sem vettünk semmit. Pedig ők ötven liter bort küldtek... Valamivel ezt revanzsálni kell. Sófalvi: És ezzel akarod magad revanzsálni? Sófalviné: Ne szólj bele ilyesmibe. Te csak írd meg a névjegyet: „Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánnak Sófalviék.“ Sófalvi: Ahogy gondolod. (írja a névjegyet, Sófalviné visszapakkolja a japán kályha ellenzőt.) Sófalviné (a cselédhez): Ezt a csomagot vigye el Muhoraiéknak, József-körút húsz, első emelet egy. Megértette? « cseléd: Igenis, kérem. (Hóna áld kapja a csomagot s a japán kályhaellenző tovább folytatja útját.) IV. FELVONÁS. (Szin: Muhoraiék ebédlője.) Muhorainé (magánkívül) : Hát kérlek, Béla, ez a legnagyobb piszokság. Mi ötven liter bort küldtünk nekik és ezek... Muhorai: Vigyétek ki már a szobából ezt a borzalmat, látni se birom. Muhorainé: Sófarlók nagyon jól tudják, hogy csupa csőbútorunk van... És ezt küldik... Nahát! Muhorai: Disznóság! Nem is találok szavakat erre az arcátlanságra Muhorainé: Emlékszem rá, a régi lakásukban láttam ezt a japán kályhaellenzőt... Gondolták, jó lesz ez nekünk. Muhorai : Persze kérlek, hát én is láttam... Már akkor utáltam. Csengess a lánynak, hogy vigye ki ezt a molyfarmot, mert rosszul leszek. Muhorainé: Várj csak... Tudod mi jutott eszembe? Itt vannak a Kovácsék .. Azoknak még nem küldtünk semmit... Ez nagyon jó lesz a Kovácséknak. Elvégre mégis japán kézimunka .. . Kovácsék nagyon fognak neki örülni, ők úgysem ismerik Sőfalviékat.. . Nem láthatták soha ezt a kályhaellenzőt. Muhorai: De angyalom... Muhorainé: Igy lesz! Te csak írd meg a névjegyet: „Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánnak Muhoraiék." Muhorai: Ahogy gondolod. (írja a névjegyet, Muhorainé visszapakkolja a japán kályhaellenzőt.) Muhorainé (a cselédhez) : Ezt a csomagot vigye el Kovácséknak üllől-ött száz, földszint kettő alá. Megértette? .1 cseléd: Igenis, kérem. (Hana áld kapja a csomagot s a japán kályhaellenző tovább folytatja útját.) V. FELVONÁS. (Szin: ugyanott, mint az első felvonásban.) Kovácsné (dermedten nézi a japán kályhaellenzőt) : Hát ez szemtelenség! Kovács (a hasát fogja, úgy nevet.) Kovácsné: Te ezen röhögsz? Megbolondultál? Ilyen vacakot küldenek Muhoraiék, amikor tőlem azt a gyönyörű diványpárnát kapták, amit tavalyelőtt karácsonykor Mancitől kaptunk. (Töpreng.) Csak azt szeretném tudni, hogy került hozzájuk a mi kályhaellenzőnk. Hiszen Muhoraiék nem is ismerik Asztalosékat. Kovács: Ki tudja, mekkora utat tett meg ez a szegény kályhaellenző reggel óta, amíg hazakerült. (Csenget. ) Kovácsné: Mit akarsz? Kovács: Szólni akarok a lánynak, hogy vigye viszsza ezt a piszkot a cselédszobába, a szekrény háta mögé Kovácsné: Hogyne, még mit nem. Holnapután Muhoraiék nálunk lesznek, akkor mit mondunk, hogy hol az ajándékuk? Itt kell hagyni az ebédlőben. Kovács: Ezt a vacakot?! Kovácsné: Te csak ne beszélj... Ehhez én jobban értek... írj egy névjegyet : „Figyelmességteket hálásan köszönik Kovácsék.