Pesti Napló, 1855. augusztus (6. évfolyam, 1618-1642. szám)

1855-08-08 / 1624. szám

41—1624. 6-ik évifolyam. Szerkesztési iroda: Szerkesztő szállása: Angol királynőhez czímzett szállód», 63-ik szám. mrl­ataza S-ik szám, 3-ik em.let, 1 Ft-iV «sám. A lap szellemi részit illető minden közlemény a szerkesztőséghez intízena*. RZrm.nt.tUn lovaink naak ismert kezektől fogadtatnak el. Kiadó-hivatal: Egyetem-utcza, 2-ik szám, 1-ső emelet. A lap anyagi részét illető közlemények (előfizetési pénz, kiadás körülti panaszok, hirdetmények) a kiadó-hivatalhoz intézendők. 1855. Szerda, aug. 8. Előfizetés föltételei­ Pesten , h­á­z k­o­z kerdn: Évnegyedre ... . 4 ft. p. p. Félévre ...... 8 „ „ H­rdptmpnvpk rinn* - « p- «eiyegarj, union, twp. *r.— mruemienyek útja . Magán útta 5 haszb,„ petjt sor 5 p. kr Vidékre , p­o­n­t­á­n: évnegyedre . . . . 5 ft. p. p. Félévre...........................10 „ „ PEST, aug. 8. Távirati magán tudósítás. Elindult Bécsből, aug. 8. 11 óra 45 p. d. e. Érkezett Pestre aug. 8. 12 óra 17 p. d. u. London , aug. 7. Palmerston lord az alsóházban erélyes háború foly­tatást igér. Ausztria politikáját védel­mezi , s azon meggyőződését fejezi ki, miszerint Ausztria semmi esetben sem fog a nyugati hatalmak ellen működni. A krimiai hadjárat már nem tudja a közönséget fölvillanyozni. Az oroszok ellentállási ereje egy csoport csal­­álmat űzött szét. A távirati tudósításokban senki sem keresi többé, hogy történt-e valami a Malakor- toronnyal? Sze­­basztopol erődeinek és váracsainak nevét kezdik feledni. A térképek, a hadállási rajzok a Csernaja völgyével, az inkermanni romokkal, a balaklavai öböllel, a Cherzon-fokkal s ki mondhatná meg: hány jól megtanult dombbal és merevénynyel együtt? — tünedezni kezdenek asztalunkról és emlékezetünkből. S ha a napokban egy pár ezer ember nem fog a hajógyáröböl melletti Redan be­vételénél meghalni, úgy Szebasztopol környéke azon szégyennek lesz kitéve, mikép még a fiatal novelláb­ól sem fogják odavinni kalandhőseiket, hogy hatással szerepeltessék. Ezen fásultság, mely a leghangzatosabb hírlapi czikkeknél is inkább dicséri az orosz fegyvereket, nincs eléggé indokolva, de létezik, terjed, erőt vesz a kedélyeken, s maholnap hasztalan fogjuk alaptalanságát bizonyítgatni. S a mi legroszabb, a­mely mértékben csökken a krimiai hadviselet iránti érdek, azon mértékben hajlandók az embe­rek — mint a példák már is eléggé mutatják — a vállalat sikerülésének eredményeit is alárendelt fontosságúaknak tekinteni. Pedig a bevett Szebasztopol, a meghódított Krimia jelentené . A feketetengerparti orosz birtokoknak, Geor­giának és a perzsáktól 1827-ben elfoglalt arme­­niai részeknek elvesztését; Konstantinápolynak az orosz foglalás elleni majdnem teljes biztosítását*); A szabad kereskedés elvének nagy diadalát; Az olaszországi tengerpartok növekedő fontos­ságát ; A keletindiai angol gyarmatoknak szilárd jövő­jét , — és jelentené Ázsia polgárisodásának történetében egy új kor­szak megnyílását, új feladatokkal, új eszközökkel, új tényezőkkel. El lehet tehát mondani, hogy Oroszország óriás testén mélyebb sebet alig ejthetne más csapás, mint a­mely Krímiát szakítaná tőle el. Krimia Oroszországnak erős és jól védett ol­dala, de