Pesti Napló, esti kiadás, 1868. november (19. évfolyam, 28-52. szám)

1868-11-02 / 28. szám

A spanyol külügyminiszter a magyar osztrák ügyvivőnek Madridban, a­kinek, utasításához képest, már volt alkalma a spanyol kor­mánynyal összeköttetésbe lépni, meleg szavak­ban kifejezte abbeli megelégedését, hogy épen a magyar-osztrák kormány,melynek jó véleményé­re különös súlyt fektet, nem késett a nemzetközi összeköttetés felvétele által bizalmat tanúsítani a spanyol nemzet egészséges törekvése, az ez idő szerinti kormány jó akarata és a jelen válság nyugodt és rendes fejlődése iránt. A külügymi­niszter hozzátette, hogy a kormány törekedni fog, ezen bizalomnak eleget tenni. A német­alföldi kormány is elismerte az ideig­lenes spanyol kormányt, és így majdnem vala­mennyi európai állam sietett a spanyol nemzet­tel nemzetközi összeköttetésbe lépni. Spanyolországból kevés újabb hír érkezett. A madridi egyetemnek Gonzales Bravo és Narvaez által száműzött, úgy letett tanárai elfoglalták előbbi tanszékeiket. — Mazzini az imént Madrid­ba ígérkezett Emilis Castelarhoz levelet írt, mely­ben a köztársasági eszmék védelmére kéri. A mit a világ nem tartott lehetőnek, bekövet­kezett : M a r f o r i megkérte Izabella királynét, fogadná el lemondását. Ennél csak az lesz érde­kesebb, ha a királyné el is fogadja a lemondást. A „France“ meghazudtolja azon hírt, mintha Klatzko, az ismeretes public­ista, M­ou­st­­­e­r által Német- és Lengyelországban kü­lönös küldetéssel bízatott volna meg. Az athéni képviselőházban a minisztérium bi­zalmi szavazatot nyert. Öt szavazattöbbséggel volt képes ezen pyrrhusi győzelmet kivívni, és ezt is csak az által, hogy a minisztérium tagjai is szavaztak. Porosz lapok jelentik, majd meg meghazudtol­ják, hogy a kormány a szólás­szabad­ságról törvényjavaslatot készül a ház elé terjeszteni. A szólásszabadság Németország, való­ságos tengeri kígyója, meg-megjelenik a lapok hasábjain, hogy ismét eltűnjék.­­(Az új világi ügyvédek.) A chicagói törvényszéki épületben a következő hirdetés olvasható, mely nem a legszebb­nók ugyan a törvényszéknél megforduló ügyvéd urakra nézve, azonban mindenesetre igen czélirányos: „Ha valamely ügyvédnek szólása a korcsma-helyisé­geket látogatni, s irodájában, ha ugyan van, nem található, köteles az általa látogatni szokott korcsmák czim lajstrom­át a törvényszéki írnok­nak átnyújtani. S ha a törvényszékhez beadott periratokat a törvényszolga e korcsma-helyisé­gek valamelyikében hátrahagyja, illetőleg a korcsmárosnak kézbesíti , az ily kézbesítés min­denkor érvényesnek tekintendő. -­- (A pusztítások Délamerikában.) T Á R C­Z A: Halottak estéjén. A fák levelei megsárgultak. Elérkezett az ősz, tovakergette a vándor­madarakat, letépte a ter­mészet diszköntösét, s most ez elhervad bána­tában. Egy hely van csak, hova a száműzött élet menekült, s e hely a­­­temető. Halottak estéje van. A főváros lakói egész népvándorlásban vonulnak ki a ke­­repesi sírkert felé, hogy leróják a kegyelet adó­ját, elhunyt szeretteik iránt. Évről-évre történik ez, miként évről-évre jókívánalmainkkal „hal­mozzuk el kedveseinket, nevük napján. Ők a meghívottak, az elhunytak a házi urak — élők ülik a halottak ünnepét. Háromszázhatvannégy nap az évből az élők számára kel­töl s nyugszik le, melyen mivelhet­­nek jót, roszat, tetszésük szerint; de az elhuny­tak is megkövetelik osztályrészüket : osztályré­szük a háromszázhatvanötödik. Ki vádolhatja ezért fukarságról az élőket ? Ők háromszázhat­­vannégy nap küzdöttek, s ez egy napon á­l­­modoznak, mely megszabadítja őket az élettől; amazok pedig háromszázhatvannégy nap álmodtak ott lenn a sír fenekén, hogy egy napon újólag életre fognak kelni. Kinek nem jutna itt eszébe a túlvilág gondo­lata, hogy van még e földi léten túl egy más ha­zánk, édesebb e mostohánál, melynek ölébe mindnyájan elköltözünk ? Kérdezd a delnőt, ki­nek büszke feje félve hajol meg az enyészet, e zsarnok ur előtt, s könycseppel