Pesti Napló, 1854. október (5. évfolyam, 1368-1393. szám)

1854-10-18 / 1382. szám

számában már teljes méltánylattal közré, 16 f. 36 kr.pp. Ugyan azoktól sept. 24-kén 1 f. Öszvesen 27 f. 36 kr. T. ez. Szekrényesy József 18. sz. gyűjtő ivén, t. ez. Janicsár Döme 20 f. Szekrényesy Jósef 10 f. N. N. 10 f. Krail Pál 50 f- Blaskovics Berta 10 f. öszvesen 100 ff. T. ez. Podmaniczky Frigyes báró 59. sz. ivén, ala­pítványi kötelezvényekben aláírni kegyeskedtek : t. ez. Podmaniczky Ármin b. 200 pf. Podmaniczky Frigyes b. 400 ft. Szalbek György 200 f. Bethlen József gróf 200 ft ifj. Zichy Miklós gróf 400 ft. Pejacsevics Márk gróf 500,. Traun grófnő szül. Bethlen Borbála grófnő 500 ft. Peja­csevics János gróf 200 ft. öszvesen 2600 pf. És igy a tő­­kepénz-alap ismét 179 pf. 42 kr. készpénzbeli kegyado­­mánynyal s 2600pftnyi kegyes alapitványnyal, egészben 2779 f. 42 kr. tőkével szaporodván, midőn a választmány a nemeskeblfi gyűjtők, úgymint alapítók s illetőleg adako­zók neveit nyilvánosság s közméltánylat tekintetéből köz­tudomásra juttatná, legkedvesebb kötelességének ismert irányukban az intézet részérőli hálaköszönetét nyilvání­tani. Pest, ed­. 5. 1854. F­á­n­c­s­y Lajos m. választmá­nyi tag s jegyző. — Nemzeti színház. Oct. 16 dikán, e­l­ő­s­z­ör s egyszersmind Munkácsy Flóra k. a. föllépteül: C­a­s­­tor és Pollux. Eredeti vígjáték 3 felvonásban. Irta Szigligeti. — A „Házassági három parancs“ rokona, mind tartalmára, mind kivitelére nézve. A féltékenység felületes nevetséges oldala van kitüntetve, s a czím csak gúny, azt jelentve, hogy szerelem dolgában nincs barátság. Báródi (Szigeti) és Kába (László) nem bízván a női hűség­ben, megegyeznek, hogy egymás feleségekre egy hónapig vi­gyázni, lesni fognak. Báródiék szolgálója Maris (Latkóczi­­né) megleste az összeesküvést s elárulta azt Báródi neje Seraphinának (Komlóssi Ida,) ki azonnal levelezésbe te­szi magát Kába neje Aurorával (Munkácsy Fs.,) hogy a két férjen boszut állhassanak. Felteszik, hogy egymás férjöket meghódítják, a mi sikerül is, é­s a férjek, kik nejök hűsége felől akartak megbizonyosodni, saját hűtlen természetüket árulják el. Azután nagylelkű bocsánat a fe­leségek részéről, s ezzel megvan a mathematikailag egy­­arányossá szirkalmazott darab, mely kevés anyagot, igen sok elbeszélést s csak néhány, de igen hosszas beszélge­téseket foglal magában. Hogy tetszett, hogy a nagy számú közönség az első felvonás után a szerzőt is kihívta, az leginkább a beszélgetésekbe szövött észrevételek­, életek­, komikus ötleteknek, és annak tulajdonítandó, hogy szí­nészeink — jelesek. Kevésbé művészi előadás mellett fenn nem tarthatná magát. Ma különösen Lászlónak és Latkó­­czynénak nyújtott hosszabb szerepük alkalmat fényesen ki­tüntetni hathatós és sokoldalú művészeti képességüket. Latkócziné játéka megmutatható az intendánsnak, hogy szobaleányi szerepet sem kell adni soha oly valakinek, ki legfeljebb valóságban lehetne jó szobaleány, s hogy clas­­sicus játékkal az alárendeltebb szerep is magassá emelke­dik. Szigeti is egyénítette felvett jellemét, a­mint ez ty­­picus szerepnél csak lehető. Legcsekélyebb a két asszony s az inas (Szerdahelyi) szerepe. Komlós J Ida e cse­kély szerep elvállalásával ismét tettleg c­áfolá meg annak rész észrevételét, kinek jobb volna saját ajtaja előtt seperni. Első rendű színésznő harmadrendű szerepnek is becsületet szerez, de másodrendű színésznő elsőrendű sze­repben mindig csak néhány jóakarója dicséretét fogja arathatni. Mind Komlóssi Ida, mind Munkácsy Ft. k. a. a közönség élénk tetszésével találkoztak. Az egész előadás összevágó, gyors menetű volt, s szerep nem tudása ellen ezúttal nincs panaszunk. — A darab jövő előadásaira nézve jónak látnők a hosszadalmas beszélgetéseket megrö­­vidíteni, de a szemérmet sértő egyes czélzatok is okvetle­nül kihagyandók belőle. — Ma szerdán adatik : MARIANNA. Dráma 5 felv. HIVATALOS. Utasítás a jelen eholerajárvány alatti magatartás iránt. Tapasztalás szerint a legsúlyosabb megbetegedése­ket most is hasmenés előzi meg, mely fájdalom oly gyakran elhanyagolva a kedvezőtlen végnek leglénye­gesebb oka volt. E mi­r­­ékelt hasmenés néhány, gyakran több napig is eltart. A beteg emellett, a bágyadtság érzetét leszá­mítva, rendesen jól érzi magát, étvágya van s végzi napi teendőit. E jelentéktelen hasmenés azonban egy­szerre cholerává fokozódik, mely aztán a beteget ke­vés óra lefolyta alatt a legnagyobb veszélybe dönti, honnan gyakran a legczélszerűbb orvosi segély sem mentheti ki. Főleg tehát azon fordul meg a dolog, hogy e látszólag jelentéktelen hasmenés, mely azonban a járvány uralkodása alatt a betegség első előhirnökének tekintendő, lecsillapittassék s igy a baj magasabb élet­­veszélyes fokig fejlődésének eleje vézessék. Semmi kétség, hogy az orvosi tudomány e hasmenést legtöbb esetben lecsillapítani s igy a cholerát első keletkezté­­ben elnyomni képes. Ebből következő fontos, egy­szersmind vigasztaló tanulságok folynak : 1. A cholera közeledése vagy uralkodása alkalmá­val a hasmenést nem kell semmibe sem venni. 2. A jelentkező hasmenés ellen egyáltalában nem kell úgynevezett házi szereket vagy állítólag cholera­­ellenes praeservativumokat használni. 3. Az orvosi tanács azonnal igénybe veendő, mert egyedül az orvos képes, körülmények s testalkotáshoz mért segélyt nyújtani. 4. Evés és ivásbani mértékletesség. Hiba azonban s gyakran határozottan hátrányos a szokott életrendet egyszerre megváltoztatni s a rendestől eltérő ételeket és italokat használni. Sőt inkább a rendes életmód mellett kell maradni, feltéve, hogy ez szabályos volt. Általában minden nehéz zsíros étel, rész felromlott hús, romlott, döglött besózött hal, gomba, hiányosan készült, utonsült s különösen még meleg kenyér, éret­len, savanyu, hideglázt és hasmenést okozó gyümölcs — kerülendő. Kiváltkép ártalmas a gyomornak túlter­helése, különösen este. Meghűlésektől, kiváltkép izzadt testtel, szorgalmasan kell óvakodni, miért is az évszakhoz mért öltözék, kü­lönösen a lábak s az altest melegen tartása igen szük­séges. A melegentartást azonban nem kell túlozni, mert így könnyen izzadásba jővén a test, a rögtöni meghű­lésnek van inkább kitéve. Az álom az erő épentartására szükséges s az embert mi sem teszi betegségre fogékonyabbá, mint álomtalanul töltött étek. Ennélfogva jókor lefeküdni s az éjszakai barangolás és mindennemű kicsapongástól óvakodni kell. A szeszes italok mértékletes használata csak azok­nak ajánlható, kik azokhoz szokva vannak. A cholera uralkodása alatt azonban mi sem ártalmasabb, mint az ittasság, és sűrü tapasztalás bizonysága szerint, a szen­vedélyes nagyivókat az ittasság ideje alatt hirtelen meglepi s kevés óra múlva elragadja a cholera. Éhgyomorra a test minden betegségokozó ártalom