ebből az következik, hogy itt sértetve meg, majdnem leginkább volna lealázva és meg­­gyöngítve. S nem hiszem helyes politikának , ha a krimiai hadjárat nehézségeinek növekedésével egyarány­­ban kezdjük sikerülését csekély fontosságúnak tartani. Azon hatalom, mely hajóhadának hasonfelét a Feketetenger hullámaiba temetné, nem fogná többé a Kelettengeren oly büszkén és parancsolón hor­dani lobogóit. Azon befolyás, mely Törökországot megsem­misítéssel nem fenyegethetné, a német birodalom államaira sem lehetne ezentúl oly követelő, ke­csegtető és terrorizáló hatással. Az a pansláv irány, mely Keleten hódítási áb­*) Mert a Balkán felől működő száraz­ erő nem is tűzhetne józanul soha oly czélt maga elé, melyet nagy tengeri erő nélkül vagy elérni, vagy megint el nem veszteni le­hetlen, rándait vesztené el, Nyugaton életerejének kevés plasticitását hamar föltüntetné. És az az universális monarchia fe­lé törekvés is, mely Konstantinápolyról lemondana, elhányná magától azon föltételt, mely alatt foganszott, s mely mellett létesithetőnek képzelhető. KEMÉNY ZSIGMOND.­­ Bécs, aug. 7. (Tájékozás.) Néhány nap óta is­mét langy szefle járja át a lapokat; a harczi trombitát letették s most csupa békéről furulyáznak. Pedig a hely­zet sehol és semmiben csöppet sem változott s az újó­lagos ágyúzás, mely Szebasztopol előtt már jul. 28-kan kezdődött, tán még­sem egészen alkalmas nyitány a megkezdendő békealkudozásokra, sőt ha közelebbről te­kintjük a dolgot, egyik másik ponton új nehézségek ki­törése fenyeget. Nevezetesen az idegen légiók alakítása azon lépés, mely előre meg nem mérhető bonyodalmak magvát rejti magába, s az ausztriai kormányra mély és — mondhatjuk — sehogy sem kellemes benyomást tett. — Ha Anglia iránt a legkedvezőbb vélemény­nyel vagyunk is, ha feltétlenül hitelt adunk neki, midőn azt mondja, hogy ezen idegen csapatok által egyedül a katonák hiányát kívánja pótolni, annyit még sem tagad­hatni, hogy ezen pere­ben még igen ártatlan fegyver bizonyos időben és bizonyos körülmények alatt igen ve­szélyessé válhatik. Szóljunk őszintén, a krimiai harcz nem tartozik azon bizonyos küzdelmek közé, melyek ha­talmasan átvillanyozzák a tömegeket, melyek hallatlan erőmegfeszitésre lelkesítik azokat s még a különben józan fontolgatásu férfit is egy perezre, miként mondani szokták „leütik lábáról“ s belesodorják a küzdelembe; a krimiai harcz minderre nagyon is hoszadalmas és unalmas Eszerint előre látható, hogy amaz idegenlégiók a társadalom nem épen legjobb rétegeiből veendik em­bereiket s hogy a pénz azon egyetlen ösztön, melynél fogva az illetők Anglia zászlói alá lépnek. ... Nem szó­lunk többet e tárgyról; úgy hisszük, hogy szembeszökő, minő veszélyes ily sereg, mely nemcsak katonai, hanem politikai czélokra is fogná magát fordíttatni, ha­­ fizetik. Az angol kormány ezen lépése az ezen hatalom és Ausztria közti viszonyt még feszültebbé tette, ámbár nem tagadhatni, hogy Anglia ritka előzékenységgel min­dent kerül, mi­által Ausztriát egyenesen sérthetné. Mindazáltal a régi „szövetségek rendszere“ teljesen megbukott s a múlt század diplomatái nagyon csodálkoz­nának, azt látván, hogy Franczia- és Oroszország, me­lyek mindig a világhatalom egykori kizárólagos birto­kosai gyanánt tekintettek, most nyílt háborúban állnak egymással szemben, Ausztria pedig nem Angliához, mint „természetes szövetségeséhez“, hanem inkább Franczia­­országhoz csatlakozik. E hét folytán itt nagyszerű diplomatiai tanácskozások­nak leend helye s ezekben nemcsak Eszterházy gróf sz.­pétervári követünk, hanem Prokesch Osten báró is részt veend; kérdés sem lehet arról, mi képzendi e ta­­nácskozmányok tárgyát. Prokesch báró nevezetesen a németországi viszo­nyokra s az ott legújabban nyilvánuló hangulatra nézve kimerítő felvilágosításokkal fog szolgálhatni. Ez an­nál szükségesebb, mivel az angol „Globe“ bizonyos mozgalmakról szól, melyek Németországban nyilvánul­nak s miket Anglia felhasználhatna, ha akarná! A czikk színezete kissé fenyegető s az látszik ki belőle, hogy annak írója positiv adatokra vél támaszkodhatni. Ha csak a hannover­i események, s a würtembergi és darmstadti kamarák nyilatkozatai értettek ezen „mozza­natok“ alatt, akkor bizony csendesen alhatik a világ; ez oldalról semmi veszély nem fenyegeti Európa nyu­galmát. . . . Egy pár jegyzőkönyvi óvással több vagy kevesebb, nem tesz különbséget; ezek oly keveset nyomó dolgok, hogy — akár százankint beledobva a mérlegbe, — még­sem képesek Európa egyensúlyát megzavarni! Pest, aug. 8. Sokan de nem mindnyájan járultak adakozásaikkal a nemzeti szinház nyugdíj-in­­t­é­z­e­t­é­n­e­k a­l­a­p­j­á­h­o­z. —Még nem mindnyájan adományoztak azok, kik színészetünk magasabb czéljá­­nak felismerésével őszintén óhajtják azt, hogy színé­szetünk az ország határai közt, mindinkább nagyobb tért foglaljon el, hogy nemzeti színészeink biztosított jövője vonzó erővel bírjon a tehetségekre s a legjobb erőknek e szép pályáján találkozása színészetünket a kifejlődés azon fokára emelje, melyen az a művészet, nemzetiség és irodalom követelményeinek egyiránt meg­felelhet. Sokan óhajtják ezt, tudjuk, a hazában, és ezek még nem mindnyájan gyarapíták meg hazafias adomá­nyaikkal azon alapot, melynek czélja a nemzeti színé­­szet ügyének élők jövőjét biztosítani, hogy a művész a pálya fáradalma után a nemzet szárnya alatt megpihen­hessen. Ha mindazok, kik a nemzeti színészet fontossá­gát ismerik, kik e nyugdíj­intézet alapjának növekedé­sében színészetünk jövőjének egyik feltételét látják, csak néhány írttal járulnának ahhoz, ez intézet színhá­zunk elöregedett tagjait bővebb segélyzésben részesít­hetné s jótékonyságát a színészet özvegyeire, árváira (mint a prágai nyugdíj­intézet) és azokra is kiterjeszt­hetné, kik bár a pesti nemzeti színháznak nem tagjai, de a vidéki színtársulatoknál, mint a nemzeti színészet hívei őszültek meg, s nehéz küzdés és sokszor sanyar élet mellett is rendületlenül megállottak a választott pá­lyán. Helyzetünk kivételességénél fogva a vidéki szí­nészek is, nemzetiségünknek szintén érdekvivői, figyel­münket, rokonszenvünket hasonló mértékben megér­demlik. Kantomé, a legnagyobb magyar drámai szí-­í nésznő nyomorban töltő végnapjait, nem részesülhetett A NŐK PARADICSOMA Franczia regény. 