Pesti Napló, 1865. május (16. évfolyam, 4512–4536. szám)

1865-05-21 / 4529. szám

tiny kezdeményezte azt, nem is a nemzet kép­viselői ; ellenkezőleg, a kormány távol tarta magát minden hivatalos vagy félhivatalos be­avatkozástól. „Egészen a népre bizta az emlékezetes ova­­tiót a haza atyjának, kinek szobra körül az egész olasz népcsalád egy csoportban gyüleke­zett össze. Ha a király, a két ház tagjai, a had­sereg és minden alkotmányos hatóság képviselői egyesültek a Santa Croce té­ren a városok és helységek küldöttségeivel, az irodalmi, művé­szeti és tudományos társulatok küldötteivel kik Olaszország minden részéből érkeztek meg, ez csak azért történt, hogy még inkább emeltes­sék ezen nemzeti ünnep fénye általuk, mint szintén az olasz nemzeti család tagjai által, de nem a hatalom czime alatt. Florencz gonfalonierje a város nevében tudata az országgal, hogy máj. 14-én fog D­a­n­­­e szobra lelepleztetni, s mind­azok, kik f­lorencznek e dicsőséges anniversa­riumát ünnepelni akarják, vendégszeretőleg fo­gadtatnak. Ebből állott minden, s Olaszország euthusiasmussal sietett Florencz­be. J 1A Santa Croce tér egy hosszudad alakú négyszöget képez 7573 □ méternyi területtel. Ezen térség közepén emelkedik Dante colos­­salis szobra egy nagyszerű talpazaton, a kö­vetkező felirattal. A Dante Alghieri L’Italia M.DCCC.LXV. „Azon perczben, midőn e térre érkezem, reg­geli 8 órakor a haza atyjának képe még egy vászon takaróval volt elfedve; de már ekkor is Florencz kecses hölgyei seregesen gyülekeztek az estrádákra, melyek az ő számukra a tér két oldalán fenntartottak, szemben a Santa Croce templom homlokzatával. Ezen emelvények a tért környező régi palotákra támaszkodnak, minek a Cocchi, Peruzzi, del Borgo, Gherardi, Barberini stb., melyek a térnek egyik legkitű­nőbb ékességét teszik. „Az ős Santa Croce templom, az ókori kath egyházak egyik legszebbike, fényes nevű halot, lakat is takar; mausoleumaik mélyében Mi­ch­e­l­ A­n­g­e­l­o, Galilei, M­a­c­h­i­a­v­e­l ré­szesek mindnyáj­ok nagy mesterének ez ünne­pén. Ez azon templom, melyben Bocaccio com­­mentálta Dantet E mellett maga a tér is teljes nagy emlékű eseményekkel. Itt történt az 1250 kihires felkelés, midőn a firenzei demo­­cratia diadalmaskodott. E hely tehát, a város közepén, hol a respublica lelke oly sokáig la­kott, jól választatott az emlék­helyének. „A tér ízléssel van díszítve. Az estrádák lá­bainál lépcsőzetes térecskék állnak Olaszország képviselői számára. Az emlékszobor előtt, a vá­ros színeivel díszítve egy másik emelvény, me­­nyezet alatt, a király számára, ennek díszletein olvashatók a győzelmek, melyek Olaszország szabadságáért vivattak, a menyezettől jobbra és balra támasz nélküli székek (tabourets) a senatorok és képviselők számára. „Az emlékjellel átellenben eső részen szintén lépcsőzetes emelvény az ének és zenekarok szá­mára. „Az estrádák felső részeit egész körzetben domborművek ékesítik, melyek Dante életé­nek nevezetesebb eseményeit mutatják. Az egyes domborművek közti hézagokat érmek takarják, melyek a költő commentátorainak mellképeit ismertetik ; ugyan­itt a firenzei testületek jelvé­nyei is szemlélhetők. „A lobogók, zászlók, élénk színű selyem szö­vetek, melyek minden házat s minden ablakot ékesítnek, ifjú fényt és életet vetnek ama komoly ornamentumra, melyben a hajdani Florencz meg­jelent. „Tíz óra tájban kezdék az olasz küldöttségek bevonulásukat e nagyszerű