befogadására fogékonyabb, miért is tanácsoltatik a me­leg reggeli. Minden járvány, de különösen a cholera idejében véghetlen fontossággal bír a tisztaságra ügyelet. Ta­pasztalás szerint egy betegség sem oly hű követője a piszoknak és tisztátalanságnak, mint épen a cholera, kiváltkép ártalmasoknak bizonyulnak e részben a tisz­tátalan s kevéssé szellőzött lakások, gondtalan s hosz­szabbi el nem takarítása a cholerabetegek széküritései­­nek stb. A lakások szellőzése legczélszerű­bben akként törté­nik, ha az ablakok kinyittatnak s egyúttal meglehetős borókafa­­tű­z gyújtatik egy vasedényen, mi­által a rom­lott szobalég leggyorsabban kivonul. Végül, a kedélynyugalom legfőbb megvédője az em­beriségnek mindennemű betegségektől. Miért is a harag, boszankodás, aggódás és félelemtől óvakodni kell. Az uralkodó betegségtől nagyon is félőknek tanácsolandó, hogy az alkalmi okoknak készakarva ne tegyék ki ma­gukat , jobban védve lesznek, ha túlságos aggályukat és félelmüket azon meggyőződéssel fegyverezik le, hogy a rettegett bajt könnyebben elkerülik a felebbi rendszabályok és kellő viselet megtartása által, mint ha szüntelen aggálylyal tépelődnek, mindenféle előevő­­szer után kapkodnak, szokatlan életmódot folytatnak s zárt és romlott légbe menekülnek. Ha a közönség ezen egyszerű s könnyen teljesíthető rendszabályokat követi, bizton várható, hogy a cholera terjedése és romboló hatása lehetőleg korlátozva és sok emberélet megtartva leendő tudósítások. Páris, oct. 15. A „Moniteur“ jelenti, hogy St. A­r­n­a­u­d hullája holnap érkezendik meg, s nagy ka­tonai kísérettel fog a rokkantak palotájába vitetni. Trieszt, oct. 15. C­h­a­mb­or­d gróf és L­e­vis herczeg tegnap érkeztek ide Parmából s Frohsdorfba tovább utaztak. Az egészségi állapot itt kielégítő. Roma, oct. 13. A tengeri viharok alatt az adriai tengeren megfeneklettek az ausztriai három árboczos „Imperatrice“ és két más kisebb ausztriai hajó. Az el­sőnek 23 főnyi legénysége szerencsésen megmenekült. A pápai államkincstár jövedelmének szaporítása végett különféle, egyszersmind jelentékeny czikkek, név sze­­rint szövet és rövid­ áruk be­v­és kiviteli vámja, továbbá a gyarmati áruk fogyasztási adója is tetemesen föl­emeltetek. Pétervár, oct. 14. A császár tekintetbe vévén a jelen háborús viszonyokat a charkovi, pultavai és kievi kormányzóságokat hadállapotba helyezetteknek nyi­latkoztatta. Legújabb pasta: Jas­s­y, oct. 9. Tegnap délben b. He­s­z­tloszgy ur innen Czernovitzba elutazott. — Biztos forrásból halljuk, hogy f. hó 7-én d. u. 1 órakor egy török csa­pat minden nemzetbeli kozákokból álló, számra mint­egy 800, S­z­a­i­d pasa alatt Brailába bevonult. Bukarest, sept. 27. Az uralkodó herczeg ő mag a következő kibocsátványt adott ki: „Mi Stirbey Barbo D. Isten kegyelméből Oláhország uralkodó fejedelme. — Oláh fejedelemség összes lakosai­hoz . — 1853. oct. 14-ki 1757 sz. a. kibocsátványunk­­ban a lakosságnak előadtuk az azon időben irányadó okokat, melyek bennünket késztetének, az országot odahagyni.­­ Egyedül a mi földjeink képesek azon fájdalmas érzet egész mélységét felfogni, melyet akkor érzénk, midőn tőlük váltunk, kényszerítve látván magunkat, a szervezet mű­vét félbeszakítani, melynek ételeinket feláldozoik, mig az ország felette kétes helyzetben létezett.“ „Most Isten segélyével s a m. Porta parancsára feje­­­­delmi székhelyünkbe visszatértünk s a kormány gyeplőjét­­ ismét átvettük. Az ország törvényes kormányának hely­reállítása újabb bizonysága zultán ő cs. Ilge atyai szerete­­tének. Felséges souverainnnk, hogy az ország nyugalmát még inkább biztosítsa, magas szövetségese, barátja és szomszédja, ausztriai Császár Ő Felségével, külön egyez­ményt kötött, melynél fogva a cs. k. Apostoli Felsége csapatjai elégséges osztályát a fejedelemségbe küldötte, kik itt mint a m. Porta barátjai és szövetségesei fogadtat­tak. Jelenlétük itt összeköttetésben a győzelmes ottomán csapatokkal újabb záloga az ország békéje­ és biztonsá­gának. „Románok ! Szeretett honfiaim ! Mi régóta ismerjük egy­mást. Ti tudjátok, mily gonddal utaztuk be minden irány­ban az országot, hogy szükségeiteket megismerjük s hogy azokat mindazon eszközökkel kielégítsük , melyek erőnk­ben álltak. Ti tudjátok, mily nehéz kort éltünk át, külö­nösen uralkodásunk első éveiben, 1849 és 50-ben. — Ti tudjátok, hogy mi folyvást atyai szeretettel közeledtünk felétek. Ti azon nyugalmat és szerencsés felvirágzást nem feledtétek, melynek az ország az utolsó években örvendett. ,,Mi mindig atyaként térünk hozzátok vissza. —­Mi­ a legélénkebb részvéttel viseltetünk szenvedéseitek iránt! — Mi mélyen érezzük feladatunk nagyságát és nehézségét. — Legyetek biztosítva, hogy legbuzgóbb törekvésünk lesz, a kellő rendet helyreállítani és semmi áldozattól sem ije­dünk vissza, ezt hihetitek, hogy felséges suzerainünk ma­gasztos és jótevő czélzatait életbe léptessük. „Hogy ezt elérhessük, mindazokat kivétel nélkül nyílt karokkal fogadandjuk, kik ebben minket bűn és becsülete­sen gyámolítandnak. Mennél nehezebb a mi feladatunk a jelen helyzet miatt, és mert az ország annyit szenvedett, annál inkább fogjuk minden egyesnek szolgálati buzgósá­­gát és érdemét méltányolni tudni, valamint más részről legfőbb figyelmünket arra fordítandjuk, hogy minden oly törekvést elnyomjunk, melynek czélja rendetlenség lenne vagy a jog ösvényétől eltérni. Ekként a mi közös fárado­zásaink az isteni áldás részeseivé leendnek s hazánknak szép jövő nyiland meg. Stirbey Barbo­s. Legújabb a csatatérről. A legújabb kri­­mi­ai tudósítások is csak azt hozzák hírül, hogy az el­ső nagy t­ám­­adás, f. bő 9-ére volt határozva. Ha onnan, mert a szövetségesek nem mindennap közölnek győzelmi bulletineket, itt ott már azon aggodalomnak hisznek helyet adhatni, hogy a szövetségesek talán há­trányban vannak, úgy nem kell feledni, hogy az orosz tudósítások, melyek mindig azt mondják : nem veret­tünk meg, bizonyosan nem mulasztanák el, egyszer ismét győzelmekről beszélni, hahogy arra csak legki­sebb alap is nyílnék. Különben egy varsói sürgöny megerősíti, a fölebb közlött odessai tudósítást, mely szerint oct. 9-éig (de természetesen e napot be nem zárva) Szebasztopolnál semmi fontosb esemény nem történt, ha t. i. elég fontosak nem lennének azon elő­készületek, melyeket a szövetségesek a 9-ki támadásra tettek. A Krimiából tisztektől érkezett levelek jelentik, hogy Szebasztopol ostroma 10—12 napon túl tartani nem fog. Egy mérnöktiszt írja, mikép a várost roham­mal lehet bevenni, ha 4 — 5000 embert fel akarnak ál­dozni. Canrobert thk Szebasztopol kormányzóját, Ler­­m­o­n­­­o­f­f tábornokot felszólita, hogy a várost adja át. Ez vonakodott és válaszolt, mikép ő és csapatjai el vannak szánva, magokat Szebasztopol romjai alá te­metni. Különböző tudósítások mutatják, mikép Lermon­­­toff komolyan beszél, mert a város állítólag több nap óta ég. Gabonaár: pengő pénzben. NAGY-KANIZSA. Oct. 11. Búza: 6314 f.