5 é­v n 1 után fordította­k e­r­ő. NEGYEDIK KÖNYV. Sulpice orvos. V. (Folytatás. *) Jegyzői okmányok. Mind a hárman a kandalló mellett ültek: Chiffon, Irén és Sulpice. Közepett ült Chiffon , kit a más kettő kö­rülvett enyelgéseivel. — Kedves gyermekem, kérdezé Irén , mit csináltál volna ott a börtönben, a börtönőrök és felvigyázók között ? — Addig esedeztem volna, válaszolt Chiffon, míg beeresztettek volna a szegény Solangehoz. — De ott, leányom, nincs könyörület. Esedezhetik, rimánkodhatik az ember, — ott van az őrkatona .... Én is megkisérlettem már........... — Oh, ön jó, nénikém! vágott közbe Chiffon, fél­haragos pillantást vetvén az orvosra. Sulpice a leányka tömött szép haját simogatá. — Ő is jó, mond Irén, ő jobb nálunk mindnyájunknál. Sulpice arczán azon szomorú, édes mosoly vonult el, mely kifejezését annyira különössé téve. — Mari, úgymond, ön fogja első látni Solanget. Azt akarom , hogy ön vigye meg neki a boldogságot.......... Ön egészen egyedül fog hozzá menni, s a szegény fo­goly leány önben őrangyalát látandja. Chiffon átkarolta az orvost. — Még ma ? kérdezé. — Legfeljebb holnap , válaszolt az orvos , és most, édes gyermekem, már komolyan készüljön fel.......... Maga Solange ügye azt kívánja, hogy ön sikert arasson a herczegnél. . . . Mikor azt mondá ön, Mari, hogy önnek e vagyon nem kell, bizonyosan nem gondolt ön ama sokakra, kiket ily vagyonnal szerencsésekké tehetni. — Az való, mond Chiffon egész vidáman fölkelve: az én Loriotom gazdag lesz! Irén megcsókolva Chiffont, ezt suga fülébe : — Köszönöm Solange és magam nevében! — Hát Galleran ur vált a tolvaj ? kérdé Chiffon bár­­gyúan. Irén ámulva nézett rá. — Erről soha egy szót se szóljon neki! hebegé. — Bezzeg van itt ki­­s bejárkálás! jegyzé meg Vir­ginia, midőn ismét fiatal úrnője szobájába jött: én nem szeretem az efféle titkosságokat... A rejtélyeskedések *) Lásd F. Napló 1620—dik számát, engem ingerelnek ... Kis idő múlva elbocsáttatásomat fogom kérni! — Hogyan, Virginia? Ön el akar hagyni? — Én úgy ragaszkodom a kisasszonyhoz , válaszolt Virginia, mint a vas ragaszkodik a delejhez, vagy mint a szőlő a szilfához, Occitania szép ege alatt, vagy mint a balsors a kiválasztott telkekhez.... Hanem ez így, lássa ön, ez igy nem mulatságos, a­mint velem történt a dolog-----Sok regényt olvastam én,... egyetlen szót sem hagytam soha olvasatlan , bár elég regény van olyan, melynek végét borzasztó kivárni!... Én minden­nek végére járok, megolvasom, ha megfizettem érte.... És íme, most történik rajtam először, hogy így kell ma­radnom, kielégítetlenül! Ez reám nézve megalázó. — Nyugodjék meg! mond Chiffon , mi együtt fogunk menni a szegény Solange kiszabadítására. ... — Igen ? Hát nem végződik szomorún ? ... —­Sőt örömmel végződik, jó leány! Ezentúl csak örömkönyeink lesznek. — Ah, jegyze meg Virginia lehangoltan: nem volt méltó a fáradságra, hogy a mérgezési történet csak erre menjen ki! Ezek az olvasott nők rendszerint elég jó leánykák. Senki sem mondhatná meg, hogy tudják meg előre a kivégzések óráját, napját és helyszínét. Ha valakit le akarnak nyakazni, ők már reggeli két órakor fölkelnek, sőt némelyikök le sem fekszik, csakhogy mielőbb jó helyre tehessen szert. Ők várnak. Ők semmi roszat sem kívánnak az elítéltnek, de ha olykor a kormány megkegyelmez neki, ököllel fenyegetik a kormányt. A hóhért szintoly jól ismerik, mint a boulevard vala­mennyi