Pesti Napló, 1855. április (6. évfolyam, 1518-1541. szám)

1855-04-01 / 1518. szám

jezze. — Mult hét­ óta itt ismét számos ágyuk, sok lő­szer és egy osztály utász érkezett. Az említett biztosítás szövege így hangzik: Mi II. Sándor, Isten kegyelméből császár és uralkodó egész Oroszország felett, Finnland nagyherczege stb. ezennel tudatjuk . Miután a gondviselés rendeleténél fogva Finnland négség örökös birtoka reánk szállt, ezen­nel az ország vallását és alaptörvényeit, azon szabadal­mak és jogokkal együtt, melyeket minden osztály a nevezett nagyherczegségben külön, és annak összes la­kosai általában, magas úgy mint alacsony sorsuak, ek­­korig ez ország alkotmánya szerint élveztek, megerő­­sitni akarjuk , ezennel ígérjük, hogy mind e sza­badalmakat és intézményeket szilárdan és változatlanul teljes erejükben fentartandjuk. Hadi mozgalmak. Délkeleti csatatér. A magán tudósítások Krimiából mártius 20-káig terjednek.­­• Ezek a 17-ei eseményt csupán erőszakolt kémszemlének jelö­lik, melynek kivitelénél eleinte egyáltalában nem volt szándék, az ellenség erődítményeibe behatolni, mint­hogy az előkészületek az általános támadásra a Mala­­koff torony s az azt fedező művek ellen befejez­­tetésekhez közelegnek. A kémszemléző francziák el­fogadák a kihívást, megfutamiták az ellenséget s vele együtt behatottak a müvekbe, azonban csak egy részét a felállított ágyéknak szegezheték be, minthogy a tü­zelés a Malakoff toronyból őket tetemes veszte­séggel fenyegette. Mindkét részről a veszteség meg­lehetősen egyenlő volt, a legnagyobb elkeseredéssel küzdöttek. A tábor másik végén is f. hó 15—20-a közt ismételt előőrsi ütközetek voltak, melyek meglehető­sen véreseknek mondhatók. Általában most a legjelen­­tékenyebb csetepaté is aránytalanul nagy áldozatba kerül, minthogy a hangulat a két táborban nagy mér­tékben elkeseredett. A kamieshi és balaklavai, vala­mint az eupatoriai kikötőkben most nagy élénkség uralkodik s majd minden nap szállnak partra fris csa­patok Francziaország s Angliából. A „Moniteur de l’Armée“ a Krimiában létező orosz haderők száma iránti adatoknak, melyek szerint azok 170,000 főt 200,000 emberre rúgnának fel, a legha­tározottabban ellent akar mondani. Magán tudósításai után a franczia hadügyministérium hivatalos közlönye állíthatni hiszi, hogy az orosz csapatok, a szebaszto­­poli őrséget,valamint a Csernaja mellett, Baktsiszeráj Eupatoria, Szimferopol, Perekopnál stb. álló hadteste­ket beleszámítva, 115,000 embernél többet nem tesz­nek, kik közt legfelebb 25,000 lovas és külön fegyver­­nemű ember áll. — Nagyszámú búvárok küldettek Ba­­laklavába, hogy az értékes tárgyakat, melyek a nov. 14-ei vihar alatt elsülyedt hajók fedélzetén voltak, a tenger mélyéből kivegyék. Az ekként elrejtett tárgyak a búvároknak jutalomul oda engedtettek. Egy berlini lap tudósítójától következő közle­ményt kapott a szövetségesek táborából: B a 1 a k 1 a v a, mart. 7. Tegnapelőtt közel Kadikoi­­hoz két lengyel szökevény jött a mi előőrseinkhez; ezel: előbb sir Colin Campbell elé s aztán 1. Raglan főhadiszállására vitettek. Ugyanazon nap az angol tisztek lófuttatást rendeztek,­ elég bizonyság arra, hogy az angolok elkezdenek háziasan berendezkedni. Az idő minden vállalatnak, nevezetesen azok főfelté­­telének, a szállítmányozásnak felette kedvet, s mond­hatni, hogy vassinpálya naponkint inkább közelít Sze­­basztopol homloksorához. Ha a szállítmányok a