Pesti Napló, 1854. november (5. évfolyam, 1394-1418. szám)

1854-11-08 / 1399. szám

sulása azon tév­hiedelemre vezetett, mintha Oroszor­szág haderőkben hiányt szenvedne. Ez tévely, csak ideje hiányzott, azokat összegyűjteni. Az eszközök, azokat felszerelni, Oroszországban nehezebben szerez­hetők meg mint másutt, minthogy saját mesterségesen előidézett ipara nem kielégítő, s azoknak keletről szer­zése most kétszerte nehezebb annál fogva, hogy a tengeri közlekedés gátolva van s az ágyukat gyakran alig járható országúton kell összekarcolni. A felszere­lési tárgyak annyiban is drágábbakká váltak, mint­hogy a világ két legiparibb nemzetével háborúban áll, csak közvetítő kereskedők útján vásárolhat amazoktól, de pénze sincs sok, minthogy az orosz financziák a nyugati hatalmak hadműködései s abból származó le­­hetlenségnél fogva, az újabb kiadatú orosz tőkéket az európai börzékbe becsempészni, egy nemébe az igen nyomasztó ostromzárnak lőnek helyezve. Ezek azonban oly akadályok, nehézségek, melyeken oly nagy hatalom mint Oroszország, hol oly korlátlan akarat uralkodik mint a cáré, túlteszi magát. Nála tehát minden kérdés az idő kérdése. Ha Oroszország szükséges időt nyer, hogy a háborút Németország ellen, elégséges eszközök által támogatatva, viselhesse, akkor bizonyosan Ausz­tria irányában is más állást fog foglalni, más hangon beszélni, s itt rejlik a bonyodalom csomója, melynek gyors megoldatásától függ Európa jóléte. Ámde nem tőlünk függvén, hogy Oroszország mindenre időt nyer­jen , nézzük tovább, mi történik és történt Szebasz­­topolnál ? Az oroszok — úgymond a felőbb említett odessai tudósítás tovább — roppant erélylyel dolgoznak vé­delmi munkálataikon; az ostromlóknak éjjel nappal mindig őrködniök kell, mert az oroszok nem szűnnek meg kisebb kirontásokat tenni; erre őket nagyrészt a víz hiánya is készteti; a vizet az oroszok nem csak pénzzel, de vérrel is kénytelenek fizetni, minthogy a szövetségesek nem engedik meg nekik, hogy korsóikat a Csernajában megtöltsék. A fekete folyó (Csernaja) már nem egy kozákra nézve Styxxé vált, különben a szövetségesek egy része szintén nem igen bővelkedik vízzel, mert a Csernaja majdnem teljesen kiapadt. A szebasztopoli kikötő bementénél elsülyesztett orosz hajók fellobbantására a hydraulikai csónak feltalálója Armstrong 25 robbantó, 13 nagyobb és 12 kisebb készü­léket csinált. Ezek közöl mindegyik 3 központos vízmen­tes hengerből áll , melyek egymásba tolathatnak. A legbelsőbb űr a legfinomabb lőporral töltetik meg. Egy vezetéksodrony összeköti a legbelsőbb töltényt egy távol álló galváni üteggel. Egy nagyobb teljesen megtöltött készülék súlya 50, a töltény maga 20 má­zsára van számítva. A készülékek nov. közepén Sze­­basztopolnál tevékenységbe fognának helyeztetni. Az „Oss. Tr.