Pesti Napló, 1864. június (15. évfolyam, 4286-4310. szám)

1864-06-15 / 4298. szám

135—4298 15. évf folyam. 1864. Szerda, junius 15-Szerkesztési Iroda : *H 'Sag Kiadó-hívatár: Előfizetési feltételek : Hirdetmények I.: Feraneziek terén, 7-dik szám, földszint. Vidékre, postán : Helyben, házhoz hordva : 7 hasábos petit-sor egyazen hirdetésnél 7 n­­kr. és reneziek terek 7-dik szám e­l­ső emelet. Bérmentetlen levelek csak ismert kezektől A lap anyagi részét illető közlemények (előfizetési pen., kiadása körüli Félévre...................10 írt 50 kr o. o. Bélyegdij külön 3 uji fa. Magán-vita has ,bős ______________________________________________fogadtatnak el. panaszok, hirdetmények) a kiadó-hivatalhoz intézendők. Évnegyedre. . . . 6 írt 26 kr e. é. f.?3V 1070 ^ V Pest, jun­iis 14. 1864. S­zeemle. Németországi lapok hangja után rég­óta ismeretes a neheztelés, sőt bizonyos tekintetben az ellenszenv, mely a német közvéleményben Anglia dán hajlamai iránt nyilatkozott; azonban bár­mennyi­re haragudtak is a németek csatornán­­túli fajrokonaikra, a részükről várható komoly veszélytől soha se tartottak. Vic­toria királynő részint férje emléke iránti kegyeletből, részint gyermekeinek házas­sági kapcsai által előállt atyafiságot oly melegen tisztelé, hogy sem a miniszterek érvei, sem a meetingelő hangos demon­­stratiói a királyi nőt ez értelmében meg nem ingathatók. Midőn a mostani whig kormány az al­sóház ellenzéki interpellatióitól nyomtat­va, de a mind hallhatóbban nyilatkozó népvéleményt is illőleg figyelembe vé­ve, a britt politikának a dán-német kér­désben határozottabb, a német követelé­seknek kevésbé kedvező kifejezést adni szorgalmazó, a királynő állítólag a mos­tani kabinet feloszlatásával, s egy man­­chester-minisztérium alakításával fenye­getőzött. Egy ilyen lépés a korona részéről a merészebbek közé tartoznék ugyan, mind­­azáltal elegendő volt arra, hogy úgy a wh­igek a kormányon, mint a toryk az ellenzék padjain, alább hangolják dán ro­konszenves húrjaikat, s hogy ingerlő szor­galmazásukkal mindkettejök ellenfelét ne segítsék a nyeregbe. A sajtó természetesen más téren áll; az ő köre szélesebb, programmja több ol­dalú, s azért a párttusák e rejtett szálaira nem ügyelve, vagy azokat észre nem vé­ve, szívesen és keresve használt fel min­den alkalmat, mely kínálkozott arra, hogy a szorongatott Dánia iránti simpathiáját napfényre hozza. Hogy a sajtó ezen magatartása nem volt erőtetes, sőt hogy híven a­dá vissza a nép különféle rétegeinek érzeményét, ezt igazolá több népgyűlés, s végre fényesen bizonyító maga a parlament azon gyűlé­sében, midőn a dán hajóhad tengeri győ­zelme jelentetett a­áznak. Ez esemény és külső függelékei al­kalmasak voltak arra, hogy a pillanatra megriadt két uralkodó pártot önmagához hozza, erejére emlékeztesse, s a politikát, mely az angol nemzet jellemének leg­­egyenesebben megfelel, érvényre segítse. A sajtó, a népgyűlések, sőt a parlament nyilatkozásai is meggyőzik a koronát ar­ról, hogy a manchester-férfiak kormány­ra emelésével csak az ellenzék táborát erősíti meg, de magát a kormányzatot kora megdőléstől nem biztosíthatja. És ez idő óta észrevehető volt a királynő részéről a