Pesti Napló, 1855. január (6. évfolyam, 1445-1467. szám)

1855-01-04 / 1445. szám

bírnak , mégis , mint látszik, csak kedvező siker­rel kilátást vár, hogy előtörhessen s a torökok, kik Eupatoriánál kikötnek, lesznek alighanem kényte­lenek az első rohamot kiáltani. A vas angolokkal és a szárnyas francziákkal már megelégelték a harczot, szinte örülnek, hogy ismét a törökökkel csaphatnak össze ez által remélvén a dicsőség eddigi csorbáit ki­köszörülhetni , de nem alaptalan azon remény sem, ho­gy a törökök a mily hősök voltak Sziliszt­ánal, úgy most eddigi győzelmeik érzetétől lelkesítve a síkon tett támadást is dicsőségesen visszaverendik. Az oro­szok elkeseredése különben igen nagy lehet, csakhogy m­i látszik, nem tudnak méltó módot találni annak ki­öntésére, hanem a szegény tatár népséggel éreztetik boszosokat. Orosz szökevények és a tatár lakosok nem győznek eleget beszélni azon fosztogatások és zsarolásokról, melyeket az oroszok a falukban elkö­vetnek. A tatár népség kétségbeesése és szüksége már végső fokát érte. A London Gazette egy rendkívüli száma lord Raglannak következő sürgönyét a hadügyminisz­terhez közli •• ' w „Szebasztopol előtt dec. 13. 1854. Mylord hg! Ke­­gyelmességed ürömmel fogja hallani, hogy az idő azóta, hogy f. hó 8-án kgydhez jelentést tevek, folyvást szép volt. Az ellenség semmi jelentősb mozdulatot nem mert tenni, s Szebasztopol előtt semmi fontosb esemény sem fordult elő. Az oroszok tegnapelőtt éjjel némi erővel a mi baloldalunk homlokában előőrseinket megtámadták, de haladék nélkül a vadászdandár 1. zászlóaljának egy osztálya által jobbról s a 46. gy. ezred egy osztálya által balról visszaüzettek. A tüzelés azonban huzamos­ ideig tartott, s a 3. és 4. hadosztály készen tartatott, hogy szükség esetén segélyül szolgáljon. Ide zárom a 10-én megöltek és sebesültek lajstromát s maradok stb. Raglan. Elesett 7 közlegény; megsebesült 2 őrmester és 10 közlegény; eltűnt 10 közlegény.“ Számos levelezőktől érkeztek Londonba tudósítások, melyek 12-kéig terjednek. Ezek mind megegyeznek abban, hogy a hadsereg nélkülözései minden fogalmat felülmúlnak. Még mindig a legszükségesebbekben szen­vedtek hiányt; a derék csapatok még mindig, a Bala­­klavában létező roppant készletek daczára, közel voltak az enyészethez; csak li­kén állt be fagy s tette az utat a táborba járhatóvá; egész azon napig az angolok a francziák segélyének köszönhették azt, hogy leg­alább betegeiket Balaklavába elvihették. A brit had­sereg szerencséjére az oroszok a rosz idő által na­­gyobbszerű hadműködésekben gátolva voltak, s kevés kedvező nap lehetővé teen­i, élelmet, lőszert, löveget és téli ruhákat tömegben a táborba vinni, úgy hogy a legközelebbi postával örvendetesb tudósításokat veen­dőnk mint a maiak. De hogy 12-kéig mily állapot lé­tezett a britt táborban, ez a következő rajzból kitűnik: „Ha a rész­idő csak 3 napig tart — így ir egy 12-iki tudósító — mi el lettünk volna veszve. Tegnap óta barát­ságosabb idő van, s a remény ismét vissza­száll vitéz ka­tonáink szivébe. A beteglétszám el­kezdett a legnagyobb mértékben nyugtalanító lenni; csak a gárdadandárnak magának 1000 beteg embere volt ,­multcink a nehéz munkától elvesznek. Nincs