“-nak Stambulból 23-ról jelentik, hogy az „­­gamemnon“ mintegy csoda által meneke­­dett meg. A kapitány azon vigyázatlanságot követé el, a Szebasztopol bemeneténél elsülyesztett hajókhoz igen közel horgonyt vetni, s hajója úgy néz ki mint egy szi­ta. Az „Albion“ is igen meg van viselve, úgy hogy csak nagy erőfeszítéssel bírta magát a víztükrén fen­­tartani. Ugyanezen levelező megjegyzi : Általában el­ismerik most, hogy az oroszok nincsenek annyira elbá­­tortalanodva, mint hívék, s úgy ellentállnak, mint azt a szövetségesek nem várták. Ütegeik a szárazi részen igen jól lőtek. Maguktartását főleg kémjeik jelentései­nek köszönik, kik őket a szövetségesek minden tervei­ről értesítik. — Ezek állitólag 5 tolmácsot, 2 ausztri­ait, 2 francziát, s 1 renegátot, kikre a kémkedés ki­bizonyult, agyonlövettek. — A Szebasztopol bevé­tele iránti tatár hit egy ember életébe került. Egy fiatal 21 éves görög egy bécsi lapban olvasván Sze­basztopol bevételét , öngyilkossá lön. — A ,,Hope“ hajó, mely Balaklavát 21-én hagyta el, azon tudósitást hozta, hogy a távirdai hivatal teljesen porrá tétetett, a tüzelés a Konstantin erődben megszűnt s tornya szét­romboltatott. A veszteg­ s két más erőd a déli oldalon csak már rom­halom, 3 orosz sorhajd fenékre lövetett, 5000 orosz, ezek közt sok lovasság, a Scarlett töok alatti angol lovasság által teljesen szétveretett. Egy szebasztopoli oct. 19-ki orosz tudósitás­ból kitűnik, hogy a sebesültek száma Szebasztopolban tetemes. A szövetségeseknek is igen jelentékeny vesz­teségeik lennének, s a közel fekvő Sz. György kolostort kórházzá alakíták. A „Times“ Marseillen és Szambulon át következő sürgönyöket hoz : ,,B a 1 a k 1 a v a, oct. 17. Mi a tüze­lést oct. 17-kén 71 angol és 46 franczia ágyúból 130 orosz ellen kedtült meg. 8 óra 40 p. egy franczia lőpor­tár fellobbant. 10 óra 45 p. megnyiták a tüzelést. 12 d. 45 p. a franczia hajók az Agamemnon, Retribution és Brittaniával kezdték a parti ütegeket lőni. 1­6. 25 p. egy más franczia hajó levegőbe repült. 1­6. 45 p. Sze­basztopolban borzasztó fellobbanás volt. 2 ó. 55 p. az orosz redout egy lőportára jégbe repült, de az oroszok visszatértek ágyúikhoz. 5. 6. 30 p. a hajók kis távol­ságból kezdek meg a tüzelést a Konstantin erőd ellen. 6 óráig tartott az s az oroszoknak nagy károkat okozott. — Balaklava 18. — Az oroszok lövegeiket, melyek sokkal nehezebbek , mint a mieink , is­mét felszerelték. Mi tegnap mintegy 96 embert vesz­tettünk. A „Retribution és London“-ba bele kapott a tűz s mindkettő elvesztő főárboczát. A redoute és ke­rek torony derekasan tüzelnek. Mi lőszerünket csak nehezen bújuk felhordani. — Bécsből a T­i­m­e­s Stam­bulon és Zimonyon át 23-áról hoz­h­a­t a­k­­­a­v­a­i tu­dósítást, — mely szerint a tüzelés 17-dike óta szaka­datlanul tart. Az oroszok tüze alább hagyott, de a fran­­cziák művei nem voltak elég erősek s nagyon meg vannak rongálva. Az angolok csak 300 yardnyira állnak már az orosz művektől. Egy szökevény jelentése sze­rint veszteségeik nagyok. Nah­imoff elesett. 23-án reg­gel tűz ütött ki a városban. Még nem volt eloltva, midőn a gőzös elindult.“ G a 1 a c z i oct. 28 ki tudósítások megerősítik, hogy a törökök Sumla és Várna közt folyvást öszpontosítják magukat, a­nélkül hogy tulajdonképi czéljukat pontosan tudni lehetne. Annyi azonban mégis kitűnik, hogy Omer pas­a kettős állást szándékozik elfoglalni , melyből szintúgy Krimiába mint Besszarábiába megindulhat. Tény az, hogy Omer pasa minden hadmozdulata az ausztriai cs. k. parancsnok Coronini gróffal a legjobb egyetértésben történik. A két seregvezér közti viszá­lyokról szóló hírek légből kapottaknak s rész szándékból elhintve lenni látszanak. Galaczról 