vaspá­lyán lovak és öszvérek által a magaslatra fel vannak húzva s lerakodva, akkor a kocsikat, néha 12-öt és többet, Balaklavába vissza­engedik gördülni, minden más hajtó és vonóerő nélkül, mint melyet a terület lej­tős volta nyújt, s holdvilágos csendes éjjelen át a zörgő moraj bizonyosan mindenféle elmélkedésekre ad az orosz őrszemeknek alkalmat az idegeneknek ezen orosz földöni merész letelepedése felett. Egyiket a tá­bori élet legélénkebb színhelyeinek Kadikor képezi, hol egész sor bazárok vannak felállítva, melyek d. u. 5 óráig, midőn rendőri parancsra bezáratnak, angol és franczia vevőktől hemzsegnek. Az angolok a katonák és altisztek soraiból constabler testületet képeztek,mely úgy mint Londonban, rövid nádpálczával tartja fen a rendet. A szemtelen csaló árusok legrövidebb büntetése a bot, s ezen minden nemzetből összevegyült gyülevésznép­­nek elrémítésére, a­mely számos lengyel zsidókat is foglal magában, az angol foglyárnagy óránkint meg­jelenik lóháton, egy hatalmas korbácscsal suhintgatva. Mart. 8. Tegnap reggel átjött 7 lengyel szökevény jelenté, hogy 2 orosz hajó, melyek a kikötőből üte­geinket gyakran nyugtalanították, egy angol üteg ál­tal megrongáltatott. Angol tüzértisztek azonban ezen támadást meghiúsultnak mondják, minthogy 60 izzó go­lyóból csak 8 találta el czélját.—Egy volt angol lovas­százados, ki Indiában karját vesztette, érkezett ide, ál­tala feltalált két löveget megpróbálta­tandó; az egyiknek czélja gyújtás,a másikról állítják,hogy az ellenséget egy időre elvakítani van rendeltetve.E találmányokat külön­ben Skutariban már megpróbálták s­­. Raglannak aján­lották, s minthogy szerzőjök ma ez utóbbival reggeli­zett, ennélfogva feltehetni, hogy újításai bizonyos figyelmet gerjesztettek. — Az angol főparancsnok ma szép időnél meglátogatta az ostromműveket. — Én ágyúdörgés közt pecsétlem be levelemet, mely itt min­dennapi. Mint ön látja, tudósításaim ma semmi jelen­tőst nem tartalmaznak; ezek csak viszfénye e pillanati helyzetnek, mely azonban mindennap változhat. Mint tudjuk, Eupatoriánál Szefer pasa (gróf Kocielski) és az orosz hg R­a d z i­w i 11 közt a fog­lyok kicserélése végett értekezletek folytak. A két tábornok már korábbi időből ismerte egymást és szi­varokat s baráti szavakat váltanak. A „J. d. C.“ azok első találkozásáról következőket ír: „Uraim, szomorú hirt kell jelentenem. A császár meghalt.“ — „Melyik császár ?“ — „Az önöké, Miklós császár.“ — „Mi­korról kelt ön tudósítása?“ — „F. hó 2-káról. — „Valószínű , de nem bizonyos. Néhány nap elött ugyan Szebasztopolban hallom, hogy a császár súlyo­san beteg.“ Erre Szefer pasa kérdé, kivel legyen szerencséje beszélni? „Hg Radziwill tábornokkal,“ volt a válasz. S az utóbbinak hasonló kérdésére Sze­fer pasa is megnevezte magát. „Istenem! pasa l­tt látja ön a háború hatásait. Ma egymás ellen harczolunk s 3 év előtt együtt ebédeltünk Branicki grófnál Páris­­ban. Hisz mi barátok vagyunk.“ — „Barátok? Bocsá­nat tok, mi ott csak vendégek voltunk.“ — „Hisz Is­tenem, ez egyre megy ki. — E pillanatban egy magas termetű szőke fiatal ember, látszat szerint magas­ rangú tiszt vegyült a társalgásba. „A költők, kik többnyire mindent túloznak, monda­d, megénekelték előttünk Krimia szépségeit és örömeit, míg mi hóna­­napok óta fülig sárban fetrengünk.“ —­ „Azt hiszi ön, hogy mi Eupatoriában csupa élvezetek közt élünk, már mi egyszer háborúban élünk.“ — „A propos“ vágott közbe Szefer pasa, ki tette azon kardvágást Iszkender bég fejére? Iszkender bég állítja, hogy nemes ember­nek kellett lenni.“ — »Mit? kérdé Radziwill, Iszken­der bég nem halt meg?“ „Ő ezt nemsokára a kölcsön visszaadása által fogja bebizonyítani.“ — „Úgy mondja meg neki, hogy Winner alezredes sebezte meg őt.“ — Ily társalgással, mely alatt a török tisztek kardjai­kat hüvelyeikben, az oroszok pedig kivonva zárták, végződött a találkozás, mely még másnap négyszer is­­mételtetett, s hol a foglyok kicserélése forgott fen, mely azonban nem következett be. TUDOMÁNY ÉS IRODALOM­Jelesb íróink csarnoka. XLIII. HELMECZY MIHÁLY. (1788-1852.) Valamint az egyetlen pontra irányzott, egyetlen irányban működő erő, ha csekélyebb is, mindamellett szembeszökőbb és nagyobb hatásúnak látszik, mint az, mely — legyen bár amainál tetemesen hatalmasabb és tevékenyebb — szétágazni és befolyását nem egy, de több , de sokfelé érvényesíteni képes, szintúgy az emberi társadalomban is mindig nagyobb elismerésben, becsülésben részesülnek azon egyének, kik egyetlen kiváló tehetséggel bírnak, mint azok, kiknek minden iránt fogékony, minden felé hatékony lelke sokoldalú működésekben nyilvánul; s ennek oka bizonyosan abban fekszik, hogy midőn egyetlen erélyes­ erőt lá­tunk kiválni, ez nagyobbnak látszik azon többi erők­höz képest, melyek vagy eredetileg gyengébbek vagy kedvező körülmények hiányánál fogva ki nem fejlőd­hettek; hol ellenben valamennyi erő, öszhangzatban egymással, egyik a másikat emelve és támogatva, egy iránt kifejlődött, ott természetesen egyik sem áll a másik felett, egyik sem kiváló a másik mellett, s ilyen­kor az elfogult tömeg , hogy a közmondást hasz­náljuk a fák miatt nem látja az erdőt. Ezért monda helyesen a bayreuthi szépész, hogy sokoldalú emberek majd mindig, egyoldalú tehetségnek ellenben szerfe­lett ritkán ismertetnek félre. És igy van ez az életben szintúgy, mint az irodalomban is. Válaszsz magadnak in egyetlen szakot, légy költő, vagy nyelvész, vagy történetíró, — vagy válaszd valamely szaknak ismét egyetlen részletet, s ekkor (valamint ez esetben rend­szerint többre is vihetni, mintha többfelé terjeszke­­düü­i, miután valóban sokoldalú tehetségek a legna­gyobb ritkaságok közé tartoznak) csakhamar el fogsz ismertetni. Se terjeszd munkásságodat több ágakra, működjél mindenütt, hol tér kínálkozik erődnek , és ekkor, bármi nagy hatása legyen is működésednek, bármi lendületet okozz ig az irodalmi mozgalom többféle pontjain, az emberek érezni fogják ugyan be­folyásodat, de azt mindenki saját egyoldalúsága sze­rint becsülendi fel s az elismerés mindig csak egy-egy részletre szorítkozik. Leginkább vannak ily hálátlan helyzetben azok, kik a korszellem időnkénti mozza­natait, a mint ezek tényekben és eszmékben nyilat­koznak, épen időszerüségök szempontjából feltünte­tik, a közönség eszméletébe hozzák s igy a jövőre nézve gyümölcsözőkké teszik, — szóval azok, a kik­nél, mert hírlapot, folyóiratot szerkesz­tenek, leginkább szükséges, hogy bírjanak ama cse­kély elismerésben részesülni szokott lelki sokoldalú­sággal. Sokan, kik csak lapszerkesztői híréből ismerik H­el­me­c­z­y­t, csodálkozni fognak, hogy őt is jelesb­íróink közé sorozzuk. Ezek megnyugtatására lehetne ugyan mondani, hogy Helmeczy nemcsak szerkesztő volt,­­ de azért ha csak mint szerkesztőről kellene is szólnunk felőle, mégis megilletné őt a hely, hol róla szó­lunk; mert Helmeczy volt