szemében, jár a sírhalmok között; kérdezd az anyát, ki gyerme­két, a gyermeket, ki szülőjét, a szerelmest, ki imádottját jó megkönyezni, ha nem remél-e, egy napon az elhunyt kedvesekkel egyesülhetni? Az ezernyi lobogó lámpafény, mely bevilágítja a gyászkertet, megannyi föléledő hit, minden sóhaj­tás egy tanúbizonyság melletted, minden köny­­cs épp egy-egy pecsét a benned való hitre — halhatatlanság! Ki mer itt halhatatlanságról beszélni, az enyé­szet birodalmában ? Azok a sötét oszlopok, melyek, mint, fölkiáltójelek erősítik, hogy mind­végig daczolni fognak a múlandóság szellemé­vel, kik alattuk porlad­znak. Kik­é lehetnének e sötét síremlékek, mint az íróké? K­i sö­tét r­e­n­d a többiek közül, miként — kiknek állitvák — kiviláglottak az emberek közt. Vörösmarty, Kisfaludy, Garay, Egressy mindig szirtjek lesznek, melyen az enyészet nem fogja diadalmasan kitűzni fekete lobogóját! Engedjük lehullani azt a szent könyvt, mely e halhatatlan porladék hamvai fölött sze­meinkben rezg: legszebb ékesség lesz az, mely csak díszítheti sírjaikat. Azok a fényesen díszített sírhalmok odább a csodálkozás hangjait csalják ajkainkra. Mintha a halál szép volna, kezében virágkoszorúzott kereszttel rémes kaszája helyett! Vagy tán nem is épen úgy porladódnak e fényes kőhalom alá zárt tetemek, mint melyeket csak hant fedez ? Hát ide az enyészet országába is benyújtja még rideg kezét az a zsarnok istenség, a­­ pénz ? Itt sem szűnik meg üldözni még eltaszított mos­toha­ gyermekeit, a­­ szegényeket....? Egy sír előtt állunk. Művészfaragványu osz­lopa büszkén hirdeti a nevet, melynek birtokosa már örök álmait aluszsza ott lenn. Fényár vilá­gítja be díszítményeit, melyeket az átmenők gyorsan tovahaladva is megbámulnak. De nincs egyetlen szerető lény sem, ki a hála könyét hozná áldozatul emlékének. . . Amott félre egy halom sötétlik . Csak roskadt keresztjéről ismerni rá, hogy szintén sírféle v­olna, vagy mi. Halovány gyermek tart a sír felé, fehérebb arcza, mint, melyet kezében tart, a koszorú virágai. Szeme sötétebb az éj homá­lyánál, s a könycsepp, mely benne ragyog, ra­gyogóbb s reszketőbb az ég csillagánál is. Lan­­kadtan dől a szent halomra, s meleg keblére öleli azt a rideg fejfát, melyre csak egy szó van vésve : „Anyám.“ Hiában áztatja azonban ké­nyeivel az édes anyát rejtő göröngyöket, a halál bilincseit föl nem oldozza sem köny, sem sóhaj­tás, sem átok, sem áldás, sem nyomor, sem hata­lom! Minden előtt önként nyílik meg az, s a kit befogad, az örökre kiválik e mindenből, a a ros­­kadt kereszt s a fényes márványlap, egyformán h bolitlan álom fölött virraszt. Élni csak emlékben él, a­ki egyszer ide köl­tözött, s a kevesbbé elhagyott a kettő közül nem ! A „Topaze“ angol hadihajó kapitánya tüzetes­­ jelentést tett a tengernagyi hivatalnak a dél­amerikai partok mentében észlelt borzasztó föld­rengésről, mely jelentésből a következőket vesz­­szük át: Iquique az utóbbi években, főleg a salét­­romsavas szikony (natron) bevitele által, nagy­ság- és jelentőségben mindinkább emelkedett ; több szép utczái voltak,csinos fa­lak- és rakházak­­kal s vízművekkel,melyek a várost mintegy pázzá emelék a kopár vidék közepette. Az aug. 13-iki földrengésnél szerencsére nem sok emberélet esett áldozatul, s az okozott kár szintén nem volt felette jelentékeny. De tüstént reá vissza­húzódott a tenger, s a távolból egy borzasztó, mintegy 40 láb magas hullámgomoly látszott, 14 mitild óránkénti sebességgel közeledni a vá­ros felé. Ez elborította az egész várost, s midőn a tenger ismét visszatért rendes medrébe, a vá­ros egész alsó része, épületek, gőzmozdonyok, vasoszlopok, szóval minden, legkisebb nyom nél­kül eltűnt. Mintegy 150 ember lelte halálát a habokban. A vagyonban szenvedett kár 500 ezer font sterlingre becsültetett, s többnyire az idegeneket sújtja. Ugyanez történt Mexillones­­ban, egy kis kikötő­városban mely Iquiquetől éjszakra 20 mrtildnyire fekszik, ha csak azon okból nem volt nagy a pusztítás, mivel nem igen volt mit pusztítani. Mintegy 20—30 ember lett a habok áldozatává. A kár a tengeren itt hasonlíthatlanul nagyobb volt, mint Iqu­queben. Legborzasztóbb azonban a pusztítás Arikában. A mintegy 4000 lakossal bíró város nem­csak a tulajdon tartománynak, hanem Bolívia köztár­saságnak is kikötője, minélfogva a vámhivata­lok és raktárak soha sem voltak jelentékeny kész­let nélkül. A kereskedés itt is csaknem kizáró­lag az idegenek kezén fordult meg, kik mindent megtettek, hogy a várost a legszebbek és leg­kényelmesebbek egyikévé tegyék egész Peruban. Néhány ház kivételével, az egész város romok­ban hever, s alsó részét a habok teljesen elsodor­ták. Az emberélet-veszteség még nincs kimu­tatva. A kikötőben állomásozó hat hajó szét­­romboltatott. A catastropha után tíz napig na­ponként még kétszer lehetett rázkódást érezni. A földrengés hatásai az egész part mentében a 8° déli szélességi foktól egész a 42°-ig érezhetők voltak. Úgy látszik, hogy Valparaiso és Kobija, a kikötők között legkevesebb kárt szenvedett.­­ (A b­é­c­s­i ú­j dalszínházról.) A két bécsi udvari színház főintendaturája és ez idő szerint azon tanácskozik, hogy a páholyok, zártszékek árát, s a bemeneti díjakat szabályozza,­­ az új op­ra­házakra nézve. A nézőtér nagyságát­­ elképzelheti az olvasó, ha megtudja, hogy a­­ (szám szerint 15) udvari és szolgálati páholyok­­­kal együtt összesen 107 páholy, 6 620 zártszék, 1 570 közönséget ülő-, és 1000 állóhely van. Az első karzaton van elhelyezve : ő Felsége ma­gán­páholya, két szolgálati páholy, és 20 más páholyba második karzaton a nagy dísz­páholy, a császári és a főherczegi páholy, melyek két­emeletesek, a ezeken kívül 26 más páholy; a harmadikon, tekintettel a felnyúló udvari páho­lyokra , szintén 26; a negyedik karzaton két nagy páholy, művészek számára; 14 más páholy, e mellett zártszékek és állóhelyek; az ötödik karzaton: zártszékek, ülő- és állóhelyek; a két földszinten zártszékek és állóhelyek.­­ (Journalistai etiquette.) A „Hon“ külföldi rovatának vezetője felhívja bírául a „műveit“ olvasó közönséget, hogy hasonlítsa össze a „Hon“ külföldjét a „P. Naplódéval, és az újságírókat, hogy ítéljék meg, hogy a jour­nalistai etiquettel mennyiben egyez meg ez eljá­rás ; az t. i., hogy mi alkalmilag megjegyeztük, hogy a „Hon“ külföldi rovata a mi lapunkból táplálkozik. E megjegyzésünkre a „Hazánk“ s a „Hon“ közt azon, kétségkívül a journalistai etiquett érdekében folytatott vita adott alkalmat, mely a felett folyt, hogy a „Hon“ a „Hazánk" - nak egy „pénzen vett“ tárczáját simplicziter ki­vágta és utánnyomatta, mihez hozzájárult a „Hon“ egyik munkatársának azon kihívó kérke­dése, hogy a „Hon“ bizony nem törődik vele, ha belőle vágnak is ki egyet-mást, mit mi a körül­ményekhez képest természetesnek találtunk. Mi is szívesen rábízzuk a közönség s a hírlap­írók ítéletére a dolgot; de nehogy valakit a „Hon“ külföldészének önérzetes beszéde félre­vezessen, s egyúttal felszóllalásunk alaposságát is kimutassuk, ime, néhány adat : A „Hon“ estilapja oct. 20-ai számában, kül­földi rovatában van a „P. Napló“-ból kivágott szöveg 23 nyomtatott sor; az oct. 21-ki reggeli lapban 60; oct. 11-ki reggeli lapban 68; oct. 28-ki reggeli lapban 30, stb. stb. Ezeket csak ha­marjában szedtük össze. KÜLÖNFÉLÉK. Pest, nov. 2.­,1 —­O Felsége azok számára, kik Buda-Pesten s Gödöllőn való jelenlegi legmagasabb tartózko­dása alkalmával hozzá segélyért folyamodtak, ezer forintot adományozott. Zalabér község tűz­­károsult lako­sai részére pedig ötszáz forintnyi segélyösszeget. — Masierevics patriarcha múlt szom­baton reggel Pestre érkezett. — Gieszriegel J­ózs. tegnap tartó arany­­lakodalmát. 10 órakor adták rá az áldást a terézvárosi templomban, 1 órakor díszebédet tartottak a lövöldében, a­hol az érdemes polgár­nak egész nagy számú rokonsága és számos tisz­telője jelen volt. Szentkirályi Mór egy je­les és nagy hatású alkalomszerű beszéddel nyi­

Next