23-ról pedig jelentik, hogy mint Tulcsa és Szakcsából hallják, az oroszok a Dobrudzsát vég­kép elhagyni látszanak. Ha a szövetségesek­nek sikerül Szebasztopolt bevenni, úgy az oroszok Be- Szarábiában alig fogják magukat tarthatni, s ez esetben a hajózás a Dunán teljesen szabaddá lesz. Izakcsából hallani, hogy az orosz parancsnok állítá, mikép Sz. Pé­­tervárról parancs érkezett, hogy a semleges hajóknak az áthajózást ne tiltsák, de ekkorig Galaczban semmi hivatalos közlemény nem olvasható. Éjszaknyugati csatatér. Párisi és londoni tudó­sítások jelentik egyezőleg, miszerint minden jelek azt mutatják, hogy jövő évben nagy események várhatók a keleti tengeren. A fegyverzéseket a legnagyobb buz­­gósággal folytatják s üsző ütegeket nagy számmal építnek, s az idei expeditio tapasztalataira alapított egyéb nagyszerű előkészületeket tesznek. Fővárosi és vidéki újdonságok. Budapest. Pomázi lelkisz Bognár József ur f. é. april 24-kén, azaz öcs. k. Apostoli Felsége leg­magasabb egybekelése napján egy gyűjtést inditott meg a bécsi fogadalmi templomra a p írt 42 krnyi öszveget gyűj­tött, mely nevezett lelkész ur által 5 pírt hozzátételével ttt pírt 42 lovnyi öszvegrs emeltetett; mi azon hozzáa­dással tétetik köztudomásra, miszerint ez öszveg a budai cs. k. kamarai főfizetőhivatal utján rendeltetése helyére már elküldetett. Budán, oet. 31-kén 1854. A cs. k. hely­­tartósági osztály által. — Tegnap közöltük azon kedvezményeket, melyekben részesülendnek legfelsőbb elhatározás folytában a párisi ipargazdászati és műtárlaton megjelenendő iparosaink és gazdáink a tudattuk, miként a kiállításra szánt tárgyak bejelentésének határideje novemb. 20-áig terjesztetett ki. Ezzel egybeköttetésben is itt közöljük a magyar gaz­dasági egyesület ideiglenes bizottmányának figyelmeztetését a párisi ipar­­­gazdá­­szati s műtárlat ügyében. „Hogy az ausztriai birodalom a jövő 1855. évi május 1-jén Párisban meg­nyitandó ipar­gazdászati és műtárlaton magát a mezőgaz­daság, ipar és kiviteli kereskedés érdekében méltóképen képviselhesse, a cs. kir. kereskedelmi, ipar- és középíté­­szeti minisztérium intézkedései nyomán, a kiállítási tár­gyak átvétele, megvizsgálása és rendeltetések helyére jut­tatása végett a Bécsben alakított központi bizottmánynyal összefüggőig működni a kereslet és ipar­kamrák, mint fiókbizottmányok, már utasítják ugyan; eredményesebb eljárás okáért azonban, különösen a mezőgazdaság részé­ről, a birodalomban fenálló Gazdasági Egyesületek, e czélra saját körükben a gazdaközönség részvétének mennél nagyobb mértékben­ megnyerésére hatni szintén megbizat­tak.S miután e nagyszerű kiállításon különösen hazánk, fő­leg mezőgazdasági oldalról nem jelentéktelen he­lyet foglalhatna el, s azon biztos reményben, hogy gaz­dáink ezen, az ország m­e­z­e­i terményeinek megis­mertetésére oly igen kedvező alkalmat mennél számosab­ban felkarolandják, a Magyar Gazdasági Egyesület am­i irt ideig­. bizottmánya, a cs. kir. budai helytartósági osztály f. é. October 25-kén 21,930 sz. alatt kelt magas megbí­zása folytán, ezennel kedves kötelességének ismeri a t.