Pesti Napló, esti kiadás, 1869. április (20. évfolyam, 73-97. szám)
1869-04-01 / 73. szám
részről méltányos kárpótlás melletti megszüntetése. „Vasutainknak s egyéb közlekedési eszközeinknek, ha másként nem lehet, időszakonként, és számítva teendő állami beruházások útján is mielőbbi kiépítése , de a közérdekben szabályozása is egyszersmind forgalmi és ügykezelési rendszerüknek s állami engedélyezésük módjának.“ Külföld. (Hírek; belgiumi ügy; bajor fortschriftspartei;Victor Emanuel beszéde;Anglia; index congregatio; Portugália.) Egy sereg valószínűtlen hirt kel registrálnunk, melyekre még azon általános frázis sem illik, hogy jellemzik a helyzetet. Első : Werther nem megy vissza . Bécsbe, helyébe Arnim Harry van kiszemelve porosz követnek. Második: Bismarck jegyzéket intézett a dél-német államokhoz, melyben az 1866-ban kötött véd- és daczszövetségeket felmondja azon okból, mert háború esetében kedvesebb elette a dél-német államok barátságos semlegessége, mint a kikényszerített szövetség. Harmadik: a „Gaulois“ tudni akarja,hogy Poroszország az ausztriai határon öszpontosítja hadseregét. Negyedik: Olaszországban forradalmi jelek mutatkoznak; ezekre vezethető vissza a múltkor említett anconai zavargások Ötödik: az Orleanscsalád manifestumot bocsátott ki, melyben Montpensier herczeg trónjelöltsége ellen óvást tesz. Hatodik: a franczia-olasz-ausztriai szövetség híre ismételten fel-felbukkan. Úgy hiszszük, elég híven teljesítjük journalistikai kötelességünket, midőn egyszerre egy féltucat „légben fekvő* hírt hordtunk össze. Hadd maradjanak a légben, míg valamely tavaszi refir el nem hordja! A belgiumi ügy — mint Párisból írják — igen élénken foglalkoztatja a politikai köröket. Itt azt remélik, hogy lehetséges lesz Belgiumot vám- és kereskedelmi unióba vonni. Minél határozottabb alakot öltenek a franczia kormány óhajai: a német vámegylet mintájára egy latin vámegyletet alakítani, annál kevésbbé tud Frére-Orban megállapodásra jutni; ez okból halasztotta el ismét párisi útját. Jól értesült körökben beszélik, hogy igen sok függ a conferentia sikerétől; teljes kudarcáról nem lehet szólni; valami eredménye csak lesz, és a legkedvezőtlenebb esetben fog oly módozat kínálkozni, mely szerint a keleti vaspályát ki lehessen elégíteni. A bajor fortschrittspartei nürnbergi tagjai is nyilatkoztak a meginduló országgyűlési választások alkalmából. „Akarjuk a német egységet —- így szónokolnak, az által, hogy a déli államok Észak-Németországhoz csatlakozzanak.“ A nyilatkozat többi pontja a belügyekre vonatkozik, melyekben a legelhaladottabb szabadelvűséget akarják követni. A nápolyi lakosság márczius 23-án egy, 16 ezer polgártól aláírt felirat mellett átadta a múltkor említett arany koronát. A király, feleletében kiemelte, hogy mindazt megtette Olaszországért, ami hatalmában állott,és kész ugyanezt ezentúl is megtenni. Ezért azonban nem érdemel köszönetet, mert csak kötelességét teljesítette. Hogy a lefolyt húsz év alatt — a korona átadása a novarai csata 20-ik évfordulóján történt — sok évetett el, azt csak a pártdüb tagadhatja.A pénzügyi helyzet, igaz, kedvezőtlen, de nem kétségbeejtő; fájlalja, hogy annyi teher nehezedik az országra, de az olaszok fontolóra vehetik, hogy Lazát kívántak, és ennek kivívása pénzbe kerül. A szabadelvű angol sajtó az ír államegyházból iránt kivívott győzelmet nagy örömmel ünnepli. Az angol lapok fölemlítik, hogy ily fényes győzelmet már régen nem vívott ki párt; 118 szavazattöbbséget 25 év óta nem vívott ki valamely reform. 