hazánkban a politikai lapiro­dalomnak a század igényeihez képesti megalapítója, s mint első e téren, hol nemcsak intéző vezér-, de fá­­radhatlan munkásképen is jeleskedik, mindenesetre méltán érdemes arra, hogy tagjául tekintessék azon nagyobb szellemeinknek, melyek irodalmunkban mesz­­szeható horderővel, s bár nem minden részletekben pontosan kísérhető, de összességben fontos és mara­dandó hatással működtek. „Ő működött és hatott, s bár hatása kortársai összes hatásába vegyült, azon árt, a­melylyel ő a tengert növelte, a nemzet jobbjai hálásan ki fogják jelölni, s nevét általadni maradékainknak. Mert az oly szorosan van a nemzeti nyelv legdicsőbb korával, a virulás-, gazdagodás- s csinosodásban hi­hetetlen eredményeket lendített korral összeszöve, —■ hogy ennek történetét az ő emlegetése nélkül megírni nem lehet.“ Másik főérdeme Helmeczynek kétségen kívül a nyelvtisztitás és nyelvgazdagitás, mely számos gú­nyolódókat támasztott ugyan ellene (kiktől eredt az elhirhedt rím-mondat is : „H e­­ m e c z y — ki a nyel­vét elmetszi“), de mely mind a mellett legszebben gyümölcsöző volt nyelvünkre nézve, s melynek sike­res eredményei mostani irodalmi nyelvünkben­­ is folyvást nyilatkoznak. Midőn oly tekintély is, mint To­­­d­y, határozottan kijelenti, hogy nyelvünk gaz­dagítására, a gondosabb, szabatosb, hibátlanabb írás­módnak az életben is elhatalmazására senki annyit, mint Helmeczy, nem tett; midőn Sselmeczyt annak mondja az irodalom és élet nyelvének tisztulá-­­­sára nézve, a mi Kazinczy volt a szép nyelv te-­­­kintetében a szépirodalom terén *) akkor az is, ki az­­ általa kivivott eredményeket csak mint örökölt kész kincseket élvezi, nem fog az adományzók többikéről megfeledkezni s mély tisztelettel, hálával és elisme­réssel emlékezendik H­e­l­m­­e­c­z­y­r­e. Rendkívül elő­­mozditá s meggyökereztető nemzetünk életében Hel­meczy nyelvcsinosító újításait az általa alapított és nagy közönséggel biró „Jelenkor,a melyet Szé­­c­he­n­y­i Istvánunk is közlönyéül használt, Széche­nyi István, kinek irály és nyelv-erő tekintetében szintén Helmeczy volt oktatója! Helmeczyt vallotta mesterének a nyelvben Kisfaludy Ká­roly is. De működött Helmeczy a tisztább, csinosabb, gazdagabb nyelvkezelés körül, és pedig nagy hatással s fényes sikerrel működött nemcsak mint iró, de élő szóval is magán körökben, s mint iró ismét nemcsak a „Jelenkor“ hasábjain, de már régebben, évek hosszú során keresztül, mint ki egy részről magyar költők, mint Zrínyi, Dayk­a, Báróczi, Kis, Kazinczy, Berzsenyi munkáinak belbecsökhöz méltó csinos és hibátlan kiadását eszközlé, más részről pedig — noha ő maga szépirodalmi téren csak egy két szépen írt költeménynyel és műfordításokkal lépett fel—nyelv­logikai s nyelv-aesthetikai avatottságának győztes erejét a nyelvújítás elleneinek, az ósdiaknak végké­pi megtörésére fordító „Kalauz értekezéseiben. A hazafi érdemeket szintúgy nem csökkenti azon körülmény, ha a küzdőnek fáradozásait sem siker, sem méltó elismerés nem jutalmazza, valamint nem emeli azokat az ellenkező eset sem, azon kedvezmény t. i., hogy a sors kivívnunk engedi, a­mire törekedtünk, és munkálkodásunkat az emberek részéről, ha nem is a kellő méltánylás szellemi dija, de legalább anyagi ju­talmazás kiséri. Ha annyi nagyratörő, de sikertelen fá­radozás példája mély bánattal tölti el a keblet az em­­­bertöm­egek sajnos fejletlensége s ebből következőleg a valódi érdem iránti