­ez. gazdaközönséget hazafius tisztelettel felszólítani, mikép a célba vett kiállítást, a saját körülmények szerint, bármi­­­féle hazai terménynyel gazdagítani szíveskedjék. — Kiállításra alkalmas minden mezőgazdasági termény, — kivéve az élőnövényeket és állatokat, továbbá azon növé­nyi vagy állati anyagokat, melyek nyers, és romlásnak alávetett állapotban vannak. A kiállításra szánt tárgyak, a kiállító vezeték és keresztneve,8 lakhelye feljegyzésével,akár egyenesen Bécsbe a központi bizottmányhoz (k. k. öster­reichisches Central - Comité für die Agrikultur- und Industrie-Ausstellung zu Paris), akár az illető kerületi ke­­resk. és ipar-kamra, vagy pedig a Magyar Gazdasági Egyesület bizottmányához (Pesten, üllői út, Köztelek), de mindenesetre mielőbb beküldendők. Pest, 1854. november 5. A M. G­a­z­d. Egyesület ideigl. bizott­mánya.“­­ A f. hó 1-jén elte 56-ik évében elhunyt pénzügy­­igazgatósági főtanácsos és m. t. társasági rendes tag Czech János irományai közt hazai történelmünk gaz­­­dagságát gyarapító sok becses adat, számos év fáradságos szerzeménye találtatik. Vajha ez irományok rendezésével avatott kéz bízatnék meg, vajha azok hazai történelmünk érdekénél fogva mi akadémiánk vagy oly tudósunk birtokába juthatnának, kinek gondos keze azt nem­ rejtené az Írás szavai szerint véka alá. A boldogultnak gyászbeszédéül szolgálhat­­. Jerney úr legújabb műve (Nyelvkincsek etc) előszavának Czech gyűjteménye felőli megemlékezése, mely gyűjteményből nyert Jerney is mintegy 350 régi szót. — Most, midőn a nemzet egyik legfőbb ereje fiainak értelmiségében, képzettségében is áll, midőn örömmel kell tekintenünk minden hasznos munkásságra, nemes törekvésre, nagyobb fájdalommal képes bennünket súj­tani minden veszteség, mely megszegényíti a­ képes­ség tömegét, s megritkítja azon sort, mely a szellemi törekvés terén haladásunk egyik alapja. Ily nagy fájdalom­mal értesültünk b. Jeszenák Bélának halála felől, ki oct. 26-kán V i­­ - é­n hunyt el. A jeles ifjú még csak 21 éves volt, de hajlamainak és tehetségének nyilatkozatai egy hasznos életnek lehettek zálogai. Évek óta a reál­­tudományoknak élt s bámulatra ragadó sikerrel szentelte erejét a festészetnek. De a halál megslakitá ez életet, s tanulmányai közt, mikben a komoly törekvést s a nemesi irányt kellett felismernünk, engednie kellett egy elhívó szózatnak. Vajha a derék anya vigasztalást lelhetne azok részvétében, kik e jeles ifjúnak sírjára az igaz fájdalom könnyeit hullatják. — A jeles festő Ranfdl Bécsben szintén meghalt. — Midőn gr. S­z­a­p­á­r­y L. urnák az ismert delejező­ : TUDOMÁNY ÉS IRODALOM* A M. KÖLTÉSZET FOLYTATOTT TÖRTÉNETE. Toldy Ferencz egyetemi előadásaiból. Tizenharmadik előadás. Uraim! A Horváth Ádám által népszerűsített epos, mint egy­kor Gyöngyösi idejében is, a kor behatása alatt csak­hamar ismét a verses regénybe ment által. Már Vályi- Nagynál is Hunyadi Lászlót inkább házi, mintsem or­szágos tárgyként találjuk kezelve. Ennél, sőt egyéb társainál is, kétségkívül több hivatása volt az elbeszélő költészetre Csenkeszfai P­o­o­c­s Andrásnak, kinek Lénai Lucretiája, Aeneas Sylvius után teljes szabadsággal dolgozva, nem ugyan feltalálás, de előadás tekintetében az ide tartozó darabok legkitünőbbike. Poocs phanta­­siával és szeszélylyel bú, ismeri az emberi szívet; így ha könnyűsége és bősége rendszerint áradozásra csalja is, érdek