Pesti Napló, esti kiadás, 1869. május (20. évfolyam, 98-120. szám)

1869-05-01 / 98. szám

kézhez a betűrend szerinti névsort, mely felol­vastatok a a képviselők először is a ház elnö­kére beadják szavazati jegyeiket. Egy negyed 1 óra után bevégeztetvén a sza­vazás, a szavazatok összeszámláltatnak, s kihir­­dettetik a következő eredmény: Beadatott összesen 381 szavazati jegy. Ebből nyert: Üres volt 1­n S­o­m­­­s­i­c­h Pál 246 szavazatot. N­y­á­r­y Pál 99 „ Irányi Dániel 31 „ Ghiczy Kálmán 1 „ S i m o n y i Ernő 1 „ Jókai Mór 1 „ Patay István 1 „ S­o­m­s­s­i­c­h Pál tehát 111 szavazatot tevő absolut többséggel választatott meg a ház el­nökévé. A szavazás lapunk bezártakor az alelnökök és jegyzőkre még folyvást tart. Külföld. (A magyar trónbe­széd a külföldön­ belga-franczia ügy; botrány a cortes gyűlés­­ben; a török vörös­ könyv.) A kül­földi lapok hasábjain a legérdekesebb ránk néz­ve mindenesetre az, hogy a magyar király trónbeszédét minden lap, mint figyelemre méltó nevezetes okmányt tárgyalta. Az „Independence Reige“ utolsó száma pedig a majdnem két­hasábra terjedő trónbeszédet egész terjedelemben közli. Európa tehát a magyarok viselt dolgairól Ma­gyarország királya ajkairól nyer értesítést, és Magyarország megszűnt a műveit Európára néz­ve a műveltségi vonalon túl feküdni. Ma is megerősíthetjük a belga-franczia ügy kedvező fordulatáról jelzett híreket. A megálla­podás szerint Belgium a tarifta és a közlekedés tekintetében tesz engedményeket a keleti vasút­nak, Francziaország pedig felhagy annak sürge­tésével,hogy a luxembourgi vasút bérletére vonat­kozóan a belga törvényhozás által megsemmisített szerződés foganatba vétessék. Ezen megállapo­dás részletes kifejtésére a sokat emlegetett ve­gyes bizottság a napokban fog a két kormány részéről kineveztetni, és fogja működését meg­kezdeni. A cortesgyűlésben múlt hó 24-én ismét zajos ülés volt. R­o­j­o A­r­i­a lo gáncsolta az indiai patriarchát, mert a forradalom elején a madridi junta által kimondott letételét nem ismerte el. A miniszterek védelmezték a patriarchát és azon állítást koczkáztatták, hogy a juntának alig volt joga a patriarchát letenni. „Hogyan ? — kiáltá a heves vitában Garrido — ti tagadjátok a junta jogát, azon juntáét, melytől ti is nyertétek ha­talmatokat?“ Izíkrre általános lett a zaj és lár­ma ; a többség emberei a­z ügyet el akarván in­tézni, azt javasolták, mondja ki a cortesgyűlés, hogy a patriarcha eljárását nem helyesli. Erre ismét Prim állott elő a patriarcha védelmével. Serrano is azzal fenyegetődzött, hogy beadja le­mondását, ha az indítvány vissza nem vonatik. „Menjen hát Isten nevében!” volt erre a felelet a terem és a karzat részéről. A boszantó jelenet végre is az indítvány visszavonásával ért véget. A török vörös­ könyv végre megjelent. A ne­­gyedrétű kötet 227 lapot tartalmaz ; ezek közül 158 a krétai, 18 a romániai, 9 a szerbiai, 4 a syriai ügyeknek, és 21 a „reformoknak“ van szentelve. A krétai ok­mányok elsejét a nagyvezir jelentése képezi, melyet 1868. márczius havában Krétáról való visszatértekor adott ki; utolsóját pedig azon 1869. febr. 24-én kelt körjegyzék képezi, mely­ben a porta a Z­a­­­m­i­s-miniszteriumnak a görögökhöz intézett proclamatiója miatt pa­naszkodik. A köbecső sürgönyök az insur­­rectió ügyével foglalkoznak; a párisi conferen­­tia hét ülésének jegyzőkönyvei szintén fel van­nak véve.