közöny és igaztalanság miatt, úgy annál édesebb elégtétel érzetét keltik bennünk azon ritkább esetek, midőn szerencse koronázza a ne­mesek fáradozásait. És Helmeczy boldognak érez­hető magát, midőn törekvései nemcsak az országra, a magyar közönségre és irodalmunkra nézve oly hatal­masan lendítő sikerrel, de magánállapotára nézve is gyümölcsözőleg hatottak, mint azt eddig még egyet­len magyar iró pályája sem mutatá- Tudvalevő, hogy Helmeczy az egyetlen magyar iró, kit az irodalom meggazdagított. Bár lehessen ezt mondanunk minden­kiről, ki az irodalmi téren becsületes szándékkal, nagy eszmék vezérlete mellett s lángoló szeretettel az em­beriség és nemzet iránt, hivatása méltóságához képest működik ! *) Lásd T­o­­­d­y Ferencznek Helmeczy Mihály felett, a magyar tudós társaság ülésében 1853-diki jan. 3- dikán mondott gyászbeszédet. — A mai napra u. m. april 1-jére hirdetett jótékony philharm. hangverseny­t cs. k. Fenségének Mária­­ Dorothea föhgasszonynak gyászos elhunyta követ­keztében elmaradván, az vasárnap, april lé­ kén fog megtartatni. — A legfelsőbb semmitö törvényszék­nek általunk is közölt azon határzata folytában, miként az úgynevezett Seidlitz-porok árulása a fűszer­­árusoknak megengedtetik , a b­é­c­s­i orvosi kar kol­légiuma az igazságügyminisztériumhoz fel­­terjesztést intézett, melyben e tárgy felviágosító tárgya­lása mellett kijelentetik, hogy a tudori kollégium, ha a hatóság által a véleményezés végett kérdeztetnék meg, akként fogna nyilatkozni, miként a S­e­­­d­­­i­t­z-p­o­r ösz­­szetett belső gyógyszer lévén, áruitatása a fűszerárusok­­nak törvényesen meg nem engedtethetik.­­ A müncheni iparműtárlaton kitüntetést nyert ausztriai birodalombeli iparosok között az emlék- és ér­dempénzek f. hó 11-kén fognak a kereskedelmi miniszter által ünnepélyesen kiosztatni. E czélból a mi­niszter ur Toggenburg gróf ö­nmga, az illető iparo­sokhoz külön meghívó iratot intézett. Ily megtisztelő meghívás a müncheni iparműtárlaton résztvett hazai ipa­rosaink közöl kettőhöz érkezett, u. m. Gottesmann asszonyhoz, kinek timsógyártmánya, s jeles műórásunk Králik Sámuelhez,kinek csillagászati inga-órái tüntet­­tettek ki. Králik úr, kinek a József-ipartanoda részére megszerzett művei a londoni tárlati jury által dicsérettel említettek meg azon körülmény ellenére is, hogy az ausz­triai osztály azon része, melyben e müvek is találtattak, a verseny igénye nélkül állitatott ki, kit azon jurynak több tagja méltányló biztosítással és Pesten keresztül utazó egyik tagja látogatásával tisztelt meg, ismét azon keve­sek sorában áll, kik a jelenkor ipar­haladásának fakto­raiul tiszteltetnek s kik azon hazára becsületet hoznak, melynek gyermekei. Az ily férfiút, ki művészetét, a ke­resetmód igényein felül, a tudomány hasznos és segítő eszközévé tökéletesíti értelmiségének, szorgalmának be­fektetésével, tisztelnünk kell, mert szorgalmának, értel­miségének gyümölcsét mi is aratjuk a becsülésben, mely a magyar iparost illeti. — Friaulban gazdasági egylet keletkezik „As­­sociazione agraria friulana“ nevezettel. Ez egyletet azon tartománybeli gazdák és birtokosok rész­véte, áldozatkészsége létesítendi. Az aláírások eddigi eredménye szép jövőt igér ez egyletnek. A tartományi hatóságok felhívására a községek teljes készséggel és tetemes adakozással járulnak ez üdvös egylet alapjához, ám mindenütt találkozunk az érett meggondolás, a hasz­nos tevékenység