1859-ben 13 szavazat alapján kerültek a vvhggek kormányra, melyet 7 évig meg tudtak tartani. Palmerston és Derby 1858. és 1864-ben 19 szavazattal buktak meg. 1841- ben Peel 91 szavazatnyi többséget vívott ki a whygek ellenében. A római index congregatió az idei nagyhét alatt nyolcz munkát vett fel az indexbe,melyekre tehát a máglya általi halál vár. A portugál kormány tényleg elrendelte a képviselők számának kevesbítését; az uj rendelet szerint ez eddigi 179 képviselő helyett ezentúl 107 lesz választandó. tárcza.. Az arab és spanyol lantos költészet. II. Az izlám tengerré dagadt. Hullámai három világrész partjait csapkodták ostromolva. Ázsia, Afrika meghódolt. A xeres-delafrontelai ütközet (711.) Európába is zárt kaput nyitott neki. A spanyol tartományok egymás után hódoltak meg. Az arab uralom századokra megfészkelte magát Európában. Abdurraman a damaskusi vérfürdőből Spanyolországba menekülve, a cordovai kalifaság megalapítója lön. Ez lett központja a keletről hozott civilizatiónak Európában , melyből nagy körökben áramlottak ki ennek hullámai. Pezsgőbb közélet nem hullámzott még a Vegavölgy mentében. A jólét áldóbban soha nem terjesztette karjait e vidékek fölött, mint a mórok uralma alatt. Az arab költészet tropikus virága átültetve e dús égalj alá , a legszimpompázóbban virult. Arábia Európába oltotta magát; e beoltás csak a legbujább vegetatíót vonhatta maga után. Sötétkékben borul az ég a láthatárra. A nap sugarai aranyhálót szőnek a Yega és Genii folyók habjai fölé. Pest, april 1. Különfélék. A király apr. 8-án, kedvező időjárás esetében, a pest-budai katonaság felett szemlét tart. Ezután néhány napra Bécsbe utazik. Tegnap ő Felsége 60 kérvényezőnek segélypénzt utalványozott. — Királyné ő Felsége a pesti izraelita nőegylet meghívását a nőegylet árvaháza számára rendezett színházi előadásra elfogadta, s a nevezett árvaháznak 100 frtot adományozott. — Gr. Be u s t, s több Istthántuli miniszter — hir szerint — a jövő héten Pestre rándul. — A „Hazánk“ írja, hogy a királyné látni óhajtja a színészi tanoda jobb növendékeit, minélfogva ezek készülnek előadni „A becsületszó“-t. A földhitelintézet,Csengery Antal indítványára és terve szerint, hivatalnokai használatára egy pénzügytani kézikönyvtárt alapított és szervezett, melybe az e nembe tartozó jelesebb munkákat megszerezték, s mely havonkint az újabban megjelenő munkákkal egészittetik ki. Ezzel ismét nyilvános könyvtáraink egy nevezetes hiányán van segítve. — Szumrák Pálról, Pest városa főmérnökéről beszélik, hogy kilép városi hivatalából, s a házépítő-társaság igazgatója lesz. — Aradról nagy részvéttel emlékeznek meg Probst Károly haláláról. A kereskedelmi bank igazgatója ésa váltótörvényszék ülnöke volt. A köztiszteletben álló férfiú 35-dik évében halt meg. — Az olasz opera egyik tagjáról a kényszeres illatot szi be az ajka léggel. A zöld pázsiton élodus mór leányok lejtenek játszi kedvteléssel. A jázmin- és myrtuslombok közül mór ifjú bámulja leplezetlen kecseiket; föllángol költői lelke, s megrendül lantja édes énekekben. Mindenütt jólét s boldogság ! Erről beszél a természet mély értelmű harmóniája, erről a mór költő dala: „Ezüstből a folyód, Selyem-szövet zölded, Meződ moschus, az ég Gyöngyöt sir fölötted. Nem csepp, nem gyöngy : csillag Rezg a lomb-levélen, Nem szellő sirdogál Szerte az útfélen Édes ámbra-illat Az, összevegyitve Tisza rózsa-vizzel, S meződön széthintve . . . “ Ez Andalusia! Ily éghajlat alatt az arab költészet vadon virága megnemesült, megtartván azonban eredeti sajátságát, azon bő nedvkeringést, mely a tropikus égalj növényzetét jellemzi. Az alak csiszolódott csak, a tűz, a benső meleg maradt a régi, vetkező rémhírt terjesztik : „Gave 11 k. a., ki a helybeli olasz társulathoz volt jövendő, megváltoztatta szándékát és hajóra szállt, hogy több olasz énekes és énekesnő társaságában Buenos Ayresbe utazzék. A hajó azonban nemsokára Gamából történt elindulása után elsülyedt s utasai egyiglen elvesztek.