nélkül előadása soha sincs. De ő is ez iskola közös hiányában sínlik : az ízlésében, s ha azonfelül azzal hízelkedik magának ajánló levelében, hogy „ha rút dolgokat is esett feljegyzenie, Aeneasnál szemérme­­tesebben tette ki­: nagy öncsalódásban él. D Ovidnál semmivel sem tartózkodóbb, szívesen késik a sikamlós perceknél, azokat szeretettel ecseteli, gyengédség nél­kül mindig, és fátyol alatt is mindig többet láttatva, mint a tudós pápa, ki a szenvedély csapongásait a szen­vedélyért, s nem a csapongásokért, s azért komolyan festi. Poocs egy dévai Faunus, ki a kárpit mögé férkez­vén, a jeleneten csapongtatja kedvét, a nélkül hogy rész­vétre gerjedne a lángon, mely házát végkép elemésztendő volt.Ő hivatva volt egy második Pucellet írni: Lucretiája, bár felsőséggel a tárgy felett, mit nem tagadhatni, de kegyeletien kedélylyel van általa újra teremtve. — Etédi Márton verses regényét , a „Scytha királyt“ csak szerzője nevének akkori keletéért említem: a me­se a szerző találmánya, melyben a hős is, ez a „Záton herczeg“ költött személy; de szerepel benne Anachar­­sia, Tomiris, Cyrus és Croesus stb. csodálatos vegyízé­­ke a históriai elemeknek e­roszul talált, s különösen er­kölcsök tekintetében gyarló, költeményekkel. Mind e két költőt túlhaladta népszerűségben gróf Gvadányi József, a Peleskei Nótárius és Rontó Pál hires szer­zője, kiről részletesben kell szólanon. Első munkája, melylyel az öreg tábornok közfigyel­met gerjesztett, Egy falusi nótáriusnak bu­dai utazása volt, „melyet önnön maga, abban esett viszontagságaival együtt az elaludt vérű magyar szi­vek felserkentésére és mulatságára e versekbe foglalt.“ A peleskei jegyző Zajtai uram — mert ki volna más — budai útra szánja el magát, hogy az oda áttett or­szágos táblák ügyfolyamát kitanulván, a falu tábláját is a szerint intézze. Az út lóháton létezik, kellő készü­lettel. De azért nem minden nehézségek és kalandok nélkül. Itt bikák szalasztják meg a hortobágyi pusztán, majd vasas németek énekeltetik és tánczoltatják meg zivatar is éri,s a Csörsz árka is szerepel, melybe midőn beesik éjjel, már a Tisza medrében véli magát . . . tan­­tae molis erat Budát elérni, hol azonban dolgai sze­rencsésben folynak : egy előbbi tanítványa ingyen szál­lásra segíti, s megkezdetnek a tanulságos vándorlások a két városban. Azonban csakhamar elszomorodik a jó jegyző, mert a hol csupa ősmagyarsággal remény lett ta­lálkozni , általa soha sem látott különféle más öltözete­ket, általa nem hallott szavakat tapasztalva, a törvényes táblánál s a színházban , a templomban és sétákon, a vadak viadalán és bálban; s jegyzőnk, igazsága érze­tében s magyar őszinteségében egy és más úrral és nő­vel beszédbe, és pedig bátor beszédbe elegyedik e bor­zasztó romlás felett; néhányszor szinte roszúl jár, de vannak gyözedelmei is , egy-egy ily újmódi­ magyart, kivált nőket, meg sikerül térítenie! De kitör éppn ekkor a török háború — jegyzőnk József cs. alatt 1788-ban tette nevezetes útját — nincs tehát sürgetősb teendője mint haza sietni, hol az ujonczozás, s nem kevesbbé Sán­dor fia otthon létét kívánják, nehogy ez valahogy va­lami bolondcsínyt tegyen. És csakugyan, első, a mit Szatmári látott, Sándor fia, ki azalatt csakugyan felcsa­pott