Pesti Napló, 1903. október (54. évfolyam, 268-298. szám)

1903-10-03 / 270. szám

10 Budapest, szombat _______PESTI NAPLÓ,________ 1903. október 5. 270. szám!'~/| fi — Ugyan, hagyd már abba! és a leány nem mereng, hanem — böjtöt. |y .-i ;A'i % ' :r, i 1- ! * ’ |f '■ o Egy fővárosi nyári színház igazgatója most, |a szezon befejezése után nagy vacsorát rendez, i; ' A többi* között találkozott egy epés újságíró­­­­val, aki sok keserű percet okozott már neki. Nyá­jasan megszólította: 1 ■ — Tudja mit, felejtsünk el mindent, most már ■úgyis vége a szezonnak. !! — Hát jó, béküljünk ki. !!': ! — Ezennel meghívom vacsorára. Legyen sze­rencsém vasárnap este. ij , A kritikus tiltakozva mondta:­­' ' — Mindent, csak ezt nem! Ez lehetetlen! Én nem ehetem önnél. \[ —Miért? 11 • — Mert azt beszélik, hogy ön a­­ színészei zsírjával főz! SZÍNHÁZ és művészet. Két szék közt a pad alatt. (Calderon vígjátéka.­­ Nemzeti Színházban adták ma­­ este először.) A nézőtéren a huszadik század, a színpadon a tizenhetedik. Túl a lámpákon a középkori Madrid egy csendes utcára vonul, spádés, tarka donok és csipkekendős donnák lépkednek, idelenn pedig a zsöllyékben közömbösen feketeruhás urak és örökké szipes, örökké csillogó hölgyek ülnek, úgy látszik, a nők pompája sohasem fog elszürkülni, mint ahogy a szerelem és az udvarlás nyelve is örökké dús és káprázatos marad. A Calderon mester virágnyelvét azonban mi, a kemény, egyenes nyelv gyermekei sohasem fogjuk ■utolérni. .«Keze, sajkája a haja óceánján úszik« — bókol a Calderon szerelmese fésülködő tündérének. És az öt ujját jázmin virágokhoz hasonlítja. Ilyen édes túlzásokkal van tele a Calderon epekedő ze­néje. Mi szegényebb nyelvűek vagyunk, de szeretni... Ez az egyetlen reményünk, hogy meg fogjuk ér­teni a tizenhetedik századbeli mestert. Megértjük-e? A Calderon emberei „megszólalnak és nem te­lik bele néhány perc, lelkünkbe derű lopózik. Itt-ott már rövid kacajok szakadnak ki a spleenes keb­lekből, amint a Calderon bűvészi biztos keze kö­zéjük szórja szellemességeit. Ezek a háromszáza­dos ötletek mily üdék, mily elevenek és milyen könnyen érthetők. A nőről szólnak, az örök nőről, akit csak igen igen szomorú emeberek értenek meg, mint Shakes­peare és Calderon. A Calderon asszonyai világhí­rűek. Mikor megjelennek, csak parázsló, fekete sze­müket, hollófekete, vagy aranyszőke hajukat látjuk, de mihelyt beszélnek és cselekednek, el vannak árulva, le vannak, leplezve. Nem durván, hanem az­zal a finoman mosolygó szomorúsággal, amely Cal­­deront jellemzi, aki a spanyol udvar szellemes ,«maitre du plaisir»-je volt és csupán a lelke mélyén őrizte a filozofikus talizmán-mondást: «Az élet álom». A nagy álmodó öntudatosan álmodott és olykor magát is gúnyolta. Egyik vígjátékában ezt mondja az egyik szereplője: — Ez olyan, akárcsak Calderon darabja, mert ebben mindig benn kell lenni egy álarcos lovagnak és egy fátyolos hölgynek. Csakugyan a Calderon mintegy százötven da­rabja közül — a drámáit már ismeri a Nemzeti Színház közönsége — a szapora vígjátékok nem tudnak ellenni «el Escondito», az álruhás lovag és «la Tapada», a fátyolos hölgy nélkül. Ezek a pro­­tagonistái a legtöbb Calderon-vígjátéknak és körü­lök forog a kedves, tréfás álom, amely egykor a spanyol udvart szórakoztatta, ma este pedig a Nem­zeti Színháznak, vagy jobban kongó szóval: a hu­szadik századnak közönségét mulