Pesti Napló, 1854. december (5. évfolyam, 1419-1443. szám)
1854-12-20 / 1434. szám
felszólitom, hogy fizesen ely Nagy Ignácz műveire. Válaszában kikel az előfizetési felhívások feles száma ellen, „az ember azt sem tudja — mond — hogy melyik munkára fizessen elő, mindennap jön ily felszólitás, pedig a pénz kevés“ (tehát, mi nagyon könnyű, egyikre sem fizet elő). E pénzetlenség oka, mond annak is, hogy N. N. barátunk vizslájáért nem adhat 50, hanem csak 30 pártot, s megkér, hogy ez ajánlatát tudatnám N. N. barátunkkal. Ismerősünk e levele épületes okirat a hazai miveltség történetéhez. — A városi felügyelők (a házbirtokosokból alakított bizottmány) tevékenységének ime jelét vesszük. E bizottmány felterjesztése folytában elrendeltetett, hogy ezentúl a külvárosok utczái is fognak sepertetni. Elég a télre ennyi, majd a jövő nyáron az iránt is fog javaslat tétetni, hogy az utczák öntöztessenek is. E humantn munka eddig a felhőkre bizatott. A pesti czukorgyáregylet igazgató bizottmánya azon 1000 hold föld kiadatását rendeli el, melyen eddig szükségletének fedezése végett répát termesztett, előnyösnek tartván a földbirtokosokkali szállítási szerződést, melynek folytán ezentúl a gyár szükséglete a magántermesztők répaszállításai által fog fedeztetni. Mint tudjuk, a Beleznai-féle telken épített lovarda tulajdonosának e vállalata megbukván, a lovarda közárvereltetés alá bocsáttatott. Az e napokban történt árverés semmi, vagyis azon eredményre vezetett, hogy a lovarda el nem adathatott. A becsárt megközelítő öszveget a jelenlevők közöl egy sem ajánlotta, mi természetes. Mert a vevőre nézve hacsak műlovar társasággal nem bir, ez épület csak annyi becscsel bir, amennyit a fa és deszka megér. De e fának és deszkának használhatósága, értéke is problematikus arra nézve, ki azt más czélra kénytelen felhasználni, mint lovardára. Pénzét pedig jó remény fejében, t. i. meghagyva a lovardát lovardának befektetni a jelen körülmények között, midőn falaink közt a műlovartásaságok alig boldogulhatnak (nem lehetvén minden város Debreczen), alig lesz valakinek kedve. Végre is becsáron fog elkelni. — Kőrös vármegye mint önálló politikai hatóság megszüntettetett. Legnagyobb része Varasd, a verboveczei járás pedig Zágrábmegyéhez kapcsoltatott. — A „Gospodarske Novinek 47-dik számában. Saivert Ferencz, hadat üzen a bortermő szőlőhegyeknek. A szőlőültetvények kiirtását sürgeti s elkeseredésében Horvátországot egy nagy korcsmának lenni mondja, melyben minden ember ittas. Ez állítás közbotránykozást idézett elő s a zágrábi újság rendre utasitja a bor e lázas ellenségét s csudálkozását fejezi ki a „Gospodarske Novine“ felett , melynek hivatása szintén az ország gazdászati érdekeinek képviselete s mely mégis ily hebehurgya agitationak nyitja meg hasábjait. Mi, részünkről, miután a horvátországi sajtó e vitáját registráltuk, kimondjuk e tárgyban véleményünket, és ez abban áll, hogy J. Saivert úr azért ellensége a bornak, mert alkalmasint még nem ivott jó bort. — A hg. Eszterházy-kölcsönféle sorsjáték f. h. 15-kén történt húzása alkalmával a 86,147 sz sorsjegy (főnyertes) nyert 40,000; a 15,268 sz. s. j. nyert 3000; a 28,424 és 40,009 sz. s. j. nyert egyenkint 1500 ; a 1494, 132,837 s 141,132 sz. sz nyert egyenkint 500 portot. Vidék. A-Komá rom dec. közepén. Folyó hő kezdetén végződött vásárral