­ Rozs: 4 fl. 42 kr.; Kukoricza: 3 4/5 f.; Zab: 14/6 ft. p. m. NAGY­VÁRAD, oct. 13. Búza: 6 ft. 30—52 kr.; Két­szeres: 3 ft. 54 krról 5 ftra rúgott s igen keresett. Ku­­koricza: 35,3 ft. 30 kr.; uj szemes 2 ft. 50 kr. Zab : 1 ft. 54 kr. —­2 ft.; Árpa 2 ft. 36 - 40 kr. pozs. m. Bécsi börze oct. 16-kán. A mai börzén az állampapírok és részvé­nyekre nézve igen nyomott hangulat uralkodott; a legtöbb váltók többé kevésbbé alászállottak. A nemzeti k­ö­­­c­s­ö­n, mely ma először jelent meg, mint törvényes forgalom tárgya, 88114—4­2 kelt. Az ért­ pénz kerete nem csekély mértékben emelkedett. Arany után erős tudako ■ zódás. Arany : 24*12. Ezüst : 21. Bécsi börze oct. 17-rül. (Távirati közlés.) Pén: Statuskötelezvény 5)...................................... 85 ( A­olto­nya ......................­ . . 74% 1839-ki sorsjegyek 250 ftos.......................... 132 Dufiarizáljáa Oct. 17-én) 3'. 10 ', 9"' 0 fölött. rr.v.rr at: zs'- rrrr”1 :.tt" n." 'v : Felelős szerkesztő: TÖRÖK JÁNOS. 1567 Előfizetési fölhívás 1-3 ily czimü munkára : MAGYAR NYELVKINCSEK ÁRPÁDÉK KORSZAKÁBÓL. Egybegyüjté JERNEY JÁNOS. E munka, mely maga nemében egyetlen s legelső irodalmunk nyelvészeti mezején, nemcsak hasznos, de nélkü­lözhetlen is nyelvünk belső történetének megismerése s ta­nulmányozása körül, minthogy okleveleink , krónikáink­ s egyéb írott emlékeinkben ta­láltató magyar szók és jelentő nevek sorozatát mintegy 6000 vezérszóban, szótárként egybeállitva kellő világvallásokkal tartalmazza. Belőle nyomdámban, 8-ad rétű alakban uj betűkkel nyomva már 10 iv elkészülvén , az egész, 13 ívre terjedő f. é. novemberi pesti vásárig leend kiállítva. Előfizetési ára : borítékba fűzve 1 ít 20 kr- pengő, melyet Pestre, a Belvá­rosban, ar­utezában, Jankovics féle szögletház alatt levő boltomba f. é. november 15-ig kérem küldetni a t. ez. előfizető és gyűjtő urak által , hol szinte a munka átadása és el­küldése is eszközöltetik. — E határidő lefolytával a bolti ár 2 portra leend emelve. Kelt Pesten, October 10-én 1854. Bucsánszky Alajos, nyomdász és könyvkiadó. 1848 Hely változtatási jelentés 3-3 posztó-raktára ,a borostyán koszorúhoz. 1854-diki augustusi óta a kis híd- és aranykézutcza szögletén levő 6. számú saját há­­zukb­a tétetett át. Midőn a t. ez. közönségnek és tisztelt üzletbarátunknak a nekünk előbbi helyiségünkben (váczi utcza, Steinbach féle sarokháznál) 25 év óta ajándékozott bizalom­ért legmelegebb köszön­etünket nyilvánítjuk; a most ujonta megnyitott maga nemében egyetlenül fölkészített isletes raktárunkat ajánljuk, újra rendezett nagyszerű gyűjtemé­nyével polgári- katonai­­ és állami disz­k egyenruházhoz való mindennemű s fajú posz­tóknak, valamint a legdivatosb s legizletesb öltöny-­s nadrág-kelméknek a legjobb nevű bel- és külföldi gyárakból,­a­mit csak a világpiacz jelenlegi állása nyújthat. 