arénába. Taps és örömrivalgás köszönti a kibontott zászlókkal, a a nemzetőrség zenéje mellett érkezőket. „Az olasz sajtó képviselete a menet élén jele­nik meg, dicsőséges része van ennek a nemzeti újjászületésben, s a tribünök tombolva üdvözlik a szabad sajtó zászlójában az újjászületett ország szabadságainak egyik legdrágábbikát. „Következnek más küldöttségek megszámlál­­hatlan mennyiségben, mindegyik gazdag készí­tésű zászlóval, melyeken az illető város, község, vagy testület neve volt olvasható. Kiemelendő a mű­- és tudományos társulatok küldöttségei közt a „dell’ arte dramatica“ testület; a zászlót a tragoediák örök hítű hősnője, R­i­s­t­o­r­i asszony vitte, mellette Salvini és Rossi. Tapssal fogadtattak. Megtapsolák a kapucinusokat is, kik ez ünnepre szintén zászlóval jelentek meg. „Csakhamar megkettőzvék a tapsok, harsány zajban tör ki az öröm. A római vendégek lobo­gó zászlóját illeti e lelkesedés. Meglehete is­merni a Remust és Romulust szoptató farkasról, és még inkább meg lehete ismerni a zászló szöve­tén csü­ggő fekete fátyolról. Intés azon jó embe­reknek, kik azt álliták, hogy a rómaiak Olaszor­szágtól teljesen külön nemzetet képeznek, s kik épen nem akarják elidegeníttetni hagyni függet­lenségöket Victor Emanuel javára, sem nem akarják magukat az olasz demoncratia által felolvasztatni. „A menet halad csendesen, derülten maga az ég is ünnepelni látszik. Minden arezon öröm, mint lobog e sok szinti zászló a ragyogó napon, mi szép e hazafias öröm, ezen önkénytes, nem kény­­szerített vidámság, örök időkig tartó benyomást hagy a szívben e nagyszerűségben dús látvány. A lélek mélyen meg van hatva, s a leghidegebb közönyösebb idegent magával ragadja e nagy nép örömének árja,mely összegyűlt nemzeti hité­nek hirdetésére. „Végre valamennyi küldöttség sorakozott, 3—4000 lobogó leng az emlék körül. Egész Olaszország itt van, Dante látomása megvaló­sult. Az olasz nemzet e pilanatban magát erős­nek és győzhetlennek hivé. „És tán ép ez érzelem sugallata adott oly erőt azon örömriadásnak melylyel Victor Emanuelt Üdvözlik. Köszönetet, méltánylatot tanusitnak a re galantuomo iránt, ki koczkára tévé koronáját és életét Olaszországért, hogy annak közsza­badságát terjeszthesse. „A florenczi gonfalonieri rövid emlékbeszéde után, ki aranynyal dúsan díszített bíborban ra­gyogott, lehulltak a leplek a szoborról, és diadal­riadása üdvözlé Dante szobrát. „Ezután Giuliani abbé néhány versszakot sza­valt az isteni költő dicsőítésére. „Leirhatlan látvány nyílt most a Santa Croce terén. — Csak annyit mondhatok, hogy egész Olaszország lelke örömriadásban örvendett. „Egyedül Dante maradt az általános öröm kö­­zepett komoran és izgalomban, mert a mű ké­szítője, a ravennai Pazzi, szerencsésen belehell a művébe azon nemes és büszke boszankodást, melyet a költő érzett méltatlan száműzetésén, és fájdalmát a szétzilált, leigázott hazán. „Tán sajnálni lehet, hogy Dante arczán nem leljük ama prófétai reményt a fájdalom vegyü­l­­tében; de ezt félre téve, meg kell adni, hogy Pazzi valóban nagy és szép művet teremte. „A király aláírta a felavatás hivatalos okmá­nyát, és Florencz büszke lehet arra, hogy levél­órái legszebb és legdicsőbb okmányát őrzi. „Még egy szót. E nap egyszersmind a szabad­ság legtágkörűbb és teljesebb ünnepe vala, me­lyet valaha nép ünnepelhet, semmi rendőr, sem­mi csendőr, csak nehány nemzetőr.