német követelések bánladtabb védelmezése, s a külügyminiszter sür­gönyeiben a rövidség és határozottabb hang. Mindez feltűnt Németországban is, s a mélyebben számítók előtt némi aggodal­mat is keltet, ■— de ezen aggodalom ha­sonlít a bárányfelhőkhöz; feltartóztatják a nap sugarait, de villámot, vihart nem rejtenek. Anglia szerezhet nehézségeket, bajokat Németországnak, de tettleges el­lensége nem lehet. E megnyugvás a két ország sokszoros érdekkapcsolata mellett még III. Napó­leon nyugodt és hallgatag magatartásá­ban is találja magyarázatát. A francziák császárja bár rokonszenvez Dániávál, de politikája a német érdekeknek hasznot hajtóbb ; s azért bár mint haragoskodjék Anglia, ennek ellenszere ott van a Raj­nán túl ; s eze whigek, mint toryk egy­­iránt óvakodnak szereplésre ingerelni. Német lapok írják azt is, hogy III. Na­póleon Németországba készül; hogy a Kissingen és Karlsbadban leendő feje­delmi találkozásnál a franczia császár sem fogna hiányzani, s hogy ezen össze­jöveteleknél a november 5-ei eszme sze­mélyes beszélgetés közben hozatnék tisz­tába, s minthogy a londoni conferentia nem ígéri azon eredményt, melyet tőle Európa várhatna, a congressus javas­lata ismét előtérbe fog­ lépni, még­pedig ezúttal, személyes értesülés által előztet­­vén meg, a sikernek több kilátásával. Ugyanezen források szerint a fejedel­mek összejövetelénél a lengyel kérdés is szóba hozatnék, de ez más oldalról, mint ens non existens kétségbe vonatik. Nem valószínű, hogy — ha a franczia udvar a congressus ideáját akarná a ta­lálkozó fejedelmekkel megkedveltetni, — hogy, mondjuk, ugyan­akkor a lengyel kérdést, mint azon congressus egyik fő­tárgyát, léptesse elő. Észrevételek: Nyakas urnák a „P. Napló“ I. évi 160.és 108-ik számaiban megjelent nyelvészeti nézeteire. Miután e „nézetek“ nemcsak nekem, de Vad­­nay Lajos urnák is szólnak, kijelentem, miként én — egy kis kitéréssel a Nyakas ur által önál­­lólag felhozottakra — különösebben csak az engem érdeklőkre tartom feladatomnak vála­szolni. Ha a „P. N.“ 81-ik számában általam, V. L. urnak válaszolólag, közölt czikk tartalmán vé­gig tekintek, úgy találom, hogy Ny. ur czikké­­nek minden terjedelmessége mellett is, tulaj­donkép nagyon kevés , s eltekintve az elvtől, vagy, ha úgy tetszik, firmától, mely szerint Ny.­ur magát gyökistának vallja, én pedig (az általam, említett czikkemben adott értemé­­nyezés határai közt, az ortographiát il­letőleg) inkább euphonista kívánnék ma­radni , csak néhány szó, s ennek miként írása az, a miben Ny. ur velem egyet nem ért, s a­min én őszintén örülök. Ugyanis Ny. ur, idé­zett czikkemben, hibáztatja 1-ör. Azt, hogy én Vadnay abbeli tanár, mi­szerint a ragozott főnevekből további raggal még igét képezni lehessen — a mi Ny. ur sze­rint helytelen — a „mozgósít,“ „állandósít“ szavaknak példák gyanánt felhozása által tá­mogatom ; mert a mozgósit, állandósít, úgymond, ít igeképző raggal a m­o­z­g­ó-s, á­l- l­a­n­d­ó-s melléknevekből alkotvák, nem pedig a mozgós állandó részesülőkből — mire Ny. ur szerint nincs példa —­s „epentheticá­­val,“ „mely, mint olyan, nyelvünkben szabály »gyakorlat előtt ismeretlen.