Pesti Napló, 1874. március (25. évfolyam, 50-74. szám)

1874-03-03 / 51. szám

. A „Pesti Napló“ tárczája. 51. szám. Budapest, Kedd, martius 3.1874. 26. évi folyam. Szerkesztési iroda; Bai Átok-tere, Athenaeum-épü­let. A lap Szellemi részét illető minden közlemény a szerkesztőséghez intézendő. Bérm­entetlen levelek csak ismert kezektől fogadtatnak el. Kézi­ átok nem adatnak vissza. Kiadó-hivatal: Barátok-tere, Athenaeum-épü­let. A lap anyagi részét illető közle­­mények (előfizetési pénz, kiadás körüli panaszok, hirdetmények) * kiadó-hivatalhoz intézendők.PESTI NAPLÓ ESTI KIADÁS. Előfizetési feltételek? Hirdetések szintúgy' mint*elöfizetések Postán küldve, vagy Budapestéi'; hájhoz hordva reggeli és esti ki­adás együtt: 3 hónapra . . . G frt — kr. 6 hónapra . .­­ 12 » — » ^ADÓ­HIVATALBA, Bar­­ok-tere, Ath­enaeum-éplik küldendők. Az esti kiadás postai különkü­ldéseért stib­­lfizettts évnegyedenként f­orint. Az előfizetés az év folytán minden hónapban megkezdhető, de ennek bármely napján történik is, mindenkor a hó első napjától számíttatik. a Budapest, mártius 3. Szlávy min. elnök az éjjeli gyorsvonat­tal tért vissza Bécsből, s ma délelőtt magán­lakásán fogadó miniszter­társait, kikkel bécsi útja eredményeit közlé. Bécsben a miniszterelnök természetesen gróf Andrássy Gyulát is meglátogatá, s több lap azt találgatja, hogy váljon a miniszterel­nök, ő Felsége általi fogadtatása előtt vagy után szólt-e gróf Andrássyval, mely körül­mény históriai becse előttünk igen kétséges­nek látszik. A »vacsora­párt« mai összejövetelére számos meghívás történt, s mint hírlik, ismét felszólalások terveztetnek a »coalitio« ellen. A vasárnapi képviselőválasztásokban is­mét két jelöltjét juttató diadalra a fViUlCZin köztársasági párt. A szavazások végeredmé­nyét a távirda még nem hozta meg, de annyi bi­zonyos, hogy mind Vancluse mind Vienne megyékben a republikánus jelöltek kerültek ki az urnából. Ez új bizonyítéka a franczia nép igazi hangulatának. Már tegnap említettük, hogy Tlliers február 26-án egy amerikai küldöttséget fo­gadott s ez alkalommal jelentékenyebb be­szédet tartott. A tisztelgők a New-Yorkban lakó francziák küldöttei voltak, kik albumot és feliratot nyújtottak át az öreg államfér­­fiunak. Thiers megköszönte a kitüntetést s azután igy szólott : Szerencsétlen hazánkért mindent megtettem, a­mit tehettem. Először kormányt, azután nagy se­gélyforrásokat kelle nyernie, hogy területe megsza­­badíttassék. E kormány csak a köztársaságban volt lehetséges, mert eddig is mindannak daczára, a­mit megkísérlettek, a monarchiát nem tudják visszaállí­­tani, s a­mi engem illet, én megkísérlem a köztársa­ságot lehetővé tenni. Az ország önfeláldozása segített nekem a területének visszaváltásához szükséges se­gélyforrásokat megtalálni, s ma ezen a területen már csupa francziák laknak. Most a reorganisatió művét folytatni kell. E mű csak pillanatra van félbesza­kítva, őrizkedjünk kételkedni a sikerben. A pártok végre el fogják ismerni tehetetlenségöket, s megen­­gedendik, hogy Francziaország úgy kormányozza magát, a­mint neki tetszik. A renddel, a törvény lelkiismeretes tiszteletével, a kellő türelemmel Fran­­cziaország czélhoz fog jutni. Ragaszkodni kell hozzá és tanulva az önök ál­tal lakott ország példáján, csak arra kell gondolnia, hogy czéljához rendes útón eljusson, mert semmit sem alapíthatni sem erőszakossággal, sem elhamar­­kodással. Washington nemes példája legyen mind­nyájunk mintaképe. Mindazoknak, kik Francziaor­­szágot kormányozzák vagy kormányozni fogják, szemük előtt kell tartaniok a nagy előképet s mi bol­dogok leszünk, ha többeknek közülünk sikerül a munkát befejezni, melyet egészen bevégezni Wa­shington volt szerencsés. A­mi engem illet, én sze­rencsés és büszke leszek, hogy a dicsteljes feladat­nak csak egy részét is megvalósíthattam. E rész ne­héz volt, de remény­em, hogy nem marad terméket­len s folytatói és folytatása lesznek. Míg erőm birto­kában maradok, az országnak szentelem azokat s illusiók nélkül mondom önöknek : én reményiek; — igen! én reményiek! E beszéd kiegészítő részét képezi ama köztársasági programmnak, melyet Thiers mult héten nyilvánosságra került levelében kifejtett. A török miniszter válságról a »Köln. Zzgc tegnap érkezett számában igen különös leleplezéseket találunk. E lap szerint Mehe­m­ed Russi pasa nagyvezér azért lett oly vá­ratlanul elcsapva, mert nagyon sokat enge­dett a franczia befolyásnak s különösen azért, mert elnézte, hogy Vogué gróf franczia nagy­követ az örmény katholikus kérdésben egye­nesen a sultánhoz intézzen levelet. Ez a lépés a »Köln. Zrg« szerint »hallatlan dolog« s annyira felbőszíté a szultánt, hogy a nagy­vezért, ki ilyesmit egy idegen követnek megengedett, brevi manu elcsapta. Az illető levél török nyelven volt fogalmazva s magyar fordításban igy hangzik: A franczia kormány a legnagyobb mértékben hálás azon figyelemért, melyben a szultán ő felsége a nagykövetet részesíté s legmélyebb köszönetét fejezi ki a legkegyelmesebben adott azon császári ígéret­re, hogy ő felsége nem mulasztandja el azon kérdé­seket, melyek a franczia kormányt érdeklik, a neve­zett kormány óhajainak megfelelő módon juttatni megoldásra. A nagykövet kormányának pontos je­lentést ten a nagykövet kihallgatása alkalmával, mi­dőn a beszéd az örmény katholikus kérdésre került, fölséged részéről legkegyelmesebben adott azon biz­tosításról, hogy e kérdés is kielégítő módon fog sza­­bályoztatni. A nagykövet most mély sajnálattal kénytelennek látja magát felséged elé terjeszteni, hogy szomorú helyzetben van , mert noha épen egy hó múlt el, az e kérdésben kiadott császári rendele­tet még végre nem hajtották. Elénk sajnálattal kell kijelentenie, hogy e viszonyokat a franczia kormány ismeri,­­ hogy azok Sadik pasának Párisba érkezté­­vel találkoznak s a franczia kormánynak az örmény­­kath. kérdésben táplált reménytelensége Sadik pasa küldetése elé a legnagyobb akadályokat fogja gör­díteni. Minthogy e kérdés elhalasztása a barátságos és őszinte viszonyokat, melyek a két kormány közt fennállanak, zavarja és a porta igazi érdekeinek árt, a nagykövet egy pillanatig sem kételkedik, hogy az elhalasztáshoz nem járul a császár jóváhagyása. A nagykövet tehát kötelességének tartja, mielőtt kor­mányának újabban ir, e viszonyokat a szultán ő felsége elé terjeszteni. A viszonyok által ajánlottak végrehajtását a nagykövet ő felsége kegyelmére és parancsára bízza. A »Köln. Ztg.« a franczia kormány e lépését élesen birálja s túlkapásnak nevezi. Egészben véve közleménye azt mutatja, hogy Bismark herczeg nagy figyelemmel ki­séri a francziák működését a keleten. Ezt bi­zonyítja azon körülmény is, hogy a napok­ban Arnim gróf eddigi párisi nagykövet ne­veztetett ki Németország képviselőjévé a por­­tán­ál. Az angol fővárosba legközelebb igen szomorú hírek érkeztek az afrikai csatatérről. Úgy látszik, hogy az angol csapatok kissé túlságosan behatoltak az ellenség területére, ott több vereséget szenvedtek s azon veszély­ben is forogtak, hogy mindnyájan az ellenség kezébe kerülnek. Ez a kis háború, ember­életben és pénzben már eddig is igen nagy áldozatokat követelt. Az utolsó siker. — Riviére Henrik beszélje. — II. (Folyt.) Másnap ismét eljött, hogy fényes nappal nézze meg a helyiségeket. Most, hogy hidegen el volt szán­va mindenre, most már csak arról volt szó, hogy ele­gendő bizonyítékokat szerezzen. Fölkeresett egy ha­lász kunyhót, a­melynek kétes hírű lakóit a nyomor, a bűn készekké tesz minden árulásra. Bátran meg­szólította őket, biztonságot szerzett magának, hogy ezeknek van-e tudomásuk az éji összejövetelekről és szükség esetén el is mondhatnák, hogy mit láttak. Ekkor érezte, hogy képes lehetne megkezdeni az el­határozott támadást, mely vagy visszahozza neki bol­dogságát vagy örökre bal sorsra fordítja azt. Visszatérve a kirándulásról, d'Orbéire asszony­hoz ment. A fiatal hölgy egyedül volt a salonban, nagy karszéken pihent, és élvezte a kertből beáramló balzsamos tavaszi illatokat. — Talán Marcelre gon­dolt épen, talán arra a pillanatra, amidőn legutóbb látta, vagy arra, amikor legközelebb viszontlátandja. Ajkán kedves mosoly játszadozott, olykor azonban könnyű fellegként lebbent el homlokán a boldogság édes bánatossága. Midőn bejelenték neki Demarsange asszonyt, összerezzent, fölkelt, és eléje ment a versenytársnak, akire eddig alig gondolt. De hisz az is meglehet, hogy Honorine csak udvarias­­sági látogatást tett. Szeretetreméltó, kissé csodálkozó arczot mutatott előtte. Demarsange asszony halvány­sága daczára nyugodt, kecses volt. A két nő leült egymással szemben és egy pillanatig szótlanul maradtak. A csendet Honorine szakita meg : — Asszo­nyom, komoly, döntő értekezést akarok önnel tartan­i? Renée, bár ez a kezdet zavarba hozta, látszó­lag közönyös maradt : — Mi tekintetben ? kérdé. Demarsange asz­­szony nyugodtan reá nézve : — Destry úr tekin­tetében. — Ah! szólt Renée. — De e szóban csak meglepetés volt kifejezve, ez inkább válasz volt, sem mint felkiáltás. — Határozott szándékkal jöttem kegyedhez, folytatá Demarsange asszony és azonnal értesíteni is fogom róla. Remélem, hogy meg fog bocsátani, ha bizonyos vallomásokat teszek, melyek furcsán hang­zanak ugyan egy nőtől, de kegyedet ép úgy érdek­lik, mint engem és szükségesek arra, hogy helyzetem önnel szemben tisztáztassék. D’Orbéire asszony igent bólintott. — Destry úr és én több év óta viszonyban va­gyunk, kezdé Honorine halk hangon. Teljes bizal­mam volt iránta, azt hivom, hogy et bízvást maga­­ménak­ mondhatom. Szóval tökéletesen boldog voltam, mielőtt ő önnel találkozott volna. Valóban kétségbe vonom, hogy önmagától elment-e volna, mert von­zalmam kielégítette őt, de ön szerette őt, és ezt ész­re is vétette vele. Ah!­ne tagadja, mondá, midőn Renée egy kézmozdulatot tett, melyet ő félreértett. Egyébiránt nem lobbantam szemére, kegyed meg is szerethette, hisz magam is szerettem. E szavaknál megálloit. — Folytassa kérem, mondá d’Orbéire asszony, föltettem magamban, hogy végig hallgatom önt. — Pedig asszonyom, veszélylyel jár az, ha megfosztják a szerette férfiútól a nőt, ki ő benne he­lyezte minden boldogságát. Óhajtanám, ha csak félig­­meddig tudott volna valamit Destry úrral való viszo­nyom felől. Pedig okos és nagylelkű is lett volna, ha e tekintetben jobban igyekezik értesülni, hogy meg­tudja, mi voltam és mire lehetnék képes. Ön azt nem akarta. Pedig ha megteszi vala, kétségtelen, hogy félreállt volna. De ne foglalkozzunk egyébbel, mint a meglevő tényezőkkel. Én mindkettejüket megtes­tem. Féltékenységem, szenvedéseim, pedig én sokat szenvedtem, följogosítottak erre. Tudom, hol adnak egymásnak találkát, még tegnap este láttam kegye­det, amint egyedül odament és kedvese karján tá­vozott. Mások, akiket meg lehetne kérdezni, és úgy tudják, mint én. — Nos ? — mondá Renée elsápadva, de da­­czosan. — Nos ! én eltökéltem, hogy mindent elmon­dok férjének. D'Orbéire asszony kezdetben nem felelt. Keb­lében a legkülönbözőbb érzelmek támadtak, hirtelen szorongás fogta el, a kilátásba helyezett megszégye­nítés, a szomorúság, a félelem, a fenyegetett szerelem sajnálata, az áruló elleni megvetés, mindez remegés­sel töltötte el, mit azonban büszkesége nem engedett észrevenni. — Ha el nem utazik, mindent el fogok neki mondani, kezdi újra Demarsange asszony. — Elutazni ? — Igen, hisz ez önnek könnyű. Azt mondja férjének, hogy egészségi tekintetből utazást akar tenni. Soká fog távol maradni, mindaddig míg d'Or­béire úr más állomást nem kap, ahová azután el­kíséri. — Hisz ön el akar engem választani Destry úrtól. — Igen is. Renée néhány pillanatra elgondolkodott. Fel­lázadt e határozottan formulázott akarat ellen. Talán engedelmeskedjék, lemondjon Marcelről? Nem kel­lett-e mindenek előtt vele találkoznia ? Hát ha e nő csak koholja azt, hogy látta őket, hát ha mit sem tud bebizonyítani és az utolsó pillanatban hátrálni fog ? Nem kellett-e ezt meggondolnia ? De még ha De­marsange asszony csakugyan valósítaná is fenyege­tését, Renée nem akart megválni Marceltől, ha éle­tébe kerül is. Az izgatottságot, mint az minden ve­­­­szélynél és áldozatnál történni szokott, hideg elszánt­ság követte : — Asszonyom ! válaszoló, mondjon el férjemnek, amit tetszik. Demarsange asszony nem volt elkészülve e válaszra. Azt hitte, hogy d’Orbéire asszonyban csak félénk ellenfélre talál, és most ime a Marcel gerjesz-­­ tette szerelem ereje által szintoly erősnek bizonyult, mint a­milyen ő volt. Honorine minden izében össze­borzadt. De hát milyen férfiú az, a­kit így szeret­nek ? Egy tekintet a múltra megfejté neki Marcel varázserejét. Hisz az természetes — s ő maga is pró­bálta már, — hogy más nő sem akar róla lemonda­ni. — Ám legyen, asszonyom, mondá lassan fel­kelve. — De jogomban áll Destry urat értesíteni ar­ról, a­mit nálam megkisérlett, jegyzé meg d’Orbéire asszony. — Igen! válaszolá Honorine. Midőn Honorine eltávozott, d’Orbéire asszony erélye lerogyott. Fiatal, szerencsétlen volt, és hosz­­szan, keservesen sírva fakadt. Mást azonban nem vádolt, csak a sorsot. Demarsange asszony menthető volt, Marcelt pedig nem találta bűnösnek. Hisz ő maga közeledett Marcel felé, pedig tudott e viszony felől, melyet akkor jelentéktelennek, feledettnek, ba­nálisnak látott, és mely egyszerre oly rémítő mérve­ket öltött előtte. Honorinet a kifejtett bátorságból ítélte meg, és remegett e bősz nőtől. Mindazonáltal­­ megtette a magáét, bátran megállotta a csapást, és ha most sír is, Demarsange asszony azt nem láthatja. Be kelle most várni Marcelt, hogy az, mint az ő és versenytársa sorsának ura, határozzon. Ez este el kellett jönnie. Marcel gyakran láto­gatta meg Renéet, és d’Orbérie úr, bár szinte zokon vette, udvariasan fogadta. Attól tartott, hogy félté­kenynek fogják mondani. Egyébiránt ritkán volt honi, mulatságai, vagy ügyes-bajos dolgai után járt rendesen. A két szerelmes tehát majdnem egészen szabad volt, a leggyakrabban tanuk nélkül voltak együtt. Marcel, midőn belépett, azonnal észrevette, hogy Renée szomorú, kedvese időt sem engedett neki a kérdezősködésre, hanem azonnal elmondta, hogy mi történt. A csapás Maróéira nézve annál kegyet­lenebb volt, mert nem volt reá elkészülve. Azt nem hitte, hogy a veszély innét támadhat. Mentegetődzni kezdett, de Renée szóhoz sem engedte jutni. — Mi csak magunkra gondoltunk, mondá, megfeledkez­tünk Demarsange asszonyról, akinek csak az a hi­bája, hogy ép úgy szereti önt, mint én. — Az igaz, hogy én csak barátnőnek