1568 Felvétetik 1-3 egy jó házból való növendék gyakor­noknak egy pesti rőföskereskedésbe. — Eziránt Kammermayer F. ur Pesten dorot­­­tyautezában a kereskedelmi épületben szí­veskedik értesitést adni. 1544 2- 3 Legújabb találmány! Cs. kir. kizárólag szabadalmazott négyszegletű gazdálkodási főzőedények s készületek finom angol czinnel bevont pléhből, toldás és forrasztás nélkül, hideg után előállítva. Ezen edények igen csinosan készülvek, gyors lövők , s négyszegletű alakok­nál fogva a takaréktűzhelyen egymás mellé igen czélszerűen elhelyezhetők , mi­által semmi melegség sem vesz el, s a tüzelő szernek több mint fele megtakaritatik. Leve­lek bérmentesen kéretnek beküldetni. A gyár létezik Pesten, — Gyárutcza 5. sz. a Lengyel Ferencz. 156­0T -1-Liedemann B. Ferencz a „szép m­agyar nőhéz, Pesten váczi­utcza és városháztér szegletén, ajánlja a tisztelt közönség figyelmébe egész fis árukkal rendeze­t árutárát, mindennemű nagy nyakkendőket és hosszú scharl-okat, divat-, selyem-, pamut , gyapjú- és vá­szon­árukat , és férfiúi áruczikkeket, — ugy szinte néhány halmaz árukat gyári áron alul, úgymint : nyomott perkált refét 8. 10. 12 krjával, koczkás neapolitainet 20 kr. — 6|4 széles fél-vattmolt 40. 48 kr. — 6|4 széles casc­emirt 1 frt 1 frt 12 kr. — Gazdasági ruhákat 1 frt 48 kr. 2 frt 2 frt 30 kr. — Croasée ruhákat 2 frt 2 frt 30 kr. — nyomott delaine ruhákat 3 frt 30 kr. 4 írtjával és más egyéb itt meg nem neve­z .­.ett áruczikkeket. Hasonlókép ajánlja a budapesti nőegy­let pamut és gyapjú kötött munkáit , vá­szon fehérruháit, ugyszinte Anodyne Nek­­lace-t a híres angol foggyöngyöt gyerme­kek számára. 1566 —1 — Literarische Anzeige. I Im Verlage von Gebrüder Katzi in Dessau erscheint und kann in I Pest durch H. Geibels Buchhand-1 lung bezogen werden : I Archiv für Arzneiwir ! kungslehre mit besonderer Rücksicht auf spéci - flaches Heilverfahren. In Verbindung mit Geheimen Medicinalrath Dr. KURTZ, den D.D. BÜRKNER, REIL j jund Anderen herausgegeben von Dr. | BERNHARD HIRSCHEL. Das Archiv für Arzneiwirkungsichre [ jercheint in zwanglosen Heften vonj I vier Bogen. Jährlich erscheinen vier Hefte wel­­j che einen Band bilden, zu dem Titel j Í und Inhaltszeichniss geliefert wird. Jedes Heft kostet 40 kr. Das erste Heft ist am 20. Juli er­lschienen. 1541 4-4 Figyelmeztetjük a t. ez. zenekedvelő közönséget, miszerint hazánkfia Pető János úr különösen sike­rült és több magány-körökben kitűnő tet­széssel fogadott zeneszerzeményei lehető szép és correct kiadásban nem sokára meg fognak jelenni Rózsavölgyi és társánál. 1561 3—3 Ajánlkozás. Egy kitanult gazdatiszt, a legjobb bizo­nyítványokkal ellátva hasonló állomásra ajánlkozik, értesítést nyerhetni személye­sen Pesten dorottyautcza 10. szám 2. eme­let 14. szám ajtó reggeli 9 óráig, hová a bérmentes levelek is intézendők. Ház eladás. Sz. kir. Győr belváros legnépesebb ré­szébe­n a királyutczában 61 sz. alatt fekvő ház 16 szobával 4 konyhával raktárral és 3 bolttal szabad kézből eladandó; az ela­dási feltételek iránt Ferdinandvárosban Dunautczában 23 számú háznál lehet ér­tekezni. 1532 4—5 1526 6—6 BUDAPESTI VISZHANG6 czimű, kiválólag humorist­i­­c­a­­ szépirodalmi lapra az előfizetés oc­­toberi—decemberi évnegyedre. Helyben házhozhordással . 3 frt 30 krp. Vidékre postán ... 4 frtp. A pénzek a szerkesztőség czime alatt szénatér 1-ső számú házba küldendők. Szilágyi Virgil, Vas Gereben, felelős szerkesztő, főmunkatárs. 1489 5—6 I KILIAN GYÖRGY magyar­­ egyetemi könyvárus költségén meg­jelent s Magyarországban minden hi­teles könyvárusnál kapható . TERMÉSZETTAN ELEME I.­­ Felső-Gymnasium tanulóinak hasz­nálatára. IrtaFUCU­S ALBERT. 188 fa met­szettel. Második javított kiadás. Nagy 8-adrét borítékba fűzve 2tfrt. pp.

Next