­­ A romániai okmányok nagyob­­bára a bolgár csapatokra vonatkoznak. A szer­biaiak kizárólag Mihály fejedelem meggyilko­lásával és utóda választásával foglalkoznak. A „reformok“ czím alatt közlött okmányok a Ga­­lata Serai lyceum programmját, az államtanács szervezetét, s a szultánnak az államtanács meg­nyitásakor mondott beszédét tartalmazza, törte. Az asszony, miután a rendőrségnek köze­lében még csak nyoma sem volt, jó ideig a híd közepében hevert, mig végre az arra menők által félrevitetett, s igy azután tova is szállít­tatott. — Am. havi 29. és 30. közötti éjjel a rendkí­vüli hideg a budai szőlőkben nagy kárt okozott. — A lóversen­y-b­á­­st, melyet már említettünk, Kendeffy Árpád rendezi, és jövedelmének fele a pesti bölcsödének, másik fele a Hátszegen alakítandó árvaházra van szánva. — A­z u­j-p­esti szigetet a közúti vaspálya-társulat meg akarja venni,hogy azt mu­­latóhelylyé alakítsa át. — A vallás és közoktatási magyar kir. mi­niszter Fodor József tudott „az orvosi tiszti el­járásból,“ Siklósy Gyula és Bernolák József tu­dorokat pedig „a szemészi műtéttanból“ a magy. kir. egyetemnél magán­tanárokki lett képesíté­sük folytán, e minőségben megerőltette. — Nemzeti színház. Pest, szombaton , május 1-én,XII-dik olasz operai előadásul: „Faust.“ Opera 5 felv. Zenéjét szerzette Gounod. Sze­mélyzet: Faust, tudor, Anastasi ur. Mephisto­pheles, Medini ur. Margaréta,Pozzoni Antonietta k. a. Valentin, bátyja, Pandolfini ur. Wagner, Siebel, tanulók: Kaczvinszky, Helvei Ilka, Már­­tha, Zavy Heléna k. a. hu. A Liszt-ünnep második napja, ha nem is fokozása, de méltó folytatása volt a nagyhírű vendég tiszteletére rendezett ambrózia-lakomá­nak, melyre a vendégségnek több, mint fele nem azért jön, hogy jóllakjanak, hanem azért, hogy a nap hősét lássák és csodálják. Ez tegnap is busásan történt. A nagyszámú minden rendű és rangú közönség, mely a termet megtöltő, meg­lehetős közönyös maradt a programm első szá­ma iránt, hanem a mű végén erősen tapsolt és éljenzett a művésznek. Liszt megjelent, a közönségen át keresve fel az első körszéket, mely neki fen volt tartva. A programmnak csak első két száma tért el az első hangver­senyétől (a­mint a monotonia kerülése végett a Liszt-ünnepély első napját ez egyszer nevezni bátorkodunk); itt volt benne a „Hungária“ czí­­mű symphonia, és a 137. zsoltár („Babel vizei mel­lett ültünk és sírtunk, stb.) egy női hangra, női karral, orgona-, hárfa-, hegedű- és zongora-kísé­rettel Az első zeneköltemény az ismeretes és érzé­­ki tö­stélben van készítve, s gazdagabb szellem­­dús ötletekben, melyek a művet tarkán, apró tekervényes lépésekben folytatják, mint alap­eszmében és hangulatban, mely nagy, és részeiben is áttekinthető egészszé egyesíti. Részünkről csak episodjaibaan és mindenütt eredeti hangsze­relésében gyönyörködhettünk. Az előadás kifo­gástalan volt. A z­s o 1t á­r főterhe Saxlehner k. a. szép vállaira nehezült. E törekvő fiatal zik ily szakácsokkal; azért jó volna, ha az ille­tők számot vetnének magukkal, és tartozásukat a hármas sziget szellem­ királya iránt kisebb sza­bású darabjaiban, nevezetesen vígjátékéiban ró­nák le, legalább a nyári idényben, mert most nem igen fogják híveit szaporítani, noha mond­juk, annyi érdemük mégis van, hogy a hívek mindig készek gyönyörködni remekműveiben, s gyönyörködtek tegnap is. E kis tárcza szűk tere nem engedi, hogy az egyes szereplőkkel részletesebben foglalkoz­zunk, bár a mai nap érdeke ezt annyival inkább követelné, mert legközelebb részben új sze­reposztással fogjuk látni „Othello“-t, azért be kell érnünk azzal, hogy főbb vonásaiban igyekez­zünk megjelölni játékuk értékét. Adjuk meg mindenekfölött Othello-Lend­­vai-nak, a mi Othello-é­s a mi Lendvai-é. Lend­­vai már rég elszoktatott bennünket attól, hogy öntudatos művészetet keressünk játékában. Ú A gyakorlott színész, ki számos túlzásai mellett is képes minden szerepében egyet-mást találni, a­minek meg tud felelni. E mellett kiváló szorga­lommal tanulmányozza szerepeit, s ez gyakran megtenni gyümölcseit. Othelloja messze volt attól, a­minek Shakespeare megírta: koránt­sem sikerült neki az, a­mi Othello legsajátságo­sabb oldalát képezi,s melyre tán csak „Lear® első felében van példa, az a szoros, systematikus, lé­­pésről-lépésre való, látható fokozás és fejlés. Ezt nem tudta Lendvai beosztani s ehhez képest az lex*Albl­iss/... „Othello.