rendes éji nyugalmuk, alig van idejük ételüket elkészíteni. Téli ruhák hiányza­nak , sokan az emberek közös betű szerint meztelenek. Eleinte, hogy a jelentés jött, mikop a téli ruhák Ba­­laklavára megérkeztek, minden ezred maga volt kény­telen a messze utat tenni, hogy annyit a mennyit el­hozzon, mert az intendantura csupán a lő- és élelem­szer elszállításával törődött. De még ekkor is gyak­ran hasztalan vesződtek a katonák. Némely ezredek a megígért téliruhákból egy darabot sem láttak, a többiek pedig ült keveset, hogy az nekik mit sem hasz­nál. Elég katonák járnak a táborban ing nélkül; a köpenyek úgy el vannak szaggatva, hogy alig hasz­nálhatók, pedig a szürke köpeny sokakra nézve az egyeten ruhadarab, miután az ing és Irak már régen elpusztult. A lábbeli elszakadt, s a lyukakból kikandi­kálnak a meztelen ujjak. A halandóságot naponkint legalább 60 emberre kell a táborban számítni, nem véve azokat, kik Balaklavába vitetnek, hogy a szállító hajó­kon vagy Skutariban végezzék be éltöket. Az újonan ér­kezettek a legnehezebben viselik a klímát, s ha az erősí­tések nem érkeznek sűrűbben mint ekkorig, úgy azok nem elégségesek a hézagokat kipótolni, melyeket a ha­lál a katonák soraiban okozott. 11-én a francziák segítet­­tek kocsijaikkal 1100 angol katonát Balaklavába le­hordani (a törököknek ott egész nap nincs más dol­guk mint a halottakat eltemetni), de a kikötőben a rendetlenség oly nagy , hogy szemközt a hajók­kal , melyekre vitetniük kellene, sokan a betegek közel óra hosszant a nedves földön fekve maradnak s nyomorultan elvesznek. — E rövid vázlat elégséges képet adni az angol táborról, mint az minden levele­zésben visszatükröződik. L. Raglan ritkán látható; vannak ezredek, melyek őt az almai csata óta nem látták. Ha segédei közöl valamelyik neki a csapatok leirhatlan nyomoráról tesz jelentést, úgy vállvonítva fejezi ki sajnálatát a felett, hogy nem segíthet vagy „túlzott források“-ról szól. A francziák minden tekin­tetben példásan el vannak látva, harmadik ostromvo­naluk szorosan a város faláig van előre tolva. Az ellen­nek sem tüzérségi tüze sem gyakori kirontásai nem tesznek bennük nagy károkat; az angol úgynevezett homokhegyütegek hasonlag be vannak fejezve, s csak nehéz lövegeiket várják Balaklavából. Mindkét had­sereg, daczára az összes viszontagságoknak, jó kedv­ben van és szívesen vennék , ha rohamra vezé­nyelnék; azonban úgy látszik mielőbbi rohamtáma­dás nem látszik a főtábornokok tervében feküdni. A flottáról érkezett levelek 13-áig terjednek. A mi angol hajók a Feketetengeren hátramaradtak, majd mind a Katzatsch öbölben (csak egy földnyelv által a franczia horgonyhelytől elválasztva) feküdtek, hol biztosabban horgonyoznak mint a Katsa öbölben s legfelebb az éjszaknyugati viharok által veszélyeztet­­ték. Vengeance, Rodney, Agamemnon, Algiers és Hanibal az egyedüli, Szebasztopol felügyeletére há­tramaradt sorhajók, a francziák ezek közöl csak 4-et tar­tottak meg ott, s így az oroszok egyenlő erőt állíthatnak ellent, ha onnan kijönni akarnak, miután a Bellerophon Eupatoriában s a Sanspareil Balaklavában a harczban nem vehet részt. Hogy a kikötő bemeneténél elsü­­lyesztett orosz hajók azt hermetbce el nem zárták, ezt­ mutatta a Vladimir minapi támadása a franczia vonal ellen. Úgy látszik, mikép a déli szegleten átjáratot hagytak nyitva , mely azonban csak egy hajónak engedi meg egyszerre, hogy kimehessen; de ez még nem látszik elég oknak arra, hogy az egész orosz flotta ki ne futhasson, mint hogy az az elsülyesztett hajók vonala előtt még mindig erődeik óralma alatt lenne s csaterendet alakíthatna.