színészét. A nyakazás reájuk nézve sem több sem kevesebb, mint egy színi előadás. Azok, kik leg­hamarabb könyekre fakadnak, a legveszedelmesebbek : ők az ártatlant is lenyakaztatnák, csakhogy kedvökre pityereghessenek. A teremben Sulpice és Irén magok valának. Az or­vosnak könyv volt kezében. — Nem akarsz hozzám szólani? kérdé Irén. Az orvos azonnal betette könyvét. Irén az orvos ke­zét magáéba szok­ta. — Tér­demen kérlek, férjem, folytatá halkabban: vi­gyázz magadra, kettőzd meg óvatosságodat. .. . — Ama nő meg akar engem ölni, ugy­e? vágott közbe Sulpice tréfáló mosolylyal. — Igenis, ama nő meg akar téged ölni, ezt én mon­dom. Én bizonyos vagyok benne. Minden előkészület megtörtént már. A gyilkos már fölvette vérdíját s a fegyver már kezében. — Hogyan tudhatod te mindezt, Irén, ha szófogadat­­lan nem voltál ? A fiatal nő lesütő szemét az orvos tekintetére. Az orvos folytatá: — Sokkal büszkébb vagyok, Irén, semhogy féltékeny lehetnék. ... De irántad, szerelmem feltéte csak bizal­mad és engedelmességed. . . . — Az én szerelmem pedig irántad, vágott közbe Irén szenvedélylyel: az én szerelmem irántad feltétlenül egész valóm! . . . Miért adtad nekem egykor életed részét, ha nem akarod, hogy egyedül és mindenek fölött téged szeresselek? ... Te élsz bennem, Sulpice; gondolatom nem egyéb a te sajátodnál. Történik olykor, hogy a­kik igen­is erősek, igen­is fölfelé tekintenek, és nem látják a veszélyt, mely lábak körül kúszik .... Sulpice könnyed ásítással jegyzé meg : — Ama csillagjósnak örökre emlékezetes és bor­zasztó története, ki kútba bukott, midőn az eget néz­­delé! . . . Sulpicenek egyébiránt nem volt szokása ily közönsé­ges gúnynyal válaszolni szerető érzelmek kifejezésére. — Férjem, férjem, rád nem ismerek többé! hebegett Irén könyekre fakadva. — Te mindenben túlzó vagy, mond Sulpice félrehajt­va fejét: voltál anyáddal ma reggel ? — Hiszen mindennap meglátogatom. — Hogy van ? — Bizonyos idő óta okosabb és jobban tud visszaem­lékezni . . Sokszor panaszkodik, hogy téged nem láthat. — Rólam lehető legkevesebbet kell beszélni, mind az orvos változtatott hangon szeretném, hogy egészen el­felejtene engem, ha ez lehetséges volna. — Az nem lehetséges­­ viszonzá a hölgy hevesen . Rostán Magdolna soha sem fog megfeledkezni mentő­jéről ! — Oh istenem! jegyzé meg Sulpice oly hangon, mintha tettetett egyszerűségében Irén bő szavait ízen­ként akarná ízlelni: oh istenem, én ezt csak mint orvos óhajtom; ennyi az egész... Újra mondom, hogy szánt­­szándékkal szüntettem meg látogatásaimat anyádnál. — Nem szükség mondanom, hogy azért tiszteletem és ra­gaszkodásom legkevésbbé sem csökk atok irányában .. De újra meg újra mondanom kell, hogy végső kísérle­tem sikerülése végett óhajtanám, ha ő — bár csak pil­lanatra is — engem elfelejthetne. Iréné darabig hallgatott. — Sulpice újra elővette könyvét. (Folytatjuk.) —•« :kékleji*~— TUDOMÁNY, irodalom és művészet Erilis sicut Deus, Ein anonymer Roman, Hamburg. 