“ — Nem ér­tem ugyan világosan , miért mondja Ny. ur, s talán sajtóhiba is ez, hogy én a ragozott f­ő­­n­e­ve­kbeli igék képzését a „mozgósít," „ál­­landósit­tal támogatom, mert ezek nem főnevek; s igy a megrovás, e példában legalább, engem nem illethet; miután azonban Ny. ur a részesülők­höz simuló s epenthesist is általában hibásnak, s szabály és gyakorlat előtt egyaránt ismeret­­lennek állítja, errre azt felelem, hogy a gya­korl­a­t Ny. ur ellen szól; mert — hogy csak az idézett szavak mellett maradjunk — én ré­szemről m­o­z­g­ó­s, á­ll­a­n­d­ó­s mellékneveket nem ismerek; tudakoztam ez iránt másokat, kik jól beszélnek magyarul, tudakoztam magamat, benéztem a magyar nyelv szótárába, mely a divatozó szavak tekintetében, úgy hiszem, illetékes forrásul vehető, de ál­lan­dóst (most csak ez egyet, mert m­ig a magy. ny. szótára még nem haladott), nem találtam; ezt tehát én használatban levő melléknévnek el nem ismer­hetem, s kénytelen vagyok arra térni visz­­sza, miszerint az s­epenthesis, gyakorlatban, a részesülőknél is megáll; ha pedig a gyakor­la­t ezt bevette és szentesítette, akkor mit sem bizonyit Ny. urnak a „szabályra“ hivatkozása sem ; mert a gyakorlat is alkothat, és igenis al­kot önálló szabályt, a­mit Ny. ur előtt bő­vebben mutogatnom felesleges. — De, hogy iménti negatív védvemet más positiv példával is igazoljam, felhozok rövidség okáért még csak egy példát ezen szóban f­o­r­g­ó, s veszem azt először mint főnevet (crista, der Federbusch.) Ebből lesz melléknév : f­or­g­ó­s, azaz forgó­val ellátott, mely így a „tanszerv“ ít-tel, epenthesis szüksége nélkül, szabályszerüleg kép­ződik. — Ha azonban továbbá a f­o­r­g­ó­t mint részesülőt veszem(mobilis, versatilis, dreh­bar, was sich dreht,) , ezt ít raggal ezen érte­lemben : f­o­r­g­ó­v­á tesz (reddit mobile; macht drehbar, beweglich) akarom használni, mely képzésből „szabályszerüleg“ forgóit fogna származni — kétségtelen, miként az s epenthe­sis a két önfiaogzó közt a magyar hallérzéknél igen jó szolgálatot fog tenni. 2-or. A föl, fel, fölött, felett, fölé, felé stb. szavak jelentésének megkülönbözte­tését illetőleg, Ny. urnak csak annyiban van igaza, a mennyiben áll, hogy a felé, f­e­lé­­­e, felül, felől stb., ha ezen érteményt képvise­lik .­gegen, adversus, contra; vagy : von dieser oder jener Seiterab hac, ab i 11 a parte, stb. gyökükben e helyett ö­t sohasem vehetnek fel; de nincs is arra eset, nem­csak az irodalomban, de a közbeszédben sem, hogy ez ellen vétség követtetnék el, s valaki például e helyett: közeledett felém (noherte sich mir, appropinguavit mihi, accessit, venit versus me), vagy jobb felöl álltak a mieink, bal f­e­l­ö­l az ellenség (a dextra stabant noatri, a sinistra inimicus), igy irt vagy beszélt volna : közeledett f­ö­­­ém, jobb f­ö­­­ől álltak a mieink, bal f­ö­­­öl az ellenség stb. Miért ? mert a gyök — mint Ny.