“ Pesten ily annyira kivánt puhaságot s ruganyosságot néz, a nélkül, hogy annak súlya csekélybülne, így bécsi mázsányi elég 1000—1500 juhra, és minőségben csupán csak HATSCHEHJ szabadalom-tulajdonosoknál kapható Pesten utcza 13. szám. se Utasitás kívánatra ingyen adatik. Figyelmeztetés a gazdaurakhoz. Kb­. kizárólag, szabad, növényi Hétsey-féle GYAPJUMOSÓ-POR. Ezen, nagy részint majd minden nagyobb okszerű gazdaságnál Magyarországban több év óta alkalmazott jó hírnevű és jelesnek ismert növényi gyapjumosó- és tisztitópor, mely a nélkül, hogy a juh egészségére legkisebb káros befolyással volna, hidegvíz mosással a gyapjúból minden piszkot és izadságot eltávolít, és természeti érdes és kemény gyapjúnak, a gyárosok által TAUB KAROLT rumburgi vászonraktárában Pesten, József-tér és fürdő-utc­a 9. sz. */4 széles sziléziai fonal­vászon, 30 röfös, 7 ft, 8, 9, 10, 1t frtig ., széles bőrvászon, 30 röfda, 11 ft, 12, 13, 14, 15, 18 frtig. *ft és */1 széles creasvászon, 38 röfös, 13 ft, 14, 15, 15, 18,2.­, 22,24 20 ftig. széles rumburgi fehér fonalvászon, 30 röfös, 13 ft, 1­4, 15, 16, 17,18, 19—22 frtig. V, széle rumburgi fehér fonalvászon, 33 röfös, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23,24, 93—32 frtig. */, széles hollandi vászon, 41 röfös, 16,17,18, 20, 22, 24, 26, 28, 30 54 ftig. */, széles hollandi vászon, 60 röfös, ‘-­4 frt, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 43, 45 54 frtig. Rumburgi vannak, legnehezebb minőségű, 54 vörös, 23 ft, 25, 26, 21, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50, 54, 58, 60—100 frtig. ^ Valódi vászonzsebkendők, tuczatja 2 frt, 2­­2, 3, 3 */3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 12 ftig. _____Törülközők, tuczatja 6­/, frt, 6, 61/,, 7, 8, 81/,, 9, 10—12 frtig. _______Asztalkendők, tuc­atja 61/, frt, 6, 6*/8, 7, 3, 8‘/a, 9 — 10 frtig.______ Abroszok minden nagyságban, */i nagyságú 2 ft, 21/,, 3, 3'/, frtig, ^A nagy­­ságu 2'/, frt, 3, 3 ‘/2, 4 frtig, 'V4 nagyságú 3 frt, *'/„ 4, 4'/,, 5 frtig. Fog­ gyapot. Sokszoros fáradság és számtalan kísérletek után sikerült alul­­­rtnak oly fog­gyapotot készíteni, mely által minden, bármi névvel ne­vezendő fogfájás, minden korban és minden nemnél azonnal megszűnik. E szer más ilyneműek felett azon előnynyel bír, hogy a fogakkal és az inynyel nem jön érintkezésbe, ennélfogva azokat meg sem is rontja. A használatnál e gyapot az egyik végén meggyújtatik, és azt mindjárt el is kell fújni, hogy a folyvást izzó gyapot füstjét be lehes­sen lélegzeni. Ezért a szájat be kell zárni, és az orron által a füstöt addig színi be, míg a szemek nem kényeznek.Bergmann, gyógyszerész. Magyarországi főraktár: : TÖRÖK JÓZSEF oltárában Király-utcza 7. szám alatt 140 28* Továbbá vannak még : Garnitúrák atlanzdamnisz 6, 12, 24 sze­mélyre, */. 4» */« széles vásznak lepedőkre varrás nélkül, színes matrncz­­esvivarok­­« és *% széles gyapjú ráztál­ és ágyteritök Fehér perkál és nanking, valamint mindennemű zsinóros­, piquet és színes barkét, ugyszinte minden e szakba vágó czikkek. Mindegyik darabon a szabott ár föl van jegyez­ve, miáltal a t.