“ (Mialatt Kovács a névjegyet írja, a japán kályhaellenzőt a virágzó cseresznyefákkal és a repülő madarakkal a fűtőtest elé állítja.) Te, Lajos, ez nem is olyan csúnya ... ___ Jöjjön és ismerje meg A téli idényben OU/a utazási kedvezmény a német államvasutakon. Az új magyar-német utazási egyezmény alapján minden Németországba utazó 500 márkáig terjedő összeget vihet magával csekk stb. alakjában. Felvilágosítás és prospektus minden utazási irodában és a JleicUt&aUitzeukaU fuc da* DadscUa* lUiscvtckeUt Utpi/UdeUuél, Budapest, VH Nádor utca 18. szám. A pápa szózata, Róma, dec. 24. A Vatikán-városban tartózkodó bíborosok ma megjelentek XI. Pius pápánál, hogy üdvözöljék őt a karácsonyi ünnepek alkalmából. A Szentatya kijelentette, hogy a szent év meghosszabbításában a Gondviselés kezét látja, ugyanakkor, amikor a világban oly áramlatok éreztetik hatásukat, amelyek az erkölcsi, társadalmi és állami pogányság új megnyilatkozásait jelzik. A fegyverkezési versenyre célozva, a pápa annak a reményének adott kifejezést, hogy a fegyverkezések csak a béke megóvását szolgálják, fia az öngyilkosságok és a gyilkosságok mostani tömegjelenségei között vannak olyanok, akik a háborút akarják, akkor azt kell mondanunk, hogy az Isten szórja szét azokat a nemzeteket, amelyek háborúra törekszenek. Macsek szabadlábam, Zágráb, dec. 24. Macsek Vladimir szabadlábrahelyezéséről még a következő részletek váltak ismeretessé: A horvát parasztpárti vezér már hosszabb idő óta a zágrábi belgyógyászati klinikán feküdt, ahol dr. Thaler Lajos kórházi főorvos kezelte szív- és vesebaja miatt. Vasárnap érkezett a zágrábi rendőrigazgatósághoz a megkegyelmezéséről szóló távirat, amely egyúttal elrendelte a neves horvát politikus azonnali szabadlábra helyezését. A zágrábi rendőrigazgató erre azonnal rendőrtiisztviselőt küldött a klinikára, aki közölte Macsekkel megkegyelmezésének hírét. Macsek látható örömmel fogadta a hírt. Néhány perc alatt összeszedte minden holmiját, autót hozatott és órakor elhagyta a klinikát. Zágrábban Macsek szabadlábra helyezésének híre csak későn terjedt el, mert a lapok karácsonyi számát akkorra már lezárták Macsek egy ideig még Zágrábban marad, mert betegsége miatt további kezelésre szorul Felsál 110—220, leveshús 30 —160, borjúcomb 240—220, vésés 140—200, juh hátulja 120—160, eleje 80—120, sertéskaraj 140—180, comb 110 —128, oldalas 100—124, zsírszalonna 116—132, háj 128— 140, zsír 130—140, csirke drb. ICO—250, lúd és ruca 168— 800, tisztított sütni való csirke kg. 140—230, lúd és ruca 110—160, teatojás drb. 8—10. főző 5.5—8, ponty 130—150, jegelt 90—120, tej lit. 32, tejföl 120—150, teavaj 260—280, tehéntúró 16—80, fehér kenyér 36—42, félbarna 30—34. IUELMESZSBÁRAK: bánni. 