­ur helyesen jegyzi meg — fél a pars, Seite, melyet a gyakorlat is mindig és változatlanul ugyanazon hangzóval tartott meg. De a mi a föl, fölebb, fölött, főn stb. használatát ezen értelemben : super, supra, desuper, oben, darauf stb. illeti,itt már a Ny. ur által hibában elmarasztalt Bajzával tartok, a­ki állitá miként: f e n, f e 1, f e 101, f e­ 1 e 11, f e 1 é (?) szintén jól van mondva e helyett: főn, föl, fölül, fölött, fölé stb. (bár ez utolsóra alig lehetne Bajzából példát idézni). Tartok vele pedig azért, mert — hogy Ny. ur ellenében saját bizonyítékával éljek — a mon­dott szavakban a gyök nemcsak fő, hanem fej (régiesen : fé, fe, feh is, a­honnan fé­m fém h.) egyaránt. Számtalan példát tudnék erre úgy a gyakorlat mint az irodalomból idézni; legyen azonban ezúttal elég kérdénem : a fejes, fe­je­d­e­le­m (régiesen fédelem), miért nem f­e j­ö­s, fej­ede­lem? A kötő fék, vagyis oly kötő (kötél), melylyel a ló fejét megkötik, miért nem kötőf­é­k ? A főkötőt miért mondja a sok­­ eredetiséggel biró palócz és ezzel rokon magyar nép f­é­k­ö t ö (vagy, a hangrendi átváltozás foly­tán) féket­ő-nek ? Aztán nem mondjuk és ír­­juk-e mindennap: felhő, f­e­­­leg , fel­len­gés, fenn költ ? stb. Úgy tartom, hogy ezen használat oly általános, miszerint bővebb bizo­nyításra teljességgel nem szorul. Hogy azonban ne csak Bajzával s az élő nyelvszokással látszas­sam bizonyítani akarni, hivatkozom továbbá több jeles költőnknek fentebbi állitásom mel­lett tanúskodó soraikra, s kezdem a nyelvet any­­nyira ismerő Arany Jánossal, a ki a f e­­ és fö­­ stb. szavakat a szerint, a mint ezt az euphonia kivánja, például T­o­­­d­i­j­á­­ban, következőleg használja . De f­e­l­ült Laczkó a béresek nyakára. A királyfi mellett nőt fel mint barátja. Ki Lajos királynál f­e­n­n a tányért váltja. Vagy ki tartja úgy fenn azt a hitvány rudat ? Másik a malaczot láng felett hintálja. És a kész haszonnak egy felét f­ö­lenni. (Természetesen, mert felét fel­enni ka­­kophoniát szült volna.) Fölkelvén pedig jó Toldi asztala, (nem f­e­l­kelvén, a fentebbi oknál fogva) stb. Vör­ösm­arty a „Ta­­­vi­l­ági kép“-ben: Haragban égő csillagok Néznek felhők alól. És a koporsó feltűnik A sir homályiból .... De hányszor fel­tűn­t annyiszor . . . Föltárni ráborul. Szerelmed üdvösséget is Ad a gyönyör felett. Garay a „Troubadour“-ban. A nap, az föllép a láthatárra. Vándor ifjú lép fel a sikon. Szól a vándor esdekelve fel. Álmaimból rut bagoly visit fel. A jávorfáról (Tompa) Lelke csendes tó, felette .. . Gondban ébredt szép király föl . . . Könyben kelt a szép leány föl. Az én sz­er­elm­e­m (Petőfi ) Az én szerelmem nem a csalogány, Kit fölkeltett a hajnalszürkület, Hogy édesének szóljon njakán, A nap csókjától rózsás föld felett. Boldog éjjel (Petőfi). Fenn az égen, Tündérszépen , Ragyog a hold a csil­lag. — stb. Épen úgy áll a dolog a Ny. ur által megrótt meg (meg), megette, (mögötte) sza­vakkal is, melyek a szeg, szög hasonlatára, majd e, majd ö-vel h­atnak, a mint a rhytmus és jó hangzat megkívánja, például : Döng a deszkabástya Miklósnak meget­te, Miklós a kudarczon buskodik felette. Arany. 