1855. Három kötet. (Vége.) Minő tableau nyílik előttünk! A pantheisták baráti kö­­­­rének minden fokozata képviselve. E társas kör leírása egyik legsikerültebb helye a regénynek. Poharazás köz­ben merész és frivol eszmeszikrák váltják egymást. Nem támadják többé meg a vallást, nem okoskodnak az isten ellen; ezen úgynevezett „phantomok“ rég eloszlottak a „józan ész“ (?) előtt. Be van végezve a harcz, s most az eszmék ittassága közepett ülik a diadalt. Sajnáljuk, hogy a hely szűke nem engedi egyenként bemutatnunk e kör személyiségeit. Megannyi új eszmék, rendszerek képviselői. S bár elvont regényt, ha szabad így szól­nunk,­­ bölcselmi vázlatot olvasunk, mégis meghatva érezzük magunkat, mint egy drámában. Nem elmosott típusok, a­mikkel találkozunk, hanem többnyire valódi arczképek. Az eszmék rajongása mellett tág tere a szen­vedélyek játékának. Remegünk a nemes, tiszta teremté­sért, midőn először megjelenni látjuk férjével. Harlowe Klarissza jut eszünkbe a gyalázat házában, a­hova Love­lace vezette. Robert fokonként igyekszik nejét bevezetni a pantheis­­mus tanaiba. Első fokozat a művészet cultusa az egyház tanításai helyett; nem azon istenségé, kin gyermekded tiszta lelke oly megnyugvással csüggött addig,­­ ha­nem azon isten, a­ki bennünk lakozik. Csakhamar gyü­lekezni látjuk Erzsébet körül az új iskola virtuózait, bölcselőket, költőket, énekeseket s egyéb művésze­ket. Színházat rendeznek, s a művészet papjai maguk egyszersmind az új vallás istenei. Ott van e körben egy, több német színpadon megtapsolt énekesnő, ki egy hí­res theologhoz ment férjhez, a ki éles kritikát irt a szent hagyományokra. Ott van bizonyos Magdolna asz­­szony, a pantheismus Corinnája, egy szép, heves, ihlett, szónokló de egyszersmind cselszövő nő. Találkozunk végre, — egyebeket mellőzve, — egy Bertrand nevű fiatal festővel, a ki sajátképen egy aristocrata család örököse München vidékéről; szellemdús ifjú, kire a szerencse pazarul szórta lelki adományait. Erzsébetnek magának is játszania kellett. Szive, kedélye nemes­sége magasan kiemelé őt szép és szellemdús vetélytárs­­női fölött. S már e körülménynél fogva is különösen megnyerte az ifjú festő vonzalmát. E vonzalom csakha­mar erős szenvedéllyé vált az ifjúban a nő iránt, a­kit bámulato­an hasonlónak talált egy általa csodált Ma­donnaképhez, melyet Rómában látott Ifjú művészünk Rómeót játszó Shakespeare hasonló czímű művében, s Ottaviot, Mozart Don Juan­ában. Mi hév, mi kellem, mi nemesség ! A szép énekesnő hamar elfeledkezett tu­dós férjéről a kellemes virtuóz miatt. A Magdolna asz­­szonyság is kivetette rá hálóját. Mind e cselszövények közt azonban, melyek érdekes drámai epizódokat nyúj­tanak , nőttön nő Bertrand szerelme — Erzsébet iránt. Szomorú és egyszersmind comicus jelenetek követ­keznek ! A férj, midőn rendszerét tanítja népének, maga mindent elkövet, hogy bölcselkedése által legyőzze annak nehéz­­­­ségeit a tilos viszonyra, melyet hite, s abból folyó köte­­­­lesség-érzete kárhoztat.Bölcselmi rendszeréből foly­ósz­­töneink istenitése, a bűnös h­ajlamok dicsőítése. Erzsé­betet a szenvedély tanácsai s az evangélium intései közt látjuk kínos küzdelemben. Ama tanácsokat férje sophis­­mái támogatják, a­mikkel „Tristán és Yseult“ történetét commentálja. Ritka finomsággal van kivive, mély lélek­tani tanulmányt tanúsít a regény ezen része. Végre an­nyira mennek a dolgok, hogy Bertrand, szenvedélyétől és az új bölcselem tanításaitól egyiránt elragadtatva.­­

Next