­­ De a Wladimir utolsó kémszemle­ utján eléggé meggyőződhetett, hogy a franczia vonalak és szállítóhajók parti ütegek által elégségesen fedezve vannak, s így az angol fran­czia matrózok hasztalan remélik a nyílt tengeri csa­tát. Azon alkalommal a Valerous a Wladimir üldözé­sében oly tüzes volt, hogy a Konstantin erőd ágyúi­­nals tüeo ak­i került , néhány lövést kapott, de melyek nem nagy kárt tettek benne. Ez alkalommal különben kitűnt, hogy a mondott erőd részben le van fegyve­rezve s lövegeit valószínűleg más felé alkalmazták. Az áz c. o. ..-*-^..51 stambuli i 8—ki rendes utón érkezett levelek értesítenek. End­­oaerint az ázsiai török sereg nemcsak azon veszélynek van kitéve, hogy Karsztól elvágatik, hanem annak is, hogy teljesen per is. Hiszen nem egyéb, mint a „s­ó“nak ejtegetési alakja, mint, hó, hava; ló, lova; szó, szava; tó, tava; igy só, sava. Egy ejtegetési alaknak pedig külön értelmet adni, minden analógia elleni önkény. Mit mondanánk reá, ha valaki azt javasolná, hogy lo v tegyen ló nyakát, vagy h­a v jelentsen ezen­túl hójegeczet, vagy vizcseppet, vagy pedig s­z a v te­gye azt, hogy s­z­ó­t­a­g , meg t­a­v, azt hogy tópartja? Mi joggal tegye hát sav, maga magának t­i. a s­ó­nak egyik alkotó részét? De aztán kárt is tesz, mert igen szükséges kifejezéstől foszt meg : ilyektől p. o. hogy a kálium, natrium stb. savai (die Salze des Kaliums u. s. n.) Most e helyett azt kell mondani : a kálium sói, mi épen úgy megengedhetlen, mint hói, szói, lói, havai, szavai, lovai helyett. Miért ne lehetne, mint sokan használták is, a „savanyúból“ természete­sen származtatható savanynyal tenni ki az acidu­­mot? Annál inkább, mivel a sónak egyedül helyes és következetes értelmezése szerint a savany mindig egyik alkotó része annak, tehát sav­any. Hisz az is csak ráfogás, hogy az anya elemet tegyen. Még csak az „ércz“czel lesz egy kis dolgunk s aztán megszűnünk az unalmas philologizálással. Ré­gibb íróink, valamint a köznyelv, igaz, hogy a metal­­lumot é­s c z czel fejezik ki. De a német származású szó, s mégis a mostani német nyelvbeli jelentései kö­zöl egyiknek sem felel meg. Ez okból szerettük volna a már sokaktól felvett és használt „f­é m“et, mely ellen alapos kifogásunk nincs, sz. által is elfogadva látni, így aztán az ércz­et lehetett volna használni arra, a­mire a német bányászati nyelv, u. m. fémoxy­­dok, és fémkönegek kifejezésére. (Vége köv.) A pesti nemzeti színház énekesnői. A nemzeti intézet, melynek kezdetben néhány ne­mes férfiú társulata, mint a hazai nyelvet ápolandó magán vállalatnak 1837-ben adott létet, de melyet ké­sőbb egy országgyűlési határozat nemzeti ügygyé ka­rolt fel, egyéb különféle terjedelmű nyilvános taninté­zetek mellett nem csupán a nyelv és szónoklati mű­vészet előmozdításának volt emeltyűje, hanem