néztem, válaszolá Marcel, soha­se tettem volna fel, hogy any­­nyira fog majd menni. Ebben igaza volt, Honorine látszólag semmit sem változott irányában. Hogy a szívét gyötrő félté­kenységet eltitkolja, hízelgő színlelést mutatott, me­­y­­lyel Marcelt csakugyan rászedte. Marcel azt remélte, hogy új szerelmét, mely villámcsapásként támadt benne, el fogja előtte rejteni, vagy ha meg találná is sejteni, arra bírja, hogy nyugodjék bele. Marcel tudta, hogy Honorine bánatot fog mutatni, de arra képtelennek hitte volna, hogy szerelme oly mély, oly heves legyen. Most azonban inkább Renéevel foglal­kozott ; a fiatal nő bánata, elnézése, ön megadása meghatottak. D’Orbéire asszony biztos volt benne, hogy jobban szerettetik; bármenyire nyugtalanító ■ dott is, szinte büszke volt fensőbbségére, örvendett, az alkalomnak, hogy Marcelnek bebizonyíthas a hű odaadását. — Mit tevők legyünk ? kérdé végül. — Elmegyek Demarsange asszonyhoz, vála­szolá Marcel. Tudni akarom, hogy mit tehet ellenünk Ha­­­hetséges lesz lebeszélem terveiről. Nyílt lesz !­. irányában és ha nem sikerül őt lebeszélnem, m rád még idő magunkat valamire eltökélnünk. Ez utolsó szavakat elszántan ejté ki, és kebléhez szán­­ta Renéet.­ — Én pedig el vagyok készülve mindenre, válaszolá Renée viszonozva az ölelést. A­mit ön tesz, az jól lesz téve. (Folyt. köv.) Budapest, mártius 3. (Doda Traján karánsebesi képviselő pártállása) tekintetében a »Bánáter Post« hosszabb czikket közöl, melynek lényegét a következőkben ismertetjük : Midőn Doda Traján Karánsebesen megválasztatott, az otta­ni alkotmányos érzületű körökben nem volak telje­sen tisztában politikai nézetei iránt. Sajtó útján in­téztek tehát hozzá e tekintetben felszólítást, mely azonban sikertelen maradt, míg végre a 21-ikén tartott képviselőházi ülésben szint vallott Doda úr, Babesék, Mileticsék s Koszticsék társaságában lép­ve ki a politikai élet színpadára. A »B. P.» erre vonatkozólag megjegyzi, hogy a közvélemény a tábornoki egyenruha alatt egy er­kölcsileg magasan álló férfiút vél rejteni, mely véle­mény főleg nálunk igazolt, hol a hadsereg magasabb rangú tisztjeinek lovagiassága, nyílt, becsületes és őszinte jelleme, kevés kivétellel, közmondásossá vált. Ezért hittük egyszerű gyanúsításnak — mond a »B. P.» azok állítását, kik Doda urat kétes politi­kai jellemmel vádolták. A febr. 21-ei képviselőházi ülés igazolta ezek állítását. A tábornok a­helyett, hogy valamely, a tör­vény s az alkotmány keretén belül álló párthoz csat­lakozott volna, azokkal szövetkezett, kiknek feladata urunk és királyunk fenséges szándékait és czéljait kijátszani, az állam jogi alapját, sőt annak létét meg­rendíteni. Ez által Doda tábornok úr oly térre lépett, mely megilletheti Mileticset és társait, de nem illik a tábornoki ranghoz. De e mellett Doda, eltekintve tábornoki minőségétől, mint magánember is oly eljá­rást tanúsított választóival szemben, mely komoly beszámítás alá esik. A helyett, hogy megválasztatása előtt, vagy után programmot adott volna, választóit hallgatása által félrevezette, kik állására való tekintettel nem is álmodhatták, hogy Doda úr Mileticsékhez szegőd­hetnek. A tábornok úr tehát egyen­ruháját használta fel arra, hogy választóit kijátszhassa. A czikk vé­gül a választókerület alkotmányos érzelmű f­érfiait sorakozásra szólítja fel. (A nemzetiségi viszály Pancs­o­­v­á­n.) Pancsován múlt hó 26-dikán rendkívüli köz­gyűlés tartatott, mely hivatva volt határozni azon felterjesztés felett, mely Pancsovát a sz. kir. városok sorába felvétetni s azt valamely megye székhelyévé tétetni kéri. Mindjárt az ülés megnyitása után B­o­­horony