* Ez iszonyú szerencsétlenség mindenütt nagy részvétet keltött. — A budai városi főkapitánynak sikerült bizonyos Wigyurek nevű tolvajt kézrekeriteni, ki Sz.-Fehérváron, Komáromban, Válon, Velenczén a más egyéb helységekben múlt télen a templomokat, legújabban pedig Budán a kálváriát kirabolta. — Nemzeti színház. Csütörtökön, április 1-én. Odry Lehel új, szerződött tag első fölléptéül :Borgia Lucretia.“ Opera ” felvonásban. Irta Bidera. Személyzet: Don Alfonso, Ferrara herczege, Odry Lehel. Donna Borgia Lucretia, neje, Neszveda Anna. Gennaro, velenczei kapitány, Ellinger. Maffio Orsini, Saxlehner E. Jeppo Liveretto, Korbay. Don Apostolo Gazella, Hubenay. Ascanio, Petruzzi, Kaczvinszky. Oloferno Vitelezzo, Bognár. Gubetta Borgia biztosa, Kőszeghy. —fr. (Temetés Chinában.) San Franciscoból a következőket írják a chinai temetésekről : „Alig hogy a tetem megérkezik a temetőbe, egy ember előáll s komoly, ünnepélyes arczczal papirszeleteket hint reá, melyek Confuciusból vett mondatokkal vannak teleirva. Az elhunyt fölhányt sírjára egy sült csirkét, bizonyos mennyiségű rizst és egy butélia „chinois“ bort tesznek. A szertartás végeztével elsietnek a chinaiak, s aggodalmasan tartózkodnak csak hátra is tekinteni. Mindez meggyőződésük szerint múlhatlan szükséges, különben nem volna a halottnak elég ereje a hosszú útra. Mihelyest azonban eloszlott a gyászmenet, előrohan egy pár „amerikai ficzkó,akik ismerik ezt a hocus-pocust, s elemelik a halott viatrcumát. Egy pár hónappal későbben aztán kiássák (hozzátartozóik) a halottat, megmossák , bebalzsamozzák , begöngyölgetik, lehető tisztán és csinosan, „etiquette“-t tesznek melléje és átadják egy kereskedőháznak, mely a maga felelősségére egyelőre raktárába teszi. Ha aztán meglehetős számú ilynemű portékája gyűlt össze valamely kereskedőnek, akkor aztán az hajóra rakja s viteti Shangaiba, Cantonba, Hongkongba vagy más chinai kikötőbe. Az utóbbi napok egyikén indult el egy ily hajó körülbelül 400 hullával.“ —r. (Az orvosok nemzetközi congressusa) Florenczben folyó év szeptember 20-án fog megnyittatni. A florenczi bizottság által összeállított programm szerint a következő kérdések kerülnek tárgyalás alá: 1. a mocsár-ma sma, az ennek kedvező befolyások az egyes országokban; hatásai az emberi testre ; az okai és következményei megsemmisítését A gyémánt bármily művészien csiszolva is, mi oly mélyreható kifejezést ad szikrázó pillantásainak, az az anyagban rejlő ősi tűz. Az arab költészetnek spanyol földön való fejlődése csak extensive történt. Tartalma nem változott. Jellemvonása most is tisztán lyrai maradt,melynek általánosságából a különféle műfajok nem tudtak kiválni. A mór költészet a műfajokat illetőleg még az eposz magaslatára sem volt képes emelkedni, holott egyéb keleti népek költészete a hősköltemények legszebb gyöngyeivel dicsekedznek. A lyrában innét túl is túluralgók maradtak a szerelmi dalok. Innét túl azonban igazibb felfogás, és a verselés technikáját illetőleg nagyobb müszléssel találkozunk. A IX-ik században a muvaschaha, a XI-dikben a zadschal jelenik meg az arab költészetben. Mindkét versfajt a rímek nagyobb műgondu elrendezése s a gondolatot kerekdedebben kifejező külalkotás jellemzik. Az előbbi az olasz és spanyol költészetben is otthonossá lett; ez utóbbiból azonban már Calderon idejében elenyészett. Nem hiányoztak azonban a komolyabb törekvések mellett a könnyen folyó spongyola rögtönzések sem. Hányszor zendültek meg a szép mérnök ablakai alatt az ily seguidillák.