egy­szersmind a minden irányú hangművészetnek is oly kitűnő sikerrel hódolt, hogy itteni német, különben eléggé virágzó vetélytársnőjét végkép elhomályosítá s háttérbe szok­ta, annyira, hogy Pesten más, mint a magyar színházban adott operáról, hallani sem akart senki. Az intézet csaknem mindig szerencsés volt oly énekesnőket bírhatni, kik a közönség igényeinek kie­­légitőleg megfeleltek; sőt birt olyanokat is, kik a kö­zönség kegyét és szeretetét magas fokozatban nyer­ték meg s távozásukig folyvást kedvenczei maradtak; de el is jön követve minden, külföldi hires művész­nők megnyerésére, valamint sikerült is az első neve­zetességeket hallanunk, kiknek művészi gyönyörű előadása a honi kezdőnöknek mintául szolgált. A honi művésznők sorát méltó joggal, az egykor annyira ünnepelt s múlt évi sept. 8-án elhunyt 1) Le­hódét Rozália nyitja meg. Erdélyben 1810 ben született s már gyermekkorában sok hajla­mot és szenvedélyt tanúsított az énekhez; képeztetése azonban igen hiányos volt mindaddig, mig a korán­­fejlődött hajadon Schódel énekmester nejévé lön s tőle a művészetben első alapos oktatást nyert; később férjével Bécsben lakott, hol a zenebarátok conservató­­riumában Fröhlich énekmesterné kiképzését tökélete­­síté, míg végre a bevégzett tanfolyam után színpadra lépett. Schädelné igen szorgalmas volt, minden idejét a karintikapui és a wiedeni színpad deszkáin teljes buzgalommal nemcsak az ének-, hanem a drámai játék tanulmányozásának is szentelt, melyekben Forli híres énekes által kész örömmel segélve, rövid időn annyi­ra emelkedett, hogy Németország színpadain részint magas soprán hangjának fris érezcsengése , részint könnyeded pontos játéka által kitűnni kezdett. Minta­képe mindenben a nagy hírnevű Schröder-Devrient asszony vala, kit ha kifejezés-, nagyság- nemesség- és igazságban el sem is ért, de legalább e nagy éne­kesnő annyi sok követője közt leginkább megközelí­tett. Miután Németország színpadai nagyobb részén kiváló tehetségének fényes bizonyságait adó , 1837 végén valódi pályájára lépett hatásának a pesti nem­zeti színpadon, hol tevékenységét’egész 1849-ben tör­tént távoztáig — rövid, utazása alatti megszakítások­kal — folytatá s hol az őt becsülni tudó közönség — némi csekély eseményeket leszámítva , folyvást legnagyobb kegyében részesíté. Ő a tragikai, lyrai és komikai szakmányban egyiránt kitűnő volt, tüzesen és még­is átgondoltan játszott és énekelt. Szerepének minden részletét élesen beható elmével fogta fel, sőt női- és férfi énekesekből álló környezetének játékát is rendezte és irányozta; alkalmas egyén hiányában többnyire minden operánál ő volt a rendező s e hosz­­szú évsoron át folytatott működése által a nemzeti színpad operai dicsőségének alapkövét letette. Kiváló tulajdonai valanak, tökéletes képzettség a zenetanban; gyönyörű, igen erős, bájos csengésű mellhang a mély sopron D-től fel a háromszor alávonalzott D-ig; deli, kiváltkép ifjúságában igen érdekes színpadi termet; terjedékeny kör s alkalmazhatóság operákban, templo­mi és társalgási zenében; szerepeinek hű felfogása és illemes játszása; és szeretetre méltósága a színpadon és magán körökben. Árnyoldalai ellenben: tökéletes coloratura-hiány s ingerlékeny véralkat, mely kiváló, vagy még csak rügyező tehetségeket sem tűrt meg maga mellett. A nemzeti színpadon adott csaknem minden operában az első szerepet énekelte, a sze­villai borbély, Beatrice di Tenda, Norma, Don Juan és Veszta szűztől kezdve, egész Nabukko és Macbet­­ig; minden classikai és nem classikai, komoly és vig dalművekben hasonló fényes sikert aratott; ő az első magyar énekesnő volt és marad, ha mindjárt az idők folytán nagyobb művésznők tűnnének is fel. S azért teljes tisztelet és hála emlékének ! 2) 1846-ban az Albonn vendégszerepléseire félté­keny Schódelné rövid távolléte alatt, mintegy felhők­ből lecseppenve jelent meg Pesten egy ezelőtt egészen ismeretlen csalogány,Hollósy Kornélia kis­asszony s legelőször is Linda szerepében aug. 18-án a közönséget mind énekének édes kedvessége, mind termetének deli kelleme, mind pedig a külsején s moz­dulatain elömlő kecs és finom ízlés által elbájolá. Alboni mint Pierotto lépett fel vele. Az ily világhírű vendég melletti kitűnés már­is magas tehetségeknek volt bi­zonyítéka, s ha már most a természet ajándékával és a szorgalom gyümölcsével egyéni szeretetre­­méltóság egyesül , mint ez Hollósy kisasszony min­den mozdulatában nyilatkozott, akkor nem csoda , ha e rövid idő alatt a közönség legtöbb kegyét nyerte meg s ennek kiváló kedvenezévé vált. — Az igazga­tóság megragadta e kedvező alkalmat, a virulásnak induló intézet számára két primadonnát nyerni meg s Nelli kisasszonyt Schódelné mellé szerződteté; azon­ban jó sok idő folyt le, míg a két művésznő ugyan­azon dalműben egyszerre léphetett fel. Sikerült végre Romeo és Júliát színre hozni, melyben Schódelné Ró­meót, Hollósy Júliát énekelte. Még nagyobb sikerrel adatott Hunyady László, mely dalművében a geniális Erkel egy nagy áriát irt sajátlag Nelli mint Gara Má­ria számára; e dalt, valamint az egész szerepét, a fiatal művésznő sok bravourral , s gyöngyöző coloraturája véghetlen könnyűségével énekelte, s egyszersmind szerepét oly híven fogta fel , já­téka oly átérzett, indulatainak kifejezése oly jel­­lemzetes volt , hogy mindezek összehatása a kö­zönséget méltó bámulatra ragadta. E korszak volt a honi opera legfényesebb időpontja; a kitűnő két pri­madonnán kívül Farkas és Stéger tenorok, Füredy és Reina baritonok, a derék buffo Benza és a mélyhangú Köszeghy egyszerre valának az intézet tagjai. A ké­sőbbi gyászos honi viszonyok közepett Hollósy k. a. szilárdan megtartó szerződésszerű kötelezettségeit, a legszomorúbb időkben sem hagyta oda a színpadot. Schódelné 1849-ben végkép visszavonult. Ez időtől kezdve Nelli kisasszony a tragikai szerepeket is éne­kelte, mig elébb csak lyrai szakmányban s eredeti operákban, mint például a Kunokban és Morsinai Er­zsébetben, Benyovszkyban és Vandában ragyogott. 1850 év husvétjával távozott e tisztelőinek végtelen sajnálkozására az intézettől s egy műutazás és Varsó­­bani fellépései után visszatérve, hosszasabb távollét után hírneve régi terén néhány vendégszerepet adott s aztán a nyilvánosan gyakorlott művészetnek Isten­­hozzádot mondva, Lonovics ur neje jön. Nemcsak a fővárosi közönség, de nemzeti intézetünk minden ba­­rátjai országszerte ürömmel vették azonban a hírt, hogy a jeles művésznőt jövő tavasztól kezdve a ma­gyar opera ismét visszanyeri. Az ünnepelt énekesnő saját képein szakmánya a lyar-elegiai. Magasba felható hangja s coloraturáinak könnyeded folyékonysága, előadási lágysága, viseleté­nek nemessége és bája, a szerepében kifejezni kellő öröm vagy fájdalom helyes felfogása s szeretetreméltó vonásai és egyénisége által teremtve van ilyszerü sze­repekre, miket nagy művészettel és kellemmel adván, a hallgatás és nézésben egyaránt elbájolt közönség valóban tenyerén hordozá­st. De azért tréfás és ke­délyes perczektől sem idegen. Kevésbé sikerülnek tragikai helyzetei. A természet megtagadta tőle a ha­­talmas­ erőt s e körülmény egyedüli oka annak, hogy nagyobb színpadokon nem bizoly könnyen keresztülhat­ni, mindamellett, hogy ezeken játéka és művészeténél fogva bátran megállhatna.Előnyei: Olaszországban nyert zenészeti képzettség, a hangkezdés (intonatio) tökéletes finomsága, hangfutamokban épen úgy mint a legnagyobb körű hangváltozatban, párosulva a legnagyobb kön­nyűséggel s az erőködés legcsekélyebb árnyéka nél­kül; szerepeinek felfogása és átgondoltsága; mindent helyzetben megtartott kecsesség; szorgalom és kész­ség egyesülten jósággal és mindenki iránti nyájas­sággal; s ezeken kívül, egy színpadi művésznőre nézve mindig nevezetes azon ügyesség: legizletesebben öl­tözködni. — Ezekből gyöngéi alig vontak le valamit s mindössze abban állanak, hogy rendkívül zajos hangszerezethez hangja nem bir elég erővel, magas helyeken azonban kissé m­etszőleg még­is keresztül bir hatni; hangjában továbbá, kiváltkép a mélyebb cord-oknál, hiányzik a teljesség s ez okozza, hogy „mezza voce“-jában a vékonyabb hangzatok eltompi­­tása által nem érheti el ama hatást, melyet az erős tiszta mellhangoknak félhanggá sülyedése előidézni tartozik. — Az őt látni sóvárgó közönség legnagyobb örömmel üdvözlendi egykori kegyencze uj feltűnését. (Folytatása követk.) MAGYAR KÖNYVÉSZET. 3—4(803—4.) Degré Alajos. — Szalvator Rosa. Történeti regény. Irta D­egr­é Alajos. Pest, 1855. Kiadja Müller Gyula. 12 rét. Második és harmadik kötet: 208 és 247­­. (Ára az egész, három kötetes műnek 3 pft.) 5(805). Lázár Miklós. — Isten hü képmása. H­o­­v­á­n­y­­­n­a­k October negyedikére, mint pappá lett szen­­teltetése ünnepére irta Lázár. Nagyvárad. Tichi Alajos nyomtatása. 1854. orct. 15­­. * szétmorzsoltalik, és nem marad neki egyéb válasz­tása, mint magát vagy keresztül vágni vagy megadni, mert az oroszok azt megkerülték, sőt ezek a törö­kök által még mindig megszállva tartott Schefketil erődöt is fenyegetnék. Remélhetni azonban, hogy a legközelebbi tudósítások e rémhíreket ment vak féle­lem vagy részakarat koholmányait csúffá teendik. Fővárosi és vidéki újdonságok Budapest- e cs. kir. Apostoli Felsége múlt évi dec. 19-kén kelt legfelsőbb elhatározásával a pécsi székeskáptalannál megürült kanonokságra Klivényi Jakab berkesdi lelkészt legkegyelmesebben kinevezni méltóztatott. — Multévi ápril 28-kán kelt legfelsőbb rendelet foly­tán ezentúl magán sorsjáték nem fog megenged­tetni. Ribhm­an uradalom kisorsolása ennél fogva utolsó magán-sorsjáték leend. E sorsjáték húzásai f. hó 12- és 13-kán menendenek végbe. — Kereskedelmi, ipar- és közmunkaügyi miniszter ur, az építészeti emlékek kifürkészése és fentartása végetti cs. k. központi bizottmány javaslatára, a történeti építé­szeti emlékek conservatora czimü tiszteleti hivatalra kö­vetkező urakat hívta fel: 1. F­á­b­r­y Ignácz kassai püs­pököt a kassai közigazgatási területre nézve, Szepesme­­gye kivételével. 