Belizár tanácsos kérdést intézett a pol­gármesterhez azon indítvány sorsa iránt, mely nem­rég két bizottsági tag által adatott be, mire a pol­gármester azon választ adta, hogy ezen indítványok természetüknél fogva a főispán elnöklete alatt tár­gyalandók. Vranjcsevich helyeselte a pol­gármester nézetét, miután azonban a főispán ezen indítványokat a közgyűlés elé terjeszteni vonakodik, azt indítványozta, hogy a képviselőházhoz felirat in­­téztessék ezen visszaélés orvoslása végett. Kran­cs­e­v­i­c­s ellenzi az indítvány rögtöni tárgyalá­sát. Kasapinovits szavazást sürget, mi meg­történvén, a többség Vranjcsevich indítványa mel­lett nyilatkozik. Erre a polgármester kijelenti, hogy az indítványt tárgyaltatni nem engedi. Ezután a köz­gyűlés áttért a napirendre, s elfogadta a kiküldött bizottság által javasolt felterjesztést. A napirend ki lévén merítve, a nemzetiségi párt értekezletet akart tartani, hogy a deákpártiakkal egyetértő megállapo­dásra juthasson a Boborány által felhozott sérelmes kérdésben. A deákpártiak azonban az értekezlet el­len nyilatkoztak, s ezzel az ülés véget ért. Midőn a bizottsági tagok az ülésteremből távoztak, a csőcse­lék a deákpártiakat a lépcsőn szidalmazta s gúny­­szavakkal illette. E jelenet rendezői ellen vizsgálat fog indíttatni. Az osztrák nemzeti bank ha­vi kimutatása február 28-r­a 1. A. c t i y á k * Erczalap 144,811.603 frt 60 kr. Erczben fizetendő váltók 4,380.097 frt 16 kr. Leszámitolt váltók és értékek fizetendők Bécs­ben 86.061.901 forint 65 kr. fizetendők Bielitzben 767.078 ft 17 kr. Brünnben 7,987.449 ft 78 kr. Buda­pesten 26,446.956 frt 61 kr, Debreczenben­­ 825.048 frt 27 kr, Egerben 53.605 frt 7 kr, Fiuméban 1­0. 309 ezer 650 frt 42 kr, Gráczban 4,319.834 frt 68 kr, Nagyszebenben 206.909 frt 34 kr, Insbruckban 210 ezer 855 ft 85 kr, Klagenfurtban 1,453.899 ft 11 kr, Krakóban 966.015 frt 56 kr, Brassóban 7­90 568 frt 26 kr, Laibachban 1,297.597 frt 9 kr, Lembergben 1,219.472 frt 605 kr, Linzben 921.190 frt 84 kr, 01­ mützben 1,087.890 frt 73 kr, Pilsenben 1,119.095 frt 74 kr, Prágában 7,547.851 ft 89 kr, Reichenbergben 1,411.398 forint 37 kr, Temesvárott 1,071.169 forint 72 kr, Triesztben 2,217.508 forint 69 kr,Troppauban 2,510.776 frt 83 kr. Összesen : 151,803.725 ft 28 kr. Kölcsönök kézizálogra Bécsben 17,289.400 ft — kr. a fiókoknál 24,269.300 ft — kr. A bank tulajdonát képező állam­­jegyek 1,858.869 ft — kr. Kölcsön az állam részére a bank­privilegium tartamára 80.000.000 ft — kr. Jelzálog kölcsönök 77,365.943 ft 65 kr. A nemzeti bank börzeszerüleg megvett záloglevelei 6.977.250 ft 75 kr. A tartalék alap értékei 4.305.103 ft 95 kr. A nyugdíjalap értékei 2.283.048 ft — kr. Épületek Bécsben és Budapesten s az egész fundus instructus 2.764.061 ft 42*kr. Összeg: 518.108.402 ft 82 kr. Főösszeg: 518.108.402 ft 82 kr. p 8. S S­­ V á k ! Bankalap 90.000.000 ft — kr. Tartalékalap 18,000.000 ft — kr. Bankjegyforgalom 326,058.230 ft — kr. Fel nem vett tőketörlesztések 130.950 ft — kr. Beváltandó bankutalványok 1,113.143 ft 405 kr. Girók 2,815.390 ft 79 kr. Fel nem vett osztalékok 442.187 ft 50 kr. Forgalomban levő zálogjegyek 76,801.470 ft — kr. Fel nem vett záloglevél kamatok 125.487 ft 42 kr. Nyugdíjalap 2.283.048 ft — kr. Folyó­számlák 338.515 ft 705 kr. Jókai Bismarknál. — A­­»Hon«-ból. — Braun Károly birodalmi képviselő barátom szi­ves közbenjárása folytán mindjárt megérkezésem utáni napon voltam szerencsés a nagy államférfiútól kihallgatási órát nyerhetni , a­mi annyiban nevez­hető kihallgatásnak, hogy ő beszélt, én pedig hall­gató voltam. Este kilenc­ órakor fogadott el (megesik, hogy éjfél utánra ad kihallgatási órát a látogatást vágyó­nak.) A hozzájutás igen könnyű és egyszerű. Palo­tája a legigénytelenebb külsejű az egész Wilhelm­­strasséban, s még csak medveprémes kapus sem őrzi ajtaját ezüst buzogánynyal,úgy kell becsengetni, mint más szegény emberhez. Az előtermet egyetlen mo­­derateur lámpa az asztalon világítja meg. Ettől har­madik Bismark dolgozó és elfogadó szobája. Ebben is a legegyszerűbb bútorzat, semmi pompa ; a szög­letben egy vas nyugágy; az alatt fekszik egy hatal­mas Bernáthegyi szelindek, az ablaknál egy vasszek­rény ; a szoba közepén egy nagy íróasztal, a mellett ül a vas­ember. Bismark herczeg egy teljes hat láb magas athletai alak, széles vállakkal, hatalmas kezekkel, mik a kézszoritásánál aczélizmokat árulnak el; ar­­czát semmi arczképéhez sem találtam hasonlónak, a mikben mind morosusnak, epésnek van feltüntetve. Engem sokban emlékeztetett az Deák Ferencz ar­czára; ugyanazon sürü, szemtakaró szemöldök, az ajk elé boruló szürke bajusz, élet piros arezszin, egy helyütt megszakitva egy régi sebhely nyomától, mely az államférfiuról, mint katonáról beszél; kopasz, szé­les homlok; világos és nagy szemek, a miknek bi­zalmas tekintését semmi fénykép sem adja vissza. Általában egész arcz tökéletes eszménye — egy régi magyar alispánnak. A herczeg olyan kegyes volt, hogy el sem hagyta mondanom azt a szépen kiczifrázott bekö­szöntőt, a­mit magamban neki szántam, hanem mind­járt azon kezdte, hogy ejnye, de fiatal ember vagyok, sokkal vénebbnek képzelt, főhadnagy korában ol­vasta még legelső munkáim ismertetését az »Augsbur­ger Allgemeine Zeitungban«, a­mi »még akkor« okos lap volt. — Mondom neki, hogy mennyi idős va­gyok. — »No, én tíz évvel előbbre vagyok önnél.« — »Az isten éltesse!« — Azután leültetett az ivó asztal másik oldalára; a vas szekrényből előkere­sett egy doboz szivart, megkínált vele: »Köszönöm, nem szivarozom soha.« — Ő sem él vele: nagy taj­tékpipából szokott dohányozni. E közben nyílt az oldalajtó s a mellék­szó­ból belépett a herczegnő és leánya. A vas embernek mágnese is van. Mindketten báli toilettben. A her­­czegnő most is imposans szépség, ősnemes arcz és alak , a herczegkisasszony pedig ragyogó, eszményi alak , — a királyi tánczestélyre voltak indulandók s egész more patrio a családfőtől búcsúzni jöttek. Bis­­mark patriarchális csókkal bocsátá el kedveseit, üdvözlő hódolatát küldve ő felségeiknek neje által. Akkor azután ismét leültünk az iró­asztal elé szemközt, s a herczeg beszélt: én hallgattam. »Szükséges, hogy Európa közepén egy olyan consolidált állam létezzék, a minő az Osztrák-Ma­gyar monarchia. Ezt beláttam már akkor, mikor 1866-ban a békét megkötni siettem , a mi sok bará­tunknak nem tetszett. A Lajthán innen s a Lajthán túl államilag kormányozni az egyik részen a német, másik részen a magyar faj hivatott. A többi fajok is adnak igen jó katonákat, de közigazgatási tehetség, államférfi, tudomány, intelligentia, birtok, kiváló­­lag a németnél és a magyarnál van. És mindannyit összetartja a közös história. Európa keletén apró nemzetiségi államok felállítása lehetetlen, csupán históriai államok lehetségesek. Azért a mostani dua­­listikus államforma Osztrák-Magyar­ország közt fenntartandó. Az önök története is egy Ausztriáé­val , még harczaik által is egy, egykor harczoltak egymással, most pedig egymás védelmére vannak utalva.