huszárnak, de meggondolván, hogy van még egy fia, ki törzsöket fentartandja, nyugodt lélekkel haza megy, hol becsületes községe által ünnepélyesen fo­gadtunk. Látják Önök a munka fonalából, mit czíméből is észre vehettek , hogy itt nincs valamely több ágú, szorosan összefüggő, egységes mesével dolgunk , a jegyző világot látni megy : a mi őt véletlenül éri , azt azon módon beszéli el , s kalandjai semmi által nem függenek össze, kivévén a személy azonsága által. De megvan benne az e­g­y eszme a csalódás. — Ez , hazafias együgyüségével egyetemben , ki­jelöli szerepét : ő uton-útfélen prédikál , s nem elébb fejezi be missióját, mint midőn atyai s hivatali kö­telmek uj színpadáról leszólitják. Az egész oda czéloz, hogy az ősihez ragaszkodó egyszerű magyar életet a külföldiessel szembe állítva emelje. Hogy Gvadányi a nemzeti öltözet sürgetésénél itt tovább nem megy, tud­va vagy öntudatlanul jól esett, miután nem ő, hanem egy falusi jegyző beszél, de különben is az akkor szám­űzött nemzeti öltözet mint látható jele a láthatatlan szellemnek fontos­ volt, mint más időkben, hol e szel­lem elég erős magát jelvények nélkül is érezhetővé tenni. A­mi egyébiránt a kivitelt illeti: nem tagadhat­ni, hogy a dolog érdekes, de magánál, s nem az elő­adásnál fogva. Ez utiképecskék- s apró kalandokban meglepő természetes valóság van , az alföldi életnek anyagilag hű arczképe ez mindennel, a­mi jellemző és esetékes, ellenben hiányzik a költői eszme mint az arcz­­képek azon neménél, melyek megismertetik az erede­tit, de nem adják annak szellemiségét, nem lényegét, nem emelik azt eszmévé. Az elbeszélésben kedélyes őszinteség uralkodik, mely tetszik, de nem eléggé mély, azért meg nem ragadó. Költőnk nagy úr volt, de élete legelhatározóbb éveit táborban, katonák közt töltötte, s világnéz­ete ez állásponton feljebb soha nem emelke­dett. Innen cynismusa, innen nála a furcsa — mert máskép a komikumot eddig alig tudjuk nevezni — itt (mint egyebütt azon viszásságban fekszik, mely a sze­replő egyénisége s a tárgyilagos élet összekocczanásai­­ból áll elő , de ez alsóbb, pusztán tárgyas , csak is a gondolat és valóság ellenkezéséből szetlemlő neme an­nak, ■ nem a költő műve. Ő excellentiája tetőtől talpig naturalista, s másfélül szigorú conservativ volt, s bár a franczia irodalom előtte ismeretes lehetett, Gyöngyösi s ennek követői voltak neki a magyar költészet egye­düli kánonai. Ennélfogva szenvedelmesen ragaszko­dott a Zrínyi-stanzához is, s bár a „dámák“nak, kik őt az írásra egyszerűen többször buzdították, mint valódi gavallér engedett, és Nótáriusa többi részeit, sőt Rontó Pálját is kétsoros alexandrínekben irta, a jó öreg ur azt szelíd dörmögés nélkül soha sem tette. Nótáriusa egyébiránt a kor bibéjét annyira eltalálta irányával , és népies genre-festései azon időben, mi-I­den elbeszélő költészetünk épen leginkább életvalóság nélkül szűkölködött, annyira tetszettek, hogy pár év alatt azt egész trilógiává egészítette ki. 1792-ben je­lent meg a Peleskei Nótárius pokolba me­netele, 1796-ban végre annak Elmélkedései, betegsége, halála és testa­mentom­a. A középső darabról nem mondhatok Önöknek semmit: a mi könyvtáraink annyira nem teljesek a magyar irodá­mat tekintve , és sok nem régi