kezdem meg tudósításomat, mely látogatott vala eladók, de nem vevők sokaságától, kiket részint a beállott zivataros idő, részint a vidékünkben is közpanaszképen emlegetni szokott pénztelenség tartatával, különben városunkban tartatni szokott vásárok ime legnépesbikétől; vajha ez alkalommal történt gyászeseményről említést tennem ne kellene: a berándult kevés vidékiek közt két szellemdús, s ritka kellemü leányzó — a szomszéd megyeresi lelkész ur ravasz korú gyermekei haza tért tziben, vagy ötnyi magaslatról lefordulván: a reájok esett kocsitól egyike halálra, másika a gyerkőcz kocsissal együtt súlyosan megzuzatott; e kebelráző helyesetben egy egész s még hozzá zordon éjen ott szenvedett szerencsétleneknek reggeli öt óra tájban hozhata csak segélyt a szárnyaló hirre szivszaggatottan megjelenő atya kisérve a helység részvevő népétől. Szinte néhány napok előtt a gyulai helységben tűz ütvén ki házában az ottani sebésznek, ki is vakmerőségének kínos áldozatává lett: holmiát mentendő a hat kiskorú árváknak szerencsétlen atyja, visszatérő a náddal fedett, s már lángoktól borított ház belsejébe, melyből a lehullott égő nádazattal elzárt ajtókon nem lévén többé menekülés — a lárggal telt szoba egyik ablakán sikerült csak — néhány szinte tetemesen megsebesült nemes szivet emberbarátnak — a vasrácsolat szétbontása után megmenteni néhány borzartóan kínos életperczekre, a már eszméletes szemvilágától megfosztatott atyát. Dunánkon lebegő számos hajómalmok daczára mindinkább éledez, s bár mégis testesülne — egy építendő gőzmalom eszméje, valóban ama naponkint hallható sokaknak panasza, mint darálják össze— s hogy cserélgetik ki, némely garatos urak a drága pénzen vásárlott gabnanemeket — megszüntetésére a mondottnál alig lehetne czélszerübb vállalat; helybeli sütőink sem lennének kényszerítve — teherrel mégis vagy négy órányira messze Tatából szállitatni liszt-szükségleteiket — s bizonyára süteményeik szebbek jobbak — s a mostaniaknál nagyobbak is lennének; azonfelül az állami kincstár részéről több ezerre menő jószág szokott évenkint megőröltetni — valóban oly körülmény, mely a szárnyaló eszme mielőbbi megvalósulását hiteti el velünk. Az utazó gőzösök két legcsinosbika: „Elisabet és F. József“,bár tavaszró két felséges név, a téli zordon idők közellétét hirdetik kikötőnkben lett e napokban: megjelenésükkel, mondott menhelyen hirszerint szokottnál számosabban fognának horgonyt vetni e téli évszakon; hozza Isten őket, legalább üres vendéglőink s néma csapszékeink tulajdonosai vidámabbak lesznek. Köríntézet. Nemzeti színház. Dec. 18-dikán, Fáncsy Lajos javára, először: A windsori csalfa hölgyek.Shakapeare után fordította Gondol Dániel. Színre alkalmazta Szigligeti. A harmadik felvonásban előforduló kartánczot betanitotta Perrei.— A színház terve volt; a közönség bebizonyította, hogy részvétet táplál az érdemdús beteg művész, s fogékonyságot a költőfejdelem múzája iránt, kinek windsori vígjátéka ma először jelent meg a magyar nemzeti színpadon. Az előadás, jóllehet ennek kerekdedséges összevágása ellen, kivált a csekélyebb szerepek elosztására nézve, kifogásokat tehetni, nagy tetszést aratott, melyben különösen Szigeti (Falstaff) és Tóth (a szerelemféltő Vízi) teljes joggal részesültek. Ezek mellett kiemelendők: Szerdahelyi, ki a bárgyú Slendert mondhatjuk művészeti