3-szor. Az általam először használt t­é­n­y­­ e; szó Ny. ur tetszését ép oly kevéssé bírta megt nyerni, mint a (nem általam alkotott) többlet­­mert lat, let főnévképző ragunk —­ úgymond — nincs. —Én e szókat a Ny. ur által korlátolt szabályszerűség tekintélyével nem támo­gatom, de nem lehet ignorálnunk, miként az elfogadott többletén kívül a gyakorlat, vagy, ha úgy tetszik, „szükség,“ nyelvünkben számos oly szót szentesített,melyek a Ny. ur által törvényül felállított szabályszerűséggel ellenke­zőleg képezvék, s azért már csak annál fogva is, mert legjobb íróink által is használtatnak, ro­­szak és hibásaknak nem mondhatók. Ilyen pél­dául a táv­lat a táv-tói (die Ferne); vég- Erdélyi országgyűlés. IS.C.) Szeben, jun. 11. A mai ülésben megjelent Gábor bereczki székely követ s hangos éljenzések közt letette az esküt. A jegy­zőkönyv hitelesítése után az elnök három kir. biztosi átiratot jelentett be s olvastatott fel. Az első az ideiglenes országgyűlési rend 75-dik §-ának megváltoztatását czélozza oly­­képen, hogy ezentúl ne csak a követek, hanem a kir. hivatalosak is kapjanak 5 ft napidijt az országgyűlésen jelenlétük s a bizottmányokban működésük idejére ; ezentúl minden országgyű­lési tag 1 ft utazási pótlékot kapjon minden mértföldért, melylyel lakhelye Szebentől távol fekszik s a határozat a már folyamatban levő ülésszakra is érvényes legyen. E törvényjavas­lat az országgyűlési rend felett tanácskozó bi­zottmányhoz utasíttatott­ A kir. biztos második és harmadik irata jun. 7-töl kelt Gmundenből, mellékelvék a földteher­­mentesitési és az országos alap 1864. végéig terjedő 14 havi kimutatásaira vonatkozó törvény­­javaslatok, melyek szerint az elsőben 71 %, a másodikban 4*/a kr. pótlék lesz szükséges min­den adóforint után. E két törvényjavaslat az újonnan választandó úgynevezett pénzügyi bi­­zottmánynak adatott ki előtanácskozmányra. Erre fölolvassa az elnök a pénzügyminiszté­riumnak az abrudbányai bányavám tárgyában az általa és társai által a Reichsrathban tett in­­terpellációra adott válaszát. Az elnök javaslatá­ra a válasz az abrudbányai bányatársulatoknak­­ küldetik át, hogy a további szükséges lépéseket megtehessék. Flórián követnek, ki a beszterczei határvil­longást kiegyenlítő bizottmányban működik, hosszabb vita után 4 napi szabadságot adnak. Ezután a napirenden levő törvényjavaslat 2. §-a felett kezdőtik meg a vita. E szerint a legfel­sőbb törvényszék elnökét és tanácsosait ő iige nevezi ki. Maga a kormányjavaslat mellett szól, azon reményben, hogy e hivatalok betöltésénél Ő flge az országban lakó nemzetiségek kivona­­tait számba veendi. K o r o n k a regalistát e re­mény nem elégíti ki; nem akarja ugyan a feje­delem jogait csorbítani, de egyúttal óvni kíván­ja az ország alkotmányos jogát, miként azok a leopoldi diplomában s az 1791-ki 20. és 21-ki törv. czikkben biztositvák s óhajtja, hogy a ta­nácsosokat ő ilye országgyűlési kijelölés útján nevezze ki. A kormányszék is igy vélekedett, mit megelégedéssel fogadott az ország. Az or­szággyűlés ez irányban legjobb közbenjáró az ország és korona között s választásai bizalmat tanúsítanának. A rosz választásért is nem any­­nyira a kormányt, mint az országgyűlést terhel­né a felelősség s a korona fénye mit sem veszte­né vele. D­e m­z­s a román képviselő is pártolta több másokkal Koronkát. Ellene szólt először a kormányszéki képvise­lő, azután Friedenfels b., ki különösen kiemelte, hogy a sarkalatos hivatalok előbb sem mind vá­lasztás útján töltettek be, különösen az udv. kanczellár s az udv. tanácsosokéi nem. Korábbi országgyűlések is tekintettel voltak a