jeleivel. Erdélyben, Galicziában, Hor­vátországban és most Friaulban a gazdászati érdekek emelésére egyesülnek a jó erők; a létező egyletek ne­mes áldozatokkal gyarapittatnak, és mindenütt jótékony befolyással, ápoló pártfogással találjuk az állami hatalmat ez egyletek felett. Teljesülendnek-e reményeink a ma­gyar gazdas­ egylet iránt? fog-e ez annyi áldozattal lé­tesített s a Fejedelem kegye s az ország szeretete által emelt egylet országunk gazdászatára közvetlenebb bete­­t is gyakorolhatni, mint gyakorol a gazdászati eszkö­­kiállításával ? Mi erősen hisszük, hogy hazánkban jó eredményre találna népes községeinknél az egylet étre hivó szózata, mint talált Friaulban, és erősen alt. Hogy e fontos egyleteink, melynek erazdászatunkra ,han­d a közbirodalom anyagi emelkedésének egyik felévé kellendne ismernünk, jelen helyzetéből az­­a legfelsőbb hatalom atyai ápolása mellett nem so­­r ki fog bontakozhatni. — Az orvosokra nézve igen érdekes és a lak­ás köl­tségre nézve is tanulságos munka hagyta el e napok­­n a sajtót. E munka azon betegségről. „A keletin­ai hányszékelésről“ (cholera ostindica) érke­­zik Sauer Ignácz egyetemi tanár kórodai előadásai Dr. Poor Imrének ez alaponi közleményei után, mely dunk 1830-ban jelent meg először. Az előadó tanár au er neve elég biztosítéka a munka érdekessége és ta­­dságosságának, mindazáltal nem tartjuk feleslegesnek eljegyezni, miként a t. tanár úr 1830—31-ben az ókori kormány rendeletéből Ausztria, Gallicia és Cseh­­rszágban tizenkilencz havig kisérte a vészes járványt minden alakjában s e járvány felöl alapos ismeretet szer­ez magának. Dús tapasztalásának eredményét veszi az írasó e 44 (8 rét) lapra terjedő műben, mely a gyó­gyászat hallgatóinak költségén jelent meg. Ára 40 pkt . Au­er cs. feb­. kormánytanácsos,­ az államnyomd főnöke s a természethű önlenyomat felta­lálója a franczia nyomdászok társulata által tisztelet­beli tagnak választatott meg. — Múltkor hibásan Muk a Z­i­t­a -család nevét „Z­i­­tá“nak. Az e család nemes levelét illető közleményün­ket ezúttal kiegészíthetjük azon megemlítéssel, miként a Zita-család nemeslevelét II. Ferdinand adományozta 16­28-ban Zita Farkasnak s testvéreinek Györgynek és Tamásnak. A nemeslevél Nyitramegyében h­irdettetett ki. — Nagy Kun Madarason is megü­nneplék áhí­tattal ŐFelsége a Császárné szerencsés szülé­sének örömnapját. Márcz. 11-én isteni tiszteletre gyűlt egybe a tősgyökeres magyar nép avult templomába, mely­nek szószékéről Helmeczy lelkész velős szavakkal intézé épületes beszédét az e nap fontossága által meg­hatott gyülekezethez. A hit érzelmektől átszőtt beszédet hálaima és könyörgés fejezé be az Uralkodó­házért. Is­teni tisztelet után a község kevés szegényei részesítet­tek jótéteményben, hogy megemlékezzenek e nap örö­méről. A városi rajziskolában f. hó 25-én, Ságody Sándor alpolgármester úr vezénylete mellett egy a városi tanács által kiküldött választmány azon tanonczok közt, kik a múlt iskolai évben legkitűnőbb mutatványrajzokat készítettek, valamint illő viselet és szorgalommal je­leskedtek, alkalmas szózatok mellett ünnepien ily ju­talmakat osztatott ki: Eg­gier Gáspár technikus növendéknek építészi rajzért egy, aranyat; Russ János kőmüveslegénynek ugyanazért egy aranyat ; Jablonszky Vincze kövésének diszrajzért; Bern­­thaler Adolf és Stohl Adolf asztalos tanon­­czoknak virág és diszrajzért; Szerenczy János kép­irónak alakrajzért egy-egy