­er. vevő minden rázzedéstől meg rig­ van óva. (ggp Levélbeli megbízások úgy mint eddig, vidéki vásárlóim bizal­mát különös tekintetbe véve, a pénzösszet bérmentes beküldése vagy „után­vétel“ (Nachnahme) mellett azonnal és lelkiismeretesen teljesíttetnek. A 60 forintot fölfelhaladó megbízások, oly állomásokra, hova vasút, vagy uszhaló tár. bém­entesen köldeznek_________623­6—1­4?0 Titkos betegségek és idült, súlyos utódajai el­len, több évi tapasztalás s a világhírű R­i­c­o­r­d (egykori párisi tanárának) t­a­n­m­ó­d­j­a után, siker biztosítása mel­lett rendes orvos­tudor. lakása Pest, fürdőat­­exa 3. sz. a József-tér sarkán. Elfogad naponkint 11 órától 1-ig Megkereshető levél által is. 609 3—2 Uraságoknak kik nyáron át vidéken laknak, külö­nösen kényelmes és előnyös Schellenhofer-féle sör, 42 palaczkjával ládába pakolva. Ára a császársörnek egy palaczk 30 kr. „ az ászoksörnek „ „ kr. Viszonttérités az üres üvegért . 10 kr. Egyenkinti palaczkok fiúsén a jég­ről szolgáltatnak. Ki­AP S. 1192 47* Parragh Gábor bor* és sörcsarnoka „zrínyihez­ajánl a t. közönségnek jó bort, jó sört és jó étkezést reggelire, ebéd­re és vacsorára; minden pénteken este ízletes halászlé; esténkint jelesebb zenetársulataink egyike mulattatása mellett. Ajánl pecsételt üvegekben vagy hordókban balatonmelléki, ba­­dacsoni és Somlyó­ jeles borokat; Bakator, Erélyes és kéknyelű faj-borokat; tokaji szamorodni és asszúborokat; budai és vi­­sontai vörös borokat és vörös asszabort. Badacsoni csemege­bort. „A­ borkészítésről és borke­­zelésről“ szakmunka ugyan­itt szerzőnél és Nagel és Wischon bu­dai könyvkereskedésében kapható. 10,000 frtig kölcsön adatik biztosításra, illő feltételek mellett. Értesítéssel szolgál Dem­etz* főraktárnok Pest, bálvány-utcza 8. sz. ky Gyula köz- és váltóügy­véd ur Pesten, szervita-tér Nyári lak. A Budai Ferenczhalom legszebb táján néhány nőt­len uraknak vagy kis csalá­doknak alkalmas szoba kia­dandó. Tudakozhatni Rath M. könyvkereskedésében Pesten, a vastuskóhoz. 618 2—1 590 2—2 Egy észak-németországi születésű nevelősül, ki a franczia, angol és olasz nyelvek­ben teljesen jártas, s 12 évi nevelésben­ tapasztaltsággal és kitűnő ajánlásokkal dicsekedhetik ; valamely előkelő csa­ládhoz mint nevelőnő ajánlkozik. Lakik bálvány-utcza 18. sz. ház, 3. em., 20. sz. ajtó Pesten, 591 2—2 Titkos betegségeket még makacs és üdült bajokat is, úgy kórodéban, mint magán gya­korlat folytán, több ezer bete­gen legjobbnak bizonyult mód szerint, sokszor a nélkül, hogy ■ beteg hivatalában, vagy élet­­módjába­n gázoltatnék, gyökere­sen, biztosan és gyorsan gyógyít Med.dr. Helfer Vilmos | Pest, király-utcza 27. sz. Medett­­házban 1-ső emel., délelőtt 7—9-ig, délután 1—4 óráig. Díjazott levelekre azon­­nal válaszol­tatik. 659 8* Alólirt tisztelettel köztudomásul adja, miszerint a több évek óta legjobb­­hírben álló ,,Vadászkürt" - szállodát átvállalta, és annak minden helyiségeit egészen megújította, a legnagyobb kényelem-­ mel és legmagasb csínnal tökéletes újonnan bebútorozta, úgyszinte egészen új szerke-­­zetű szoba-telegráfokkal berendezte, és fpg. május 20-án megnyitja. A szállodának összes vezetését személyesen átvéve, bátorkodik a nagyon tisztelt­­ közönséget szíves látogatás végett tisztelettel meghívni azon biztosítása mellett, hogy pontos szolgálat, finom s ízletes konyha, valódi jó borok, legfinomabb kávéházi italok és jutányos árak által minden lehető igénynek eleget fog tenni. Pest, május hó 1865. PG6 6.5 Tisztelettel Michcs F. PESTI BIZTOSITÓINT­EZET. Alaptőke o. é. forint. Alólirt igazgatóság ezennel értesiti a t. ez. közönséget, hogy a fentnevezett intézet végengedélyeztetése legmagasabb helyről immár leérkezvén, üzletműködését megnyitotta és biztosításokat eszközöl : a­ tűzkárok ellen lak-és gazdasági