változott nézetek és körülmények iránt, így az 1791-ki országgyűlés a nemzetek szerint szavazás he­lyett a személyes szavazást fogadta el. Ajánlja a kormányjavaslat elfogadását, mi a szavazás útján meg is történt. A 3. §-hoz, mely szerint minden hivatalt csak erdélyi nyerhet el, Mann azon javaslatot teszi, hogy ez a nemzetiségek a­z országosan elfoga­dott vallás szerint történjék. — Román részről pártolják az indítványt, de Schmidt szász gróf ellene szól azon szempontból, hogy az igazság­szolgáltatásnak sem a nemzetiséghez, sem a valláshoz nincsen köze. Fő a képesség, s ezzel kapcsolatban a nemzetiségre és vallásra is te­kintettel lesz ő Felsége; de azt csak nem lehet kívánni, hogy csak azért legyen valaki udvari tanácsos, mert ez vagy ama nemzetiséghez tar­tozik. Fogarassy püspök épen vallási és nemze­tiségi tekintetből pártolja a javaslatot; ezen kifejezést „erdélyiek“ nagyon ruganyosnak találja, mert oly erdélyi lakost is lehet érteni alatta, kinek nincsen indigenatusi joga. Tagad­ja, hogy a vallás nincs befolyással a törvény­kezésre, ez összefüggésben áll az élet minden viszonyával, s minden felekezet hívőinek meg­nyugtatásul szolgáland, ha övéik egyikét látand­­ják a legfelsőbb törvényszék tanácsában. (Élénk helyeslés balról.) Szónok elismeréssel említette a különböző vallásfelekezetek barátságos viszo­nyát az országban, míg más, haladóbb biro­dalmakban a vallást illetőleg nagy a türelmet­lenség. Ő­b­e­r­t utasít azon tavali országgyűlési ha­tározatra, mely szerint az ország minden lakója egyenlő pofit, jogokkal bír, s azt mondja, ettől nem lehet eltérni. Schuler-Libb­y szerint a hiatalok te­h­etség és érdem szerint töltendők be, tekintet nélkül nemzetiségre és vallásra. E szempontból ellene szól­ván javaslatának, mert semmi sza­badalom senkit sem gátol, hogy e tehetségé­nek megfelelő helyet el ne nyerhesse; a külön­böző nyelv miatt a nemzetiségeket úgy sem le­het figyelem nélkül hagyni. Miután a kormány­széki képviselő ajánlotta a kormányjavaslat el­fogadását , hozzátéve, hogy ő­felsége, miként eddig, ezentúl is tekintettel lesz a nemzetiségek iránt, Salmon K­­is Mán javaslata ellen szól, miután ez az 1863-as első törvényczikk szerint szintén egyenjogúsított zsidókat kizárná a hiva­talokból, mi ellenkeznék a 19 ik század szelle­mével s a kormány szándékával. (Élénk helyes­lés.) Mán hosszabb beszéde után, melyben ja­vaslatát újból indokolja,12 órakor vége az ülésnek. A Manger féle vasutindítvány ügyében válasz­tott bizottmány már három ülést tartott. Az el­sőben általános volt a vita az egyes pontok fe­lett, miután a javaslattevő hosszabb jelentésben részletesen indokolta azokat, az országgyűlés­nek teendő jelentés alapjául elfogadtatot­t. A má­sodikban az első pontot, mely szerint a kormány megkeresendő, hogy a csatlakozási pontot ille­tőleg az oláh kormány­yal mielőbb megegyez­zék, hosszas vita nélkül elfogadták. A második pontra nézve is megegyezett a tegnapi ülésben, mely szerint a brassói csatlakozás mindenesetre ki lesz emelendő. A harmadik pontot, hogy az egész ügy a reichsrat­ határozata alá kerüljön, a jövő gyűlésben veendik elő. Nagy-Szeben, jan. 13. A mai ülésben negyedfél órányi vita után a 8-ik királyi elő­­terjesztvény feletti bizottmányi jelentés 3. §-a, mely szerint az erdélyi legfőbb törvényszéknél minden állomásra erdélyiek alkalmazandók, Mann képviselőnek azon toldalékéval fogadta­tott el, hogy „tekintettel kell lenni az államjo­­gilag elismert négy nemzetre, s a hasonlag re­cipiált hat vallásra.