ezüsttallért; Müller Antal képirónak virág és diszrajzért, és Bricht a Károly esztergályos tanoncznak mértani és virágrajzért egy­­egy szép könyvet. — Mi a t. tanácsnak és községtanács­nak atyáskodásáért kifejezett meleg hálával egyszers­mind közrészvét-ébresztésül köztudomásra juttatik. Pes­ten, mart. 27-én 1855. A városi elemi és műiskolák igazgatósága. Értesítés. Közbejött s el nem hárítható akadályok következtében beszélyeim az ehó végére ígért ha­táridő helyett csak a jövő hó 15-kére jelenhetvén meg, midőn ezt t. előfizetőim megnyugtatására nyilvánítom, egyszersmind a még künn levő ivek beküldésének ha­táridejét is jövő hó 15—kéig­ meghoszabbitom. E határidő eltelte után a munka csak emeltebb bolti áron leend meg­szerezhető. Pest, mart. 31. 1855. Balázs Sándor. — A M­a­r­g­i­t-s­z­i­g­e­t, melyet legközelebb a „Do­nau“ énekelt meg, ez idén igen látogatott leend. E sziget vetélytársul állít be Budapest mulató helyei közé. Az új haszonbérlő , ki , mint halljuk , teheneket egyenesen Schweizből hozatott, mindent elkövet, hogy e szép szi­getnek más érdeket is adjon, mint romjai és tulipánjai. Az utakat ezentúl nem csak a szél fogja seperni; a nyári lakások kényelmesekké tétettek s az élés-kamara primi­tiv állapota meg fog szűnni. Ezentúl a biztos és kényel­mes ladikokon e szigethez evező halandó nem térend onnan éllen, szomjan vissza; nem csak kakukfüvet, de mivelt emberhez illő étkeket is lelhetünk majd ott Ennyi­ből áll a sziget programmja, óhajtjuk, hogy az, mint a hangversenyeké, meg ne változzék. Majd tudtára adjuk azt is a közönségnek a szigeten teendő első expeditiónk után, hogy a programm megtartatott-e ? Helyreigazítás. Competens forrásból értesülünk, miszerint az „írói s­eg­é­l­yp­é­nz­t­ár“ ügyében irt második, egyenesen a cs. k. Apostoli Felsé­­géhez, legkegyelmesebb Urunkhoz intézett 1. a. fo­lyamodás, melynek szövegét mi csak conceptusban va­­lánk szerencsések olvasni, — boldogult Teleki J­ó­­zsef gróf által közelgett halála végnapjaiban már alá nem írathatván, — csak most fog legfelsőbb helyre felterjesztetni, mi által azonban sem a legális ügy fon­tossága nem veszt, sem fiúi bizalmunk s reményünk nem csökkenik. A „P­e s t­i N a p­l­ó“ szerkesz­tősége. Közintézetek. A természettudományi társulat márt. 29. csütörtökön tartott ülésén Szabó József egyetemi tanár úr a tunnelről tartott értekezést ásvány- és földtani tekintetben. A tunnel vagyis alagút a budai várhegyet valami 182 öl hosszúságban és 27 öl magasságban tárja fel, úgy­ e­* Magyar könyvészet. 151(951) Törvénykezési rendeletek gyűjte­ménye. A Magyarországot illető országos kormánylap­ból kivonva, s a nagyobb és külön megjelent törvények megemlitésére szorítkozva. Kézikönyvül birák és ügyvé­dek számára. Szerkesztő Kléh Istv­án h. ügyvéd és Nagy Károly. Pesten. Nyomatott Beimel J. és Kozma Vazulnál. Magyar Mihály bizománya, 1855. 8-rét. Má­sodik kötet első füzete: 80­1. (Ára 45 pkt.) 152(952) Magyar-, Horvát- és Tótország, a tenger­mellék, szerb vajdaság, temesi bánság, Erdély és a ha­tárőrvidék számára 1850—diki aug. 2-kán kelt illeték­es bélyegtörvény. (Tartalma: betűrend szerinti so­rozata a bélyeg alá eső tárgyaknak s az ezekre szabott illetéke­s bélyedijnak, és gyakorlati útmutatás a bélyeg­­papir helyét pótolandó bélyegjegyek használatára.) Má­sodik tetemesen bővített kiadás. Bécs. Nyomtatja és kiadja Sommer Lipót. 1855. Kis 8-rét 160 és 32­1., és 2 táblázat.

Next