épületekre, gyárakra, s ezekben foglaltató ingójavakra, úgy mint: gé­p­e­k­r­e, gaz­da­sá­g­i és i­par üz­leti szer­el­vé­nyekre, bútorokra, állatokra, stb. továbbá mindennemű mezei termesztmé­­nyekből álló készletekre, akár fedél alatt álljanak azok, akár a szabadban, kaza­lokban vagy osztagokban. Biztosítás eszközöltetik házbérbeni veszteség­ ellen is, a­mennyiben ez az illető épület tűzkárosulása következtében támadhatna; b) szárazon vagy vizen szállított javakat érhető elemi károk ellen; c) jégkárok ellen, mindennemű mezei termesztményekre nézve, a megállapított kár teljes értékének megtérítése mellett; d) az ember életére, és­pedig mindennemű tőke-, kiházasítási és évjáradéki bizto­sításokat illetőleg, mit azonban csak később fog megkezdeni. Az intézet, jelentékeny alaptőkéjével és a biztosításokért befolyó díjösszegek által tökéletes biztosítékot nyújt, valamint biztosítási feltételei is lehetőleg a közönség előnyére vannak összeállítva. Az intézet alább megnevezett t. ez. főügynökei, valamint ezek t. ez. alügynökségei, mindenkor készek bővebbi értesítések adására, valamint biztosítási feladmányok elfogadására! Pest, május 13. 1865. A „Pesti biztosító-intézet“ igazgatósága. Arád Pesti biztosító intézete­t. ez. főügynökei a következők : Sopron : Zügen J. G. ur. A „ Wallfisch S. és fiai urak. Debreczen : Áron Manó és Társa urak. Eszék : Térey Pál ur. Kassa : Schönhofer Károly ur. Miskolcz : Kraudy Antal ur. Pécs : Hartmann Antal ur. Pozsony : Scherz Fülöp ur. Szeged : Osztrovszky József ur. Székes-Fehérvár : Wertheim M. uraknál Temesvár : Missits János ur. PEST : Thaisz Elek ur. A pesti főü­g­ynökség irodája •. József-tér 2.­­ 1-só emelet ^ Távirati Jelentések. — Brüssel, máj. 19. A brabanti herczeg közzé teszi keleti utazása alatt irt jegyzeteit. A Chazal ügybeni párbaj bizottmány jelentése mérsékelt tetszéssel találkozott. A közvélemény azt kívánja, hogy közönséges vétkekért a mi­nisztereket is köztörvények szerint ítéljék el. — Pária, máj. 19. A „Moniteur“ nem közli Napoleon hg­araccioi beszédét. Persigny röp­­irata a pápai hatalomnak Rómában fenntartása mellett nyilatkozik. — Pár­is, máj. 19. A kamara elébe terjesz­tett pénzügyi jelentés erélyesen szól a mexikói foglalás ellen. A császárné az eliseumi mezőkön egy pompás lakot ajándékozott anyjának. A mexikói tudósítások kedvezőtlenül hangza­nak , mondják, több tábornok elpártolt. Diplomatikus körökben beszélik, hogy Juarez küldöttje, Ortega, Johnson elnöktől azt a felele­tet kapta, hogy a kormány nem fog hivatalosan beavatkozni Mexicóba, de magánbeavatkozás elébe nem vet gátat. Ennek következtében Or­tega 5-dikén Uj Orleansba ment szabad csapa­tokat szervezni. — Berlin, máj. 19 A mai „Nat. Ztg.“ je­lenti : A Belgiummal folytatott kereskedelmi ta­nácskozások ma befejeztettek. A lényeges pontok felett megegyeztek. A szerződés végleges megkötése hihetőleg­ néhány nap alatt megtör­ténik. — P­á­r i­s, máj. 19. Holnap megjelenik Per­signy röpirata; Olaszország iránt igen ked­vező hangulat van benne. Persigny hiszi, hogy az olasz egység véglegesen és állandólag meg van alapítva; azt hiszi, hogy Olaszország egy­koron elég gazdag lesz Velenczét megvásá­rolni. Francziaország azért szövetkezett Olaszor­szággal, hogy az ausztriai uralmat elhárítsa, s nem azért, hogy a magáét tegye annak helyébe ; élénken hibáztatja a római uralkodó pártot, mely ellenséges Francziaország