“ Magyar Tudományos Akadémia. A június 13-ki osztályülésben a jegyző olvasó R­á­t­h Károly lev. tag értekezését : „A­z o­z­­mán uralkodóház egy ága Magyar­­országon.“ Zsigmond király uralkodásának végével egyi­kében, hihetőleg 1486-ban, mikor april havában maga is megfordult az alföldön, Hunyadi János, a későbbi országkormányzó, az ozmán török uralkodóházból származott méltóságos Murat béget, Ágnes nevű nejével, Orb­an és Dávid Csalopia fiaival, úgy leánykájával, Törökország­ból hazánkba kisérte, kik először is Buda mel­lett, Szent Erzsébetfalván, telepíttettek le, az­után Pestre hozattak, s itt az úgynevezett pa­­radicsomban, majd Csabai Domonkos polgár házában szállásoltatok el. E ház azonban a fe­jedelmi családnak szűk lévén, Zsigmondhoz fo­lyamodtak, adna nekik tévesebb szállást. A ki­rály utasította Gergelyt, Pest városa bíróját, hogy a jövevény méltóságokat az általok vá­lasztandó házba szállásolja el. A széna-téren (akkor búza piaczon) levő Pesti Ilona (Kis Györgyné) és Erzsébet, valamint ennek férje, Szabó Antal,a kertes nagy kórházát szemelték ki, de az utóbb nevezett Szabó Antal a török ura­­­kat nem akarta befogadni, azonban mikor látta, hogy őt az ablakon akarják kivetni, megfutott, mire javai felprédáltattak, s a lakók el­­üzettek. E ház peres történetét, s a beleszállásolt tö­rökökről egybeállíthatott adatokat foglalja ma­gában a rövid, de érdekes, s nagyobb részint eredeti, családi levéltárakban talált okmányok­ból merített értekezés. A házba való behelyezkedés után nem sokára Murat két fiával eltávozott, de hova, nem tudni. Zsigmond király Pestiéknek a törökök által megszállott házát mindennemű királyi, s egyéb rendes és rendkívüli adózás alól felmentvén, s ne­mesi udvarházzá emelvén, Ágnes és leányának éltök fogytáig adományozta, de számukra ki nem sajátította. Ágnes keresztyén volt-e? nem tudhatni. Leánya megkereszteltetvén, Katalin nevet ven fel. Albert király, sőt Pesti Imre deák özvegyének minden ellenmondása daczára, Hu­nyadi János is, mint országkormányzó, megerő­­sítő Császár Katalint— mint a pesti nép nevez­te a török császári házból származott nőt — a már ekkor fejedelmi módon felépített és felsze­relt ház birtokában. A császár leány Salgói Tö­rök Pálhoz, Hunyadi hős udvarnokához ment férjhez. V. László a török elleni hadjáratokban tanúsított vi­tézségért újra megerősíté et el­og­­lalt birtokában. Meghalván Salgói Török Pál, Katalin Lipthói és Geszelyi Nagy Jánoshoz, szintén Hunyadi egyik hű bajtársához ment férj­hez. Nagy Jánost, a német császár elleni had­járat alkalmával újra megerősítette Mátyás ki­rály a ház birtokában. Katalin halála után (1488. nov.) pesti házát és más javait Orb­án bégnek, és férjének, nemes Gesztelyi Jánosnak hagyta, úgy, hogy az egyik halála esetében a ház az életben maradottra szálljon. A bég nem tudván öröködéséről, Nagy János a ház