“ (Szász Károly uj fordítása szerint, újra adatott a nem­zeti színpadon april 30-kan.) „Du sublime au ridicule il n’y a que un pas.“ Mindig eszünkbe jut, hogy ennek a franczia példabeszédnek igazságát semmi sem próbálja be csattanósabban, mint egy Shakespearei tra­­goedia gyarló előadása. A mű maga fenséges, de azonnal nevetséges a hatás, mihelyt egy ér­telmetlen, vagy egyéb tekintetekből rosz színész vergődik a hatalmas szöveggel, és ez mindig eszünkbe jut, ha a nemzeti színházba megyünk Shakespeare nagyobb darabjai egyikének elő­adására. Azonban ezúttal szívesen constatáljuk, hogy színészeink játéka nem emlékeztetett bennünket újra reá. A tegnapi előadás megmaradt ko­molynak; ilyen volt hatása is ; az összbenyomás — az után ítélve, melyet a jelen sorok írója vitt magával haza— kedvező volt, ha nem is olyan, minőre az ember vágyik, ha Shakespeare darab­jait meg-megnézi. Egyébiránt, „Othello“ a tegnapi hatást nem a jó játéknak köszöni, hanem magának a darab­ban rejlő varázsnak, érdekességnek s azon pá­rest, máj. 1. Kitöri,igetéli. Király ő Felségét máj. 4-ére várják vissza Gödöllőre. — Május elején kezdődnek a honvédsereghez való ujonczozások. E hó 24-éig az első korosz­tály soroztatik be, mely két hónap alatt fog be­gyakoroltatni. — A hir­­lap mai száma közli az igazság­ügyi minisztériumnak a bírói ügyvitel tárgyában hozott rendeletének első X. fejezetét. — Erdély térképes felvétele végett e napokban több táborkari törzstiszt ér­kezett Szebenbe. — A koronaőrség, hir szerint, a hon­védelmi minisztérium alá fog helyeztetni, s a honvédekkel egyenlő egyenruhát kap. — Ő Felsége a pozsonyi lóverseny­egyletnek 4000 frtot adott a jövő évre. — Képviselői bon­mot. Egy kép­viselőt, kit általában igen gazdagnak tartanak, igy fogadtak e napokban a ház folyosóján több társat: „Éljen a ház Cresusa!“ A megéljenzett meghajtó magát, és nevetve szólt: „Köszönöm az éljent, különben én csak annyira vagyok a háznak Cresusa, mint ti annak — Solonjai.“ — Tegnapelőtt este 8 órakor a pesti láncz­­hídfőnél egy Budáról jövő postakocsi egy öreg asszonyt legázolt, oly annyira, hogy kezét-lábat rattan költői souverainitásnak, melylyel Sha­kespeare ezen darabban a néző szeme előtt sza­kaszt, fejleszt s betetéz,hogy úgy mondjuk: prae­­parál egy emberi szenvedélyt, végigjátszik a legbűbájosabb skálán ; az emberi szív a-b-c-jét, nyelve alkatrészeit előttünk kapkodja fel s végigprodukálja mindazt, a­mire az képes, föl­tárja az emberi lélek tengerének tükrét fenséges csendességében, és felháborítja azt úgy, hogy az élet hajója szemünk láttára menthetlenül törik porrá, hatalmas árboczaival rajta. Megkapó látvány ez, megragadó olvasmány is; talán Shakespeare darabjai közül egynek sin­csen ily közvetlen kényszerítő hatása; nincs egy sem, mely vas-consequentiájának, igazsága rész­letezett kényszerítő erejének hálójával oly biz­tosan megfogja a hallgatót, mint ez. A tegnapi előadásban a hatás érdeme Shakes­­peare-é; színészeinké csak az, hogy nem rontot­ták el, s ez egyik oka annak, ha a közönség nem volt egészen kielégítve. Egy másik ok egyedül a művezetés botlásá­ban rejlik. Azt hiszem, ily nagy műnek a hatása nem a nyári n idénybe való. Az esték már rövidek, a darab hosszú, a temperatúra elveszi az étvágyat a magvasabb testi és szellemi tápláléktól. Köny­­nyű eledel az asztalon, könnyebb lenre a művé­szetből : ez az, mit most keresünk. A magvasab­bat csak kiváló szakács kezéből fogadjuk el. Színházunk mostani állapotában nem rendelke­

Next