« (Itt megjegyzem, hogy a kölcsönös védelmet és szövetséget őszintén óhajtja is minden előrelátó magyar politikus.) A herczeg így szólt tovább: »Ezt a missiót, a­mit önök teljesíthetnek, a szomszéd államok nem tölhetnék be. Kell-e Német­országnak még több papi uralomtól aláaknázott tar­tomány ? Még most is vannak jó barátaink, a­kik az­zal gyanúsítanak bennünket, hogy mi az osztrák örö­kös tartományokat annectálni akarjuk. Isten őrizz ! Elég bajunk van Elsass-Lotharingennel, elég a dán határperrel, s ha a geográfiai tekintetek nem pa­rancsolták volna, egy talpalatnyi földet sem csatoltunk volna Németországhoz, a­min franczia lakik. Ez a soha ki nem békíthető vad ellenség! Mert a franczia vad nép! Húzzuk le­ belőle a szakácsot, a szabót s a fodrászt, és ott találjuk a rézbőrű indiánt. Bár attól a bajtól tudnánk megszabadulni szép szerével, a­m­it már szereztünk, nemhogy az osztrákok bucatjáró népeire áhítoznánk. S ugyan mit kezdenénk Bécscsel mint határvárossal ? Bécsnek, Budapestnek missiója van a keleten a civilisatio és kereskedelem gazdag központjaivá alakulni. És a­mely német miniszter­nek eszébe jutna Ausztriától valamit elfoglalni,az meg volna érve arra, hogy. . . (Itt mutatta kézzel a »fel­akasztást.«) Én részemről, ha az osztrák tartomás­nyok »e­r­ő­v­e­l« akarnának hozzánk jönni, képe­­velnék »ezért« háborút kezdeni »ellenük.« Az osz­trák-magyar monarchiát senki sem fogja hosszú ideig bántani, a­mennyire emberi észszel az időjárás előre megjósolható. A német diplomatia törekvéseinek si­került Oroszország és az osztrák-magyar monarchia közti egyetértést útba igazítani. Most ez megvan.­­ Nekünk keserves lett volna választanunk (zu optiren) azon esetben, ha e két jó barátunk egymás közt ösz­­szeveszett volna. Most szövetkezve vagyunk, nem mint a hajdani Saint-Allianceban,hogy az uralkodók egyetértésével a népeket elnyomjuk, hanem hogy a béke biztosításával a szabadelvű kifejlődést, a népek boldogítását tartóssá tegyük- Önöknek a királya »most« már egészen népszerű és kedvelt uralkodó Magyarországon.» (Valóban az.) »Ő hozzá minden népfaj hűséggel csatlakozik, legyenek önök felőle bizonyosak, hogy ez egyetér­tést, melyen jövő­jük nyugszik, semmi külbefolyás nem fogja megzavarni, s ha Osztrák-Magyarország­ békéjét bárki is nyugtalanítaná, az Németországot magával szemközt találandja. De nincs is érdekében senkinek, hogy önöket megtámadja. Miért tenné azt Oroszország? — Területe Japántól a keleti tengerig oly nagy, hogy Galiczia csekély nyeremény lenne hozzá. Ázsiában azért folytatja hódító hadjáratát, hogy elégedetlen elemeinek foglalkozást adjon. A Kaukázus »szurok« volt rá nézve. Galicziából azt a részt foglalhatná el, a­mit a ruthenek laknak; három millió félbarbár lélek. Mi szüksége azokba ? Elég ba­­­ja van már a keleti tenger német fajú, három millió­nyi népének russificatiójával. S ez sem hasznos rá nézve. Az én honfiaim, a németek, igen szorgalmas, erényes, dolgos, becsületes, takarékos népek, de ha egyszer oroszokká lesznek, megkétszerezve veszik át az orosznak csak a hibáit, s elvesztik saját jó tu­­lajdonaikat Gyakran jártam vadászatokon Oroszor­szágban ; ott hallottam azt a példabeszédet, hogy (itt oroszul mondta a herczeg, nem tudtam megtar­tani; aztán megmagyarázta németül) »ha az oro­z lop, annyit lop, a­mennyi neki magának egy napra elég; de ha egyszer a német lop, az annyit lop, hogy­ a gyermekeinek is maradjon belőle még holnapra való is.« Oroszországnak nincs szüksége európai hódítá­sokra többé; otthon van mit meghódítania. Erdély elfoglalása Oroszország által, vagy segélyével bárki által, pedig nevetséges mese!« (Említésbe hoztam a keleti kérdést.) »Ott sincs semmi elfoglalni valója Oroszor­szágnak , ugyan mit csinálna Konstantinápolyisal, ha ma oda ajándékoznák neki.« (Reményemet fejezem ki az iránt, hogy ily

Next