teljes birtokában maradt. Ez, 1496- ban tett végrendeletében, a házat Orchan bég­nek hagyta oly feltétellel, hogy kegyes alapít­ványait, és testvére, Cselei Nagy János — Cselei Detrik fia — hagyatékát, összesen száz arany forintban, tartozzék kifizetni. Orchan bég még a végrendelkezés előtt kimúlt; Cselei Jánost pe­dig Kis Györgyné és leánya Ilona (Huszár Pé­­terné), mint Pesti Imre deák örökösei, beperel­ték. Mivel Kis György 1453-ban a házra nézve ellenmondását csak egy év és egy nap letelte után jelentette be, a peres ház Nagy Jánosnak, néhai Gesztelyi Nagy János testvérének, Cselei Detrik fiának ítéltetett oda. Nagy János e házat 1503-ban Bodó Mihály és Péter testvéreknek 432 arany forintért eladta, magára vállalván a szavatosságot is. A­mi Murat Decust, Dávid Csalopiát és Or­­b­ant illeti: megjegyzi értekező, hogy a törté­netkönyvekben ily nevű trónkövetelő szultán­­fiakra nem talált. — I. Mohammed szultánnak (1403—1421) igen sok testvére volt, mint II. Muratnak is (1421—1451), de köztök ily ne­­vűekre nem akadt értekező. II. Muratnak két idősb testvére atyja életében elhalt, két ifjabb a pestis áldozata lett. Talán ezek egyike a mi Murat Cecusunk. Ez értekezés után Henszlmann Imre lev. tag egy újabb, nagy becsű monographiáját mu­tata be a byzanti építészetrő­l, némi részleteket olvasván fel belőle, s rajzokkal illus­­trálván a szöveget. A felolvasott töredékek is mutatták, hogy e ma sok újat, eredeti nyomo­záson és vizsgálatokon alapuló igen érdekes adalékokat nyújt a műtörténet azon részéhez, mely a byzanti építészetet tárgyalja. Az osz­tályülés az évkönyvekbe felvételre ajánlja ez értekezést. Emlékeznek talán olvasóink, hogy Prokesch- Osten báró, osztrák internuntius a török ud­varnál, s akadémiánk külső tagja, megküldé D­e­t­h­­­e­r jegyzékét a serail-köny­vtárban ta­lált Corvinákról. Az akadémia archaeologiai bizottsága e jegyzékre észrevételeket ten. Az észrevételeket az akadémia báró Prokesch- Osten úrral, s ez Dethierrel közölte. Dethier most közvetlen az akadémiához intézett leve­lében válaszol a közlött észrevételekre, s bővebb felvilágosításokat terjeszt az akadémia elé. Ki­adatott e levél az archaeologiai bizottságnak. Ugyancsak Dethier ur ily czimti kéziratot küldött akadémiánkhoz : „L’ Augoustéon ou la statue colossale et équestre de bronze de Justi­­nien le grand d’ aprés une pciuture inédite, d’ un manuscript problement de Corvin maintenant du Sérail á Constantinople, faite vers 1440 par Nimphirius sous la direction de Cyriaque Pizzi­­eolli d’ Ancone avec texte et un grande nornbre de gravures par le Dr. Ph. A Déthier, Dir. du Coll. I. et R. d’ Autr. a Const.; publié par 1’ Academie Royale de Hongrie k Pesth.“ E kéz­irathoz rajzok vannak mellékelve. Wodianer Albert ur békésmegyei birtokán ta­lált némely régiségeket küld be az akadémiá­nak. Köszönettel fogadta az akadémia. Bár mi­nél többen követnék e példát. Az akadémia az ilyen küldeményeket a nemzeti múzeumnak adja által. Azonban hasznos dolognak tartjuk, hogy a beküldött régiségekről, mielőtt a múzeumban elhelyeztetnek, szakemberek véleményt mond­janak. S az akadémia archeológiai bizottsága örömest jár el e tisztben. Cs. A.

Next