szabatosságga i s oly komikummal alá, mely színpadunkon a ritkaságok közé tartozik, mert a komikusok rendszerint úgy vélekenek, hogy nekik is nevetni kell, ha nevettetni akarnak; továbbá László, a franczia orvos; Munkácsy Flóra, a pajkos Anna; és a csalfa hölgyek képviselői Latkócziné (Viziné) s Jókainé (Pagené). Szigeti művészileg megadta Falstaffnak minden jellemző vonását, kivéve némileg a korhely lovag kardviselésével oly komikus ellentétben álló félénkséget, s a hatás, melyet játéka eszközölt, annál inkább róható fel a színész érdeméül, mert közönségünk igen kevéssé ismeri Falstaff antenctáit („IV. és V. Henrik“-ből), melyeknek tudása már előre biztosítandó a régi ismerősül föllépőnek hatását. A szerelemféltés komikai részleteit, melynek tragikuma Othellóban oly megrázólag van előtüntetve, Tóth finomul s egyszersmind margnírozottan — a nélkül azonban, hogy bohózatossá válnék — jellemezte. A darab szinte alkalmazása helyes választékossággal történt. Reméljük, többször fogunk még ezentúl a windsori csalfa hölgyekkel a nemzeti színházban találkozni, s bizton hiszszük, hogy az mindig kedves darabja fog maradni közönségünknek. — Alkalmilag aztán megteszszük észrevételeinket a többi szerepekről is. — Ma adatik VELENCZEI KALMÁR. Dráma 4 felv. Irta Shakespeare, telegraf tudósítások. Pár is decemb. 17. A „Moniteur“ nem hivatalos részében a decemberi szerződvény hat csikkét teszi közzé. A ratification Párisba megérkezte után a szerződvény hivatalosan fog közöltetni. Annak tartalma, hasonlítva azon beszédhez, melyet Russellord a parliamentben a fölött tartott, a börzére jó benyomást szült. Turn, decemb. 14. A „Gazzetta del popolo“ a franczia hadsereg elleni sértő kifejezései miatt lefoglaltatott. Trieszt, dec. 18. ó kir. fensége a Brabanti herczeg a „Venezia“ Lloyd-gözög fedélzetén Velenczéből jőve ide érkezett. Legújabb posta: Bécs, dec. 19. ó cs. kir. Ap. Felsége f. é. nov. 17-eikei legf. eltökélésével gr. Almásy Móriczot, a magyar orsz. pénzügyigazgatóság volt elnökét a cs. kir. pénzügyi minisztériumba osztályfőnökké legkegyelm. kinevezni méltóztatott. Romából érkezett tudósítások szerint, az esztergomi, prágai és bécsi érsekek nem fognak oly hamar visszatérni érseki megyéikbe, mivel Romában az Ausztriával kötendő concordatumot illető tanácskozásokban jelen fognak lenni. Legújabb a csatatérről. A „Moniteur“ 16 ki száma Krimiából dec. 7-kéről hoz tudósításokat. Ezek szerint az ütegek ismét helyre vannak állitva s három nap múlva a bombázást ismét megkezdendik. A szövetségesek oly borzasztó módon vannak elsánczolva s jelenleg oly könnyűvé és szabályossá van téve az élelmezés, hogy ők, ha szükséges az egész telet jelen állásukban tölthetik. Tegnap két orosz gőzös a vár ágyúinak védelme alatt, azon átjáraton, mely az elsülyesztett hajók közt nyitva hagyatott, megkisérték kifutni. Ők néhány ágyulövést váltottak két kis franczia gőzössel, melyek a streslikai öbölben horgonyoztak, a nélkül, hogy amazokat várták volna. Két angol fregat és egy franczia korvett az orosz gőzösöket ágyúikkal a kikötőbe visszakergették. Mars ien át, hová f. hó 15-én érkezett a Szambalból , én elindult „Sinai“, halljuk, hogy a szövetségesek ab ütegeket hánytak fel s az eupatoriai őrség két zászlóaljjal megerősíttetett. Különben a „Portofogl. Maltese“ azt hallotta, hogy ismét 60,000 orosz kelt