irányában; re­ménye, hogy a pápaság kibékül az egyesült, sza­bad független Olaszországgal. — Hamburg, máj. 19. Koppenhágai újabb tudósítások jelentik : Dánia spanyolországi kö­vete, F­a­­­b­e, bécsi követté neveztetett ki. Krisz­tianiai levelek jelentik, hogy a svéd király, a­mint közelebbről a Rajna mellett a franczia csá­szárral találkozand, oda fog működni, hogy éj­­szaki Schleswig adassék vissza Dániának. — Pária, máj. 19. A „Constitutionnel“ köz­li Napoleon hg­ajaccioi beszédét, de a jelenté­keny helyek kihagyásával. A „Patrie“ megta­gad minden solidaritást a kormány és e beszéd között. A „Patrie“ igazolja, hogy az amerikai váro­sokban hadfogadó ügynökségek állíttattak, Me­xicó számára toborzani. Ugyanazon lap tudni, akarja, Johnson a mexicói kivándorlókat (mert így nevezik magukat), ha katonákká lesznek, desavuálni fogja. * Persigny röpirata megjelent, Ő ellene nyilat­kozik annak, hogy Róma Olaszország fővárosa legyen, de egyebekben Olaszország irányában igen jó indulatú. — Pár is, máj. 19. A kamara elé törvényja­vaslat terjesztetett, mely a várost 66 év alatt visszafizetendő 250 millió frank felvételére ha­talmazza fel. A ma megjelent bank-kimutatás szerint a pénzkészlet 151/8 millióval, kincstárjegyek 1/8 millióval, s a külön conti­k 161/8 millió frank­kal szaporodtak, a tárcza ellenben 19, s a bank­jegyek 90/1 millió frankkal kereskedtek. — Páris, máj. 19. Napoleon herczeg ismét elhagyta Ajacciot ; beszéde a Napoleon­­emlék lelepzésénél tisztán történelmi jelleggel birt. Az egyházi szertartást végző lelkész ő­szentsége iratát olvasta fel, melyet neki a her­­czeg a szertartás közben átnyújtott. — Drezda, máj. 19. A középállamok indít­ványt készíttettek elő, melynek tartalma körül­belül következő: „Határozza el a szövetségyű­­lés, hogy Holstein és Lauenburg követeinek hely adatik a szövetségi gyűlésben ; Ausztria és Po­roszország irányában pedig fejezze ki azon vá­rakozását, hogy a felett, mi a két hatalom közt, főleg a rendek azonnali egybehivatására nézve megállapittatott, minél előbb fog nyilatkozat tétetni.“ — London, máj. 18. Az angol bank heti ki­mutatása: Bankjegyforgalom: 21,307,000 font sterling, szaporodás: 73,125 ft st. Pénzkészlet 15,023,913 ft sterl., szaporodás: 161,811 font sterl. Bankjegy tartalék 7,426,115 ft st., szapo­rodás : 51,165 ft st. Esti posta, Pest, május 20. — A „Wanderer“-ben következő közleményt olvasunk: „Hiteles tudósítások jelentik Mün­chenből, hogy ott az utolsó napokban rendkívü­li élénkség volt észrevehető a drezdai, stuttgar­ti és darmstadti kabinetekkeli diplomatiai érint­kezésben. Jóllehet Ausztria magatartása a her­­czegségek kérdése körül legújabb időkben a leg­nagyobb bizodalmát keltette a közép­államok udvarainál, a legnagyobb rész még­is attól tart, hogy Poroszországnak talán mégis sikerülni fog Ausztria helyes szándékait újabb halogatás által elhercre­ hurczálni. Ezen aggodalmakból származik a müncheni és drezdai kormányok ama — mint biztossággal állítják — majdnem teljesen megérett terve, miszerint a német szö­vetségnél megint indítványnyal lépjenek fel. A jövő szövetségi indítvány számára, melynek tár­gyát a Holsteint és Lauenburgot képviselő szö­vetségi követ befogadása képezi, a többség — mint mondják — már biztosnak tekinthető.