2. Siemianovszky Miksa lovag cs. k. helytartósági tanácsost és megyefőnököt Szepesme­­gyére nézve. 3. Haas Mihály kanonok és kathol. nép­iskola-felügyelőt Buda és a budai közigazg. területre nézve. 4. Bittnitz Lajos kanonokot Szombathelyen a soproni közigazg. területre nézve. 5. Bányai Mihály, praemonstrati kanonokot Nagyváradon, a nagyváradi közigazgatási területre nézve. — Egyszersmind az épí­tészeti emlékek kifürkészése és fenntartása végetti cs k. központi bizottmány Menapace Flórián cs. k. építé­szeti igazgatót Budán, a központi bizottmány érdekében tanúsított sikeres tevékenységének elismeréséül magyar­­országi levelezőjévé kinevezte. — Emlékezni fognak t. olvasóink azon értesítésünkre, miként az alsó ausztriai keresked­­és iparkamara részé­ről a kereskedelmi minisztériumhoz még 1852—ki­jelen­tésében azon kérés terjesztetett fel, hogy az ipar és a földmivelés emelése tekintetéből az iparosok részére hitelintézetek létesítessenek, s a földbirtokosok számára a koronaországokban mezőgazdasági hitelbankok állítas­sanak fel. Ennek folytán a kamara értesíttetett, miként a hitelintézetek szaporítása s a túlnyomólag földmivelő országok részére állítandó hitelbankok a minisztérium főgondjainak tárgyát teszi. Egyébiránt a Bécsben már fenálló alsó-ausztriai e­s­c­o­m­p­t­e - intézet útmutatá­sul szolgálhat a többi koronaországokra nézve, mily módon segíthet magán­ipar és kereskedés az állam köz­vetlen pénzsegélyének igénybe vétele nélkül. — Reményünkben nem csalatkozunk. A főváros több lelkes hölgye a pesti gyermekkórházban gazdag kará­­csonfákkal vigasztalta meg a beteg kisdedeket. A sze­retet ily szép nyilatkozata felől értesittetünk Soprony­­ból is, hol az evang. község 240 szegényebb sorsú gyermekei között a karácsonyünnep alkalmával az evang. lyceum teremében öltöző és fehér ruhákat, játék­szereket és étkeket osztott ki a sopronyi jótékony nő­­egylet. Elképzeljük a tömérdek kisded örömét s azon jószivü nők érzését, kik ez ártatlan gyermekeknek ez örömet okozták. Az Isten áldja meg őket és a pesti hölgyeket is, kik a beteg gyermekeket meglátogaták és nekik örömet szerzének. — Ma A n­o i királyné regéir­e cimü történeti vígjáték Komlóssyldak. a­ javára és B o 1-­n­a­i­ur föllépteül bérletszü­netben adatik. Az igazgatóság ez által elégtételt kíván nyújtani a drámának s megtisz­teli a dráma egyik legjelesebb tagját, ez intézkedése iga­zoltatást találván a közönségnek a dráma iránti érzületé­ben s a drámai előadások iránt örvendetesen mutatkozó részvétben. A mai est érdekét nagy mértékben erdelendi Bolnai úr fellépte I. Ferencz király szerepében. — A nemzeti színház látogatóit kérjük, hogy kegye­lettel tekintsenek fel az erkélyre, még ha üres is, mert ez erkély képviseli azon 50,000 pártot, melylyel a színház adóssága növekedett. — Régen mondják azt felőlünk, hogy civilizáló­­d­u­n­k, de