át a perekopi szoroson. Várna és Baltsikból jelentik, hogy ott a törökök hajóra szállása dec. 12-kén kezdetét veendi, máris angol és franczia hajók feküdtek a kikötőben, hogy a csapatokat fedélzetekre vegyék, öszhangzó tudósítások Galaczból hasonlag 40,000 embernek, 100 ágyúval, hajóra szállításáról beszélnek, melyek tulajdonképi rendeltetéséről semmi bizonyosat nem hallani. Ode i s a távirati sürgönyök szerint Menzikoff ag következő új hadműködési terv szerint fogja a védelmet fentartani. A tengeri vár védelme nem fog a Csernaja melletti hídvonalra kiterjesztetni, hanem a 6 fő pontra szoríttatni; az orosz hadsereg zöme a baktskáji és szimferopoli magaslaton a tábort erősen el fogja sánczolni s Perekoppal állandóan, Szebasztopollal csak esetleg közlekedni; a Csernaja, a Belbek és a Kacsa mellett csak külön álló csapattestek foglalandnak figyelő állást. Czernovitából jelentik, hogy Gortsakoff hg a juhbőrök kivitelét megtiltotta. G a bo a i i i. pengő pénzben. SZATHMÁR, dec. 13. — Búza, 82 fontos : 6 ft 48 kr.; Kétszeres,, 80 fontos : 6 ft 24 kr.; Zab, 42 fontos : 2 ft.; Kukoricza, 80 fontos : 4 ft 48 kr. a. ausatr. m. NAGY-KÁROLY, dec. 12. — Búza, 82 fontos : 7 ft.; Kétszeres, 80 fontos : 6 ft 42 kr.; Zab, 41 fontos : 2 ft 6 kr.; Kukoricza, 85 fontos : 4 ft 12 kr., 1 font buzakenyér 8 kr.; 1 font rozs-kenyér 4 kr. pp. NAGY-BÁNYA, dec. 11. — Búza, 75 fontos : 7 ft 48 kr.; Kétszeres, 74 fontos : 7 ft.; Zab, 42 fontos : 2 ft 8 kr.; Kukoricza, 74 fontos : 5 ft 24 kr.; — 1 font búza-kenyér : 12 kr.; egy font rozs-kenyér : 9 kr. pp. Bécsi böse dec. 17 rél. (Távirati közlés.) Pénz. Statuskötelezvény 5).................................. 133 dt° 4y. ................................. 73 1839-ki sorsjegyek 250 ftos..............................134 1834-ki 500 ftos.............................223 Bankrészvény darabja ............................ 1228 Dunagőzhajózási részvény..................... 566 Éjszaki vaspálya oszt. ................................1740 Augsburg...........................................................126 Hamburg 100 Ecotrt ..... 86Amsterdam loCal.................................... .... M. Frnkfurt 120 ...... HG Bécs, dec. 17 Arany: 31‘Ij Ezüst: 27 DunaTszállás. Dec. 19-én) 6', 6 ', 0" 0 fölött. Felelős szerkesztő : TÖRÖK JÁNOS. cs tm “CBs “CB sIfi 2do >» bt CB 1705 2—2 Árminnál Pesten, következő igen díszesen kiállított művek! * IIIIIIIIelI jelentek meg, melyek eddig is már mint ajándékok, közkedvességet nyertek, s minden könyvkereskedésben kaphatók : /Magyar költők könyve. — A közkedvességet nyert ízletes miniatűr kiadásban, gazdagon aranyozott bőr-és vászonkötés, és aranyos széllel: ára 3 ft. 20 kr. fűzve 2 frt 20 kr. Ha említjük, hogy legünnepeltebb költőink, mint Vörösmarmarty, Petőfi, Arany, Tompa, Garay, Czuczor, Lisznyai, Gyulay, Lévai stb. válogatott lyricus művei teszik ezen Album tartalmát, úgy hisszük, belbecséről eleget mondottunk. Külső kiállításáról bátran elmondhatjuk , hogy kevés magyar mű lépett meg ily ízletesen szép alakban a közönség elé. úgy hiszszük, szellemdús hölgyeink pipare-asztalát szebb ajándék nem díszítheti. Schödler (F): A természet könyve, magában foglaló: Természettant, csillagászatot, vegy-, ásvány-, föld-, életmű , növény és állattanokat, a természet ismeret minden barátainak, különösen a gymnasiumok és