­­ Egy birminghami hírlap szerint Lincoln elnök özvegye angol születésű, és Monmouths­­hireből származik. Apja, Jenkins, darab ideig Newportban Sz. Pál templomának harangozója volt, s későbben nejével, ki Russell nevű család tagja volt, s házassága előtt Stanwernben Sir Thomas Salisburynél szolgált, kivándorolt Ame­rikába, hol két leánya közül az idősbiket Lin­coln Ábrahám választotta élettársául. — V­i­c­to­r­i­a királynő a hó 19-kén szokott nyári lakhelyére, Balmoralba szándékozott utaz­ni. A dán trónörökös pedig Londont odahagyta már, s Doveren át visszatért Dániába. — Halleck tábornok a hadi kerületében levő confederáltakkal tudatta, mikép Lincoln elnök közbocsánati proclamatiója rangkülönbség nél­kül mindnyájukra alkalmaztatni fog, ha aláve­tik magukat az ott kikötött feltételeknek. Azok pedig, kik az amnestiából ki vannak zárva, en­gedékenységre számolhatnak, ha kegyelemért és polgári jogaik visszanyerhetéséért folya­modnak. — Beverley, Tucker, George Sanders és Wil­liam Cleary Canadában ünnepélyesen vissza­utasítják azt a vádat, mintha a Lincoln és Seward urak ellen elkövetett merényben, vagy az a végre koholt összeesküvésben részt vettek volna. Tucker és Sanders e felett készeknek nyilatkoztak az Egyesült Államokban önkényt törvényszék elébe állani, s önmagukat törvényes uton védeni a vád ellen, ha az unió kormánya kezeskedik személyes biztonságukról és ügyvédi segélyt igér nekiek. — Booth mély titokban temettetett el, s a személyek, kik a temetés körül eljártak, esküvel köteleztettek sírját soha fel nem fedezni. E sze­mélyeken kívül tehát egész Washingtonban egy lélek sem ismeri az orgyilkos utolsó nyughelyét. A Bostonban megjelenő „Daily Advertiser“-nek Washingtonból azt írják, hogy Booth feje és szíve még a temetés előtt a washingtoni ana­tómiai Múzeumban tétetett le. — Aiken úr Dél Carolina kormányzója, be­csületszóra szabadon bocsáttatott. — A confe­­deráltak biztosai, Ould és Hatch ezredesek azon vád alatt, miszerint az éjszaki foglyoknak ba­rátaik és rokonaik által küldött tárgyakat csa­lárdul letartóztatták, befogattak és a richmondi Libby-börtönbe hurczoltattak. A Párisi lapok tudósításai majdnem ősz hangzólag állítják, hogy a császár még e hó eltelte előtt tér vissza Algirból, s hogy ezen siettetett visszautazás kizár minden mellékes kirándulást. Ez újabb versió szerint tehát a csá­szár nem találkozik a spanyol királynővel, Ci­­vita Vecchiában sem száll ki, s még kevésbé fog valósulni ama merészebb combinatio, mely sze­rint ő­felsége látogatást tett volna Tullisban, megtekintette volna a suezi csatornát, rövid időre megjelent volna Constantinápolyban, s vissza­felé Athénben. Mind e szép tervek eloszlanak a szükség sürgető szavára, mely részint a sza­porodó munkafelfüggesztések és béremelési követelésekben nyilatkozik, részint azon ked­vezőtlen hírekben találja magyarázatát, me­lyeket a párisi kormány Mexikót illetőleg Éjszak Amerikából vett.­­ A párisi kormány hírei szerint is állítólag valósul a táviró je­lentése, hogy Mexicó megrohanására szabad csapatok alakulnak, s hogy ezen szervezkedést a washingtoni kormány elnézi. A kamarai lené­zett ellenzéknek három évvel ezelőtt tett aggo­dalmas figyelmeztetése csak most kezd a kor­mány előtt egész félelmességében feltűnni. A moszkova elleni szomorú kimenetű hadjárat emlékénél nem alapta­lan az idegenkedés Mexicó irányában, ott is az éjszaki óriással, s az idő ele­meivel kell­ megküzdeni ; a­hogy a jelek, s a távolság és helyzet mutatják, az ellenség itt sem leen, kevésbé félelmes. Felelős szerkesztő: B. Kemény Zsigmond.

Next