azt sokan nem akarják elhinni, s innen ered azon jó akarat, hogy civilizáltassunk. Ki civili­­zatiónkon kételkedik, azt utasítjuk a váczi utczába s kérjük, hogy álljon meg a Szentkirályi féle ház előtt. Nem írunk iróniát, midőn e dísztelen épület elé utasítjuk a civilizátió barátját, hanem ezt azért tesszük, mert ez épületen egy divatárusnő czimb­ata olvasható négy nyel­ven (az egyenjogúság elvénél fogva s a p­olgárisodás követelése szerint) s következőképen : „Marianna diva­­tosnő a Jó­ Izléshez.“ — „M. II capelli dele Done cu buon gusto.“ — M. Modistin zum guten Geschmack.“ — „M. Marchand des Modes bonn cu.“ — Azt mondta egy íz­ben egy érdemes és tisztelt hazánkfia : „A ki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul.“ — Tehát kétszer kettő — négy, vagyis a statio ut­­czában legroszabb a kövezet. Az illetők sokáig törték a fejeket, hogy ez utcza kiköveztetése miért talál mindig ellenzékre a Teréz és Lipótvárosban lakó uraknál s végre kisült, hogy ha a statio utcza is kiköveztetik a bérkocsi­sok és kocsigyártók a kocsi-, illetőleg tengely­próbát távolabb utczákon lesznek kénytelenek véghezvinni, pe­dig a színháztér kiköveztetése által úgy is igen alkalmas próbatért veszítenek el. A statio-utcza tehát kikövezet­ten , illetőleg rész kövezetű marad, mond a kényelmes járdán sétáló teréz- és lipótvárosi házbirtokos és község­tanácsos. — Nem csak a köz­comfortable-ok száma szaporodik. Utczáinkon egy két igen elegáns magán egyfogat is ro­bog végig tanújeléül a praktikus észnek. Hisszük, hogy nem sokára több ily fogattal találkoz­andunk. E gya­korlati emberek nem tartják azt, hogy vagy négy ló vagy gyalog. — Hoványi, a „Fensőbb katholicismus elvei“ írója pappá szenteltetésének ünnepére, annak egyik lel­kes pályatársa, Lázár Miklós m. peterdi plébánostól egy igen kedélyes és gondolatgazdag versezet jelent meg Nagyváradon. Figyelmeztetjük e kicsin, de maga nemében jeles munkára nemcsak Horányi tisztelőit, de általában minden irodalombarátot, ki fogékonysággal viseltetik szépen előadott szép gondolatok iránt. — Egyik érdemes polgárát veszté el tegnap főváro­sunk. Pollák Mihály építész hasznos élte 82-dik évében meghalározott. — Nevét két nagy nemzeti em­lék örökíti. A Ludoviceát s a magyar n­e­m­zeti múzeumot feledhetetlen Jósef főherczeg nádor vezérlete alatt Pollák M. ur épité. Vidék, Maros-Vásárhely, dec. 25-kén. Váro­sunkban, hol­nap naphoz hasonlít, alig van újdonság mely csak némileg is megérdemelné a hírlapi közlést.— Erre nézve e perezben legfeljebb a ref. kollégiumra vonatkozó pár jegyzet tehetne némi kivételt. Megjegy­zendő ugyanis, hogy a nevezett főtanodéban az ez évi téli folyamat — vagy is mint nálunk szokás mondani, diligen­tia, nem mint máskor, September elején, hanem nov. 13-kán állott be. — Ezen harmadfél hónappali elkésést azon körülménynek kell tulajdonitni, miszerint az isko­lai épület, mely nemcsak felolvasásokra használtatik,—­­hanem egyszersmind az egybegyült tanulói ifjúságnak lakásul szolgál, i. e. nyár közepetáján, nagyobb helyisé­gek hiányában, katonai kórháznak elfoglaltatott, csak is nov. elején adatván vissza. — Ez utóbbi körül­ménynek annyival is inkább örvendünk, mivel a tanuló

Next