feltanodák növendékeinek ajánlva. A 6-dik kiadás után magyarra tették Jánosy Ferencz, Mentovich Ferencz és ifjabb Szász Károly, nagy-körösi felgymnásiumi tanárok. Számos szövegbe nyomott ábrákkal, csillagabroszszal s színezett kőnyomata földtani ábrával. Ára 3 ír, 24 kr. Finoman kötve 4 frt . Merőben feleslegesnek hisszük e jeles mű fontosságára és használhatóságára hívni föl az olvasó figyelmét, kivált a mai korban, midőn a természettudományok iskolában és életben első rangú érvényre emelkednek. A magyarra átdolgozás jelességéről az átdolgozó tanárok nevei kereskednek. — A kiállítás irodalmunkban eddig páratlan szépségűnek mondható. Társalgó (a finom). Útmutatás jó társaságokban, ebéd, estély, születési, névnapi és menyegzői alkalmakkor, tánczvigalomban és más társas körökben, udvarias beszéd, illedelmes viselet, és egyéb készültség megszerzésére. Tartalma társalgási miveltség és üledék szabályai. Módok, magát a társaságban kedvessé tenni. Minden alkalomra való üdvözlések. Különféle viszonyokban levelesések és czimzések. Mulattató társas játékok gyűjteménye. A színek magyaráb rázata és virágnyelv. 8-rét kötve ára 48 pkr. Életképek, természettünemények, utazási- és vadász-kalandok, az érettebb ifjúság számára. — Ára 1 írt. 12 kr. Finoman kötve és 6 színes képpel 2 frt pp. — Alig ajánlhatunk tanulságosabb s egyszermind vonzóbb olvasmányt,mint a növendék ifjúság használatára gonddal és szellemmel dolgozott jelen beszély-gyüjteményt, melyet felnőttek is gyönyörrel olvashatnak. A színezett képek különösen nagyon szépek. Pál és Virginia. Franczia regény. Irta Bernardin de Sír Pierre. Magyarra fordította Ács Zygmond. Két aczélmetszettel kötve 54 kr. p. Kohn (Samu) Magyar dalok gyermekek számára, családi körökben, elemi tanodában és kisdedóvó-intézetekben; előszóval Ney Ferencztől és bizonyitványnyal Fngesser M-től. Fűzve 24 kr. pp. — E kedves hangzatú és szívélyes dalok magyar német nyelven együtt 40 pkr. kaphatók. •— A tiszta jövedelem egy része a kisdedóvókat képző intézetnek van ajánlva. Ábel áldozata. K r. kath. gyermekek ájtatos fohászai, irta Fellner Antal. 8-rét fűzve. _Ára 10 pkr. — E gyermek-imakönyv elején a váczi mélt. és főtiszt. papság ajánló nyilatkozata áll. Gyula és Irma kis történeteik; Frankel R. után magyarra fordítva, magyar és német nyelven 20 színes képekkel. Nagy karét. Kötve 54 pkr. Enyelgések kis gyermekek számára. Színes képekkel. 4-rét kötve 54 pkr. Aranybánya. Képes A. B. C., olvasó és gyakorlati könyv, jó gyermekek számára. Több száz képpel, szépirási példányokkal és gyermekdalokkal. Finoman kötve 1 forint pengő Ezen kivált anyáktól gyermekeik tanítására és hasznos mulattatására megkedvelt csinos könyvnek a legszebb beszélyek, költemények, közmondások stb. számos felvilágosító képekkel teszik tartalmát. Magyar-német képes A. B. C. és olvasókönyv jó gyermekek számára, színes képekkel. Kötve 28 pkr. CB k -CB fi “CB N* “CB «1 C! S (X) 'V 24a 241-sU© 1688 2—3 1710 1-5 Mint a legjobbat s legszükségesbet a bekövetkezendő Karácsom ünnepekre, Szylveszter és Újév napjaira ajánlja KOSZGLEBA KÁROLY BOR KERESKEDÉSE, CDorottya-utcza, 4 sz. a Wurm-udvarban) Különös nagy választékban a közönséges, de jó és egészséges asztali bortól kezdve, a legfinomabb magyar csemegeborokig, valóságos ruszti, ménesi és tokaji asszú borait. Ugyanott létezik gazdag raktára a legfinomabb minőségű borfajaknak, mint: magyar, ausztriai és franczia pezsgők, valódi bordeauzi, burgundi, Malaga, Madeira, Muscat-Lunel, Xeres vagy Shery, Mosel, Rajna- melléki s más kedvelt fajú ausztriai, olaszországi és portugálli borok. Továbbá Punch-essentia és gyomor-liqueurök, Rum minőség és a palaczkok nagysága szerint 20 és 40 krön, 1 frt 12 kr., 1 frt 30 kr. 2 frt egész 3 forintig. Nemkülönben mintegy 14 fajú legfinomabb OROSZ és CHINAI THEA, melyből lehetség szerint kísérlet végett kisebb mennyiségek is örömest szolgáltatnak szintén legjutányosabb árakon. 6176 eri ,2~r. A NAGY VILÁG KÉPEKBEN czimű közhasznú házi könyv előfizetési határidejét uj évig meghosszabbítom, mikorra az első füzet már megjelent. A 6 füzetnek — 40—50 ivén s 20 képpel — előfizetési dija postán bérmentesrn küldve csak 2 frt 30 kr. p. helybe* 2 frt. O’ A „Magyar* és Erdélyország képekben“ czimü munkát nem lehetvén tovább folytatni , ennek helyét pótolni egyik főfeladata, leendő vállalatnak. Vahot Imre. (Zöldkertutcza 14. sz. n.^ === S3 1695 2—2 á G) Valódi M SRÁCZI KOMLÓ kapható WEISZ B. és társánál H Pesten, n. hiduteza 12. sz. I =gm=ifls! 1703 1-2 Egy nevelő Ki anya nyelvén kivül 14 nyelvet részint ért, részint pedig példa nélküli gyorsasággal beszél, több év óta a franczia, angol és olaszt sikerrel tanítja — falura vagy városba úri háznak ajánlja magát; utasítást e lapok kiadó hivatalában vehetni. 1666 5—8 BITTÓ Lajos fogorvos. (Pesten, József téren 6-ik sz. 2-ik emelet ajtó sz. 17.) Ajánlja magát a t. ez. közönségnek minden száj és fog betegségek gyógyításában, nevezetessen fogak tisztításával ráápolásával és aranyai kitöltésével» hiányos fogaknak,ugyszinte a használhatatlanok kihúzásával, továbbá egygyes és egész sor fogak betevésével franczia és amerikai zománczból, aranyban foglalva. Nála kapható, a tőle készített fogtisztító szer Odontine név alatt, mely a fogrothadást gátolja az int erősíti és növeszti, a szájnak kémeszt és szagot ád. Tanítási órákat házaiknál venni kívánóknak tisztelettel jelenti szállása változtat Lasku Károly 1. belváros bástyautcza 25 sz. 16913—3. emelet. A KIADÓTULAJDONOS EMICH GUSZTÁV SAJÁT NYOMDÁJÁBAN urintcím 6 szám. Mai számunkhoz van mellékelve „Verlags-Bericht von Gebrüder Katz in Dessau.“ 1712 (1—1) 1855. Januárral saját szerkesztésem és kiadásom mellett fog megjelenni a DIVATCSARNOK tudományos, szépirodalmi és művészeti divatközlöny, divatképekkel, himzetrajzokkal, fametszvények s egyéb mümellékletekkel, minden hónap 5, 10, 15, 20, 25, és 30-kán. — III-ad évi folyam. — Az első 500, kik félévre habár évnegyedenkint is, fizetnek elő a „Datcsarnok“ra , Ingyen veendi a már kész „Vágvölgyi hét tájkép 44 czimü 4-edrétü füzetet. Magyarázó szöveggel kisért ezen tájképek , eredeti rajzok után készült igen sükerült kőnyomatok s következők : Trencsén, 1670-ben. — Trencsén 1845-ben. — Trencséni fürdő (Teplicz). —Horecz. — Prnszka. — Lietava. — Budetin. ELŐFIZETÉSI ÁR : PFenn . jJanuifr-martiusra _ _ 4 frt — pkr. BILIN jJanuár-juniusra — — 7 „ — „ vinifri-Tnst.iJanuármartiusra — — 4 „ 30 „ VIDÉKÉN. jJanuár-júniusra — — 7 „ 40 „ Előfizethetni PESTEN, saját szállásomon : belváros, Lipolt utcza, 5. sz. 4 —bő emelet. VIDÉKRŐL az előfizetési pénz bérmentve küldendő, ugyanoda. CSÁSZÁR FERENCZ, a „Divatcsarnok“ kiadó-tulajdonosa és szerkesztője.