könyvünk különben is oly ritka , hogy azt mindeddig nem láthattam. A har­madik rész, lényegében tanköltemény inkább, mint re­gény. — A­mi benne történet, nem annyira magáért van, mint inkább hogy hordozójául szolgáljon a szerző életnézeteinek — ki alatt itt nem annyira Zajtai ura­­mot, bár többnyire ismét maga szól, mint Gvadányit kell értenünk. — S ez fő hibája a műnek — Mert jegy­zőnk diákos ember volt ugyan, sőt egykor praeceptor is , mégis mind azon ismeretek, melyek itt elhintettek, mind e nézetek az ő tudományát és korlátolt élettapasz­­talásait meghaladják. Sok tekintetben analóg a Budai uta­­ssal a M­ostan folyó országgyűlésének satirico-criti­­ce való 1 e irá­s­a (1790), melyet a peleskei jegyző helyett egy becsületes istenmezei palócz polgár rajzol. Már ez sokat reflectál, politizál, polemizál, gúnyol és fedd; a többiben inkább leírás, mint történet. Mint iránydarab azon időben nem kisebb hatást tett azon röp­­iratok seregénél, melyek a II. Leopold alatti mozgal­maknak oly fontos orgánumai voltak ; a mai nap már csak erkölcsrajzainál fogva van némi érdeke. Legtovább Rontó Pálnak, egy magyar lo­vas közkatonának, és gróf Benyovszky Móricsnak életek tartotta fenn magát (első kia­dás 1793). Gvadányi semmiben sem volt gyengébb, mint tárgyai elrendezésében. Itt ő a nevezett két kalan­dornak dolgait szoros ragaszkodással a történeti való­sághoz, nagyobb részt úgy, mint azokat tőlök maguk­tól értette, s egyszersmind szigorú időrendben beszéli el. Ehez képest a darab két része valósággal két külön mű, melyek elsejében Rontó Pál a maga életét, iskolai és katonai csínyait születésétől fogva gróf Benyovszky­­hoz kerültéig beszéli el; a másodiknak , első cikke­lyében, folytatja a grófhoz jutását; a második cik­kelyben aztán a költő foglalja el az elbeszélő szerepét, és Benyovszkynak az előbbiekkel össze nem függő vi­szontagságait egész haláláig tizenegy nagy czikkelyben írja le : u. ra. részvételét a lengyel confoederatio hábo­rújában, moszka fogságát, sibériai száműzetését, a fog­lyok ottani támadását és kiszabadulását, tengeri bujdo­­sásait, japániai s egyéb szigetekben viszontagságait, Európába visszatérését s ismét Madagascarba megtele­pedését, háborúit, második franciaországi útját, Magyar­­­szágba térését Rontó Pállal együtt, ki itt marad, és Benyovszky utolsó útját Madagascarba, egész haláláig. Bár­mennyire kedveltetett ez a munka, mai nap csak az első résznek van már csak érdeke, s ismét egyedül Rontó Pál dolgai arczképszerü erkölcsfestő elbeszélésé­nél fogva, mely áradozó és vizenyős, s melyben a taní­tások pótolják a költői tartalmat. E dolgozatai sorába tartoznak még Gvadányi Bada-­­­a­­ dolgai, melyek még 1­765-ben írattak, de vilá­got csak harminc évvel utóbb „időtöltésében“ lát­tak. Itt is egymástól független kalandjai, tiszai vadá­szatai és halászatai, népi jelenetek stb. beszéltetnek el. A tanköltészet volt még az, melyet a népies iskola előszeretettel ű­zött. Némelyek etnikai mo­tívumokat tárgyaltak. Legkedveltebbek közölök Betlini Hari Péter, a Magyar Múza egyik buzgó dol­gozó társa (1788) s az Erkölcsi Éneke­k szerzője (Bécs, 1789), melyekben a mezei életet, a barátságot, az embernek vég célját tárgyalta; Mátyási Jó­zsef, ki versei miatt (két kötet, 1794—8) még Cso­konainak is nagy embere volt . Pályáját „A Barát­ságból irt nagyobb költeményével rekesztette be (1821) az élve már elfeledett férfi, Molnár Bor­bála, köztetszésben részesült első nő költőnk (1792 — 1804), kinek iránya mind Élete Tükrében (13 énekb.) és „Mesés Történeteidben, mely nem egyéb egy ver­selt erkölcsi regénynél, mind utóbbi beszélyeiben, tisz­tán didaktikai. Sokkal több különféleséget a formában, csínt, és költőibb tárgyalást lelünk Endrődy János vegyes költeményeiben (1797—801), Hatvani Ist­ván meséiben (1799), s főleg Péteri Takács József­ben (1796), kinek philosophiai lelke a tanversben, be­­szélyben és én ebben a magyar szellemnek a legneme­sebb kifejezését adta. Mások tudományos tárgya­kat vettek fel, mint Gőböl Gáspár, Utazó Lelkében (1785), Pálóczi Horváth Idám, Nyári Éjszakájában (1791), É­d­e­s G­e­r­g­e­l­y a Ter­mészet Könyvében (1793), kik hogy egykor annyi kedvességet találhattak a közép rendeknél, a költői ér­zéknek szinte kihaltáról tesznek tanúbizonyságot. Csak a­g­y­r­a mutatott, s ez is egyedül Horváth Ádámnál , életrevalóságot. Inkább életviszonyainak mint tiszta eszméletnek tulajdoníthatni, hogy a népköl­tést figyelemre vévén, Isolmiának (1788) némely dalai­ban oly jól adta vissza a természetes érzést, s a népdal formáját oly szerencsésen találta el, hogy az újabb ly­­rika első megkezdőjének őt lehet nevezni. Több dalait, mint Vndulását (De mit töröm fejemet), Pásztorénekét (Sári rózsám hova megy), Csatalait stb mind máig énekli a nép. Csokonai is az ő példáján melegedett. S szinte ebből áll, mit a népies iskola maradandót ha­gyott. Egy külön felekezetet képezett a népiesek közt az úgynevezett debreczeni iskola, mely Földivel kezdődött, Csokonaiban fénypontját érte el, Kovács Józseffel a színről ismét letűnt. Ez is a népi elemet vette fel, de összekötve a forma tisztaságával, mind a mértéket, mind a rímet tekintve. Csokonairól külön fo­gok értekezni, mint kinek talentuma a költészet több ágai és irányaira terjedt ki; itt elég leszen Fazekas Mihályról emlékeznem. Ó, ha nem bírt is a lelkese­dés hevével, de nem volt üres, mint annyi társai, s a dalformát jól kezelte- Ha Ludas Matyia oly jól volna dolgozva, mint feltalálva, az víg epikánknak minden­­kép becsületére szolgálna. Legnagyobb aberratióját a népieseknek Gyön­gyösei János­ban kell megrónunk. Ma már hihetet­len lesz, hogy ez a lelketlen leoninista annyi cso­dálét, annyi követőt találhatott, s ezek közt még Csoko­nait is. De örvendjünk, hogy ez irány nyom nélkül ki­­enyészett. Az irodalomtörténész azonban nagy elterjedt­ségénél fogva említés nélkül nem hagyhatja. Magyar könyvéaiet. 427(666). Magyar nyelvkincsek Árpádék korszakából. Egybegyüjté Jerney János. (Therauti lingvaehung. ex epodia Arpadiorum.) Pesten. 1854. A szer­ző tulajdona. Bucsánszky Alaj. könyvnyomdája. 8­ Töttés 177­1. (Ára f. é. nov. 15—dikéig előfizetés utján­ 1 st 20 kr., aztán bólti ára 2 pft.) 438(667). U­j Magyar Muzeum. Egyszersmind a magyar akadémia közlönye. Kiadja T­o­­­d­y Ferencz 1854. Tizedik vagy o­k­to­b­e­ri füzet. Pesten. Emich Gusztáv kiadása. 8-rét. 281—360­­. (Két t­é­r­k­é­p­p­e­l, Kiss Károly „várnai ütközeté“hez az V. és VI. füzetben tarto­­zólag.)

Next