18—22, bab 20—40, borsó 36—64, lencse 36—80. fokhagyma 70—120. vöröshagyma 8—12, fejeskáposzta 6—10 kelkáposzta 10—16, tisztított karfiol 50—10, rózsaburgonya 8 14, Ella 6—8, sóska 70—120, tisztított paraj 14—24, savanyúkáposzta 18—28, vegyes zöldség 12—24. főzőtök 20—40, sütőtök 10—14. kalarábé 12—24. alma kg. 40—64. körte 50—70, narancs 44—120, gesztenye 40—80. mák 64—80. dió 80—140, mandarin 68— 130 fillér. — Budapesti húsvásár. Készlet: 100 nagymarha (eladás 60), 250 borjú (200), 15 birka (15) drb. Ajak: marhahús Ha egészben 80—96, hátulja 98—108, eleje 76—86, borjú nyúzott eleje la 78—92, hátulja la 150—156 Ha 130—148, borjú ölött bőrben la 124—130, la 116—122, juh ölött nyúzott la 76, zsiger 20—30, faggyú 40—60, csont 40—50, marhafej fél 60—80, orr és köröm 16—20, láb négy darab 100—200, pacal egészben 64—80, marhabél 400—600, borjúfodor egészben 50—60, juhbél 55—58, marhavér 20 (tál) fillér. — Budapest-ferencvárosi sertésvásár. Felhajtás 1226 drb., eladás 1226 drb. Angol hússertés 274 drb. A vásár irányzata és az árak változatlanok. — Budapesti borjúvásár. Felhajtás 149 drb volt. A vásár irányzata élénk volt, az árak kg-ként 4 fillérrel emelkedtek. Árak élősúlyban kilónként: la borjú 76—80, Ha 70 —75, Illa 62 —66 fillér. — Budapesti vágómarhavásár. Felhajtás 69, eladatlanul visszamaradt 34 drb. Arak élősúlyban kilónként: ökör magyar Ha 43—44, Illa 28, tarka la 30—43, tehén magyar Ha 35—36, tarka Ha 32—36, Hla 20—23 fillér. 15 . _ Román irredenta vád a Szűz Máriás zászló miatt. Aradról jelentik: Erdélyben már a Szűz Máriás zászló is magyar irredenta propagandának számít. Az aradi törvényszék elrendelte egy Szűz Máriás zászló megsemmisítését azzal a megokolással, hogy a zászló nyilvános használata megzavarhatja a közrendet. A zászlót tavaly nyáron vitték végig Gyorok község utcáin a gyoroki önkéntes tűzoltőtestület 50 éves jubileuma alkalmából. Néhány nappal az ünnepség után felszerítés érkezett a gyoroki csendi őrségre, hogy a helybeli magyarság irredenta propagandát fejt ki ,és olyan zászlót használ, amelyen a régi Magyar- ország címere szerepel. A csendőrség le is foglalta a gyoroki templomban a tűzoltó zászlót annak ellenére, hogy azon a címernek nyoma sem volt. Csak amikor lefestették a zászlóra rögzített Szűz Mária képet, akkor találták nem a kép alatt a magyar elmert. A tűzoltóegyesület két vezetője előadta, hogy a románok bevonulása után önszántukból fedték le a magyar elmert és éppen azért festettek rá Szűz Mária képet, hogy ne lehessen őket irredenta propagandával vádolni. Az aradi törvényszék fel is mentette a hazaárulás vádja alól a tűzoltótestület két vezetőjét, ugyanakkor azonban elrendelte a zászló megsemmisítését. (Inf.) — Karácsony este a Dunába ugrott és elmerült egy elegáns nő. Karácsony este nyolc órakor a Lánchíd pesti hídfőjénél a Zlidről a Dunába ugrott egy elegánsan öltözött fiatal nő. A rendkívüli nagy köd miatt a rendőri motoros őrség nem tudta kimenteni, elmerült a hullámokban. A hídon hagyta piros köpenyét, kalapját, kesztyűjét és kézi tarsolyát. Ebben kevés pénzt és két cédulát találtak. Az egyik cédulán egy név áll: Kertz József. A másik cédulán Folyovics Őméltósága irodája. (Folyovics miniszteri tanácsos a külföldieket ellenőrző hivatal főnöke.) A rendőrség megindította a nyomozást, hogy a karácsonyesti öngyilkos nő kilétét megállapítsa. _ A kirakatok karácsonya. Nem utolsó érvezet ezekben a napokban úgy járni Budapest utcáit, azzal az elképzeléssel, bár ennek a gyönyörű városnak külföldi látogatói vagyunk. Olyan ez, mint mikor Velenceben van az ember és a Merceria nyüzsgésébe veti magát, vagy Bécsien a Kärntnerstrassen sétál végig. Egy óriás Merceria most a mi Belvárosunk: tündéri fényben úszó kirakatok kínálják mindenfelé a boltok karácsonyi áruit. Ékszerészek és csemegeüzletek, divatáruházak és dísztárgy kereskedések, játékbazárok és könyvesboltok versengve csábítják a hasznos, ízléses és értékes cikkek tömegével a vevők sokaságát. A kirakatok mögött, beáll a bolthelyiségekbem, mindenki a fedélzeten! Ezer keze legyen az alkalmazottaknak, hogy győzzék a kiszolgálást. Micsoda sürgés-forgás, micsoda akrobata-szökdelés létrára fel, létráról le, micsoda virtuóz technikája a kínálásnak, az étvágy gerjesztésnek, az előnyös tételre való lendületes rábeszélésnek ! Az árusító asztalokon végselymek hullámzása, gyöngysorok villogó pompája, patyolat fehérneműk halmaza, gépjátékok bérese! Próbafülkékben divatmodellek mustrája, mindenfelé ajándék-dobozok Eiffel-tornya ! És a tömérdek gyönyörű holmi közt káprázó szemmel válogat, turkál őfelsége a Vevő, mint tűzben pénztárcájának tartalma és a megajándékozandó!? igénye közt próbál józan egyensúlyt tartani. Végigsöpör a városon a vásárlási járvány, ez a jótékony láz, amely fölkorbácsolja az ipar és kereskedelem vérkeringését és az alkalmi prosperitás eleven erejével fokozza a legmagasabbra az üzleti vérkeringést. És ese, mikor a redőnyök legördülnek a kirakatok előtt, a polgári otthonokban megszólal az angyalka csenselyüje. És gyermekek. tzek örömére kitárul a rengeteg szép portéka, and a .Jézuska jóvoltából, a boltokból a karácsonyfák alá vándorolt . . . — Súlyos husmérgezések Szegeden. Izgedtől jelentik . Szombaton és vasárnap több súlyos husmérgezés történt. A mentők Somogyitelepről Brunner Ferenc út1 éves nyugalmazott vasutast, feleségét és fiát, Újszegedről Prá- Igai József 53 éves nyugalmazott postást, feleségét és három gyermekét, továbbá özvegy Kándy Imrénét szállították a városi közkórházba. Valamennyiük állapota igen súlyos. Megállapították, hogy mindnyájan disznósajtot, illetve hurkát ettek és attól lettek rosszul. — Adományok. Horthy Mikósné nyomorenyhitő mozgalma részére a következő újabb adományok érkeztek hozzánk: Novota János főmolnár, Budapest, soroksári útó. 3 pengő, dr. Márffy Oszkár (Milánó) 10 pengő, Záray Ödön csendőralezredes, Budapest, Aldor-u. 3. l0 pengő. A Nyomorék Gyermekotthon részére: P. Szabó József, Fűzfő 25 pengő. A Népházban gondozott szegényeknek és bölcsödének a 191. sz. Toldi Miklós cserkészcsapat cserkészei és farkaskölykei két csomag ruhaneműt gyűjtöttek. Agyonverte az alvó férjét. Hollád községben Jakab Kelemenné a szénáspajtában alvó férjét fejszével fejbefújtotta. Jakab súlyos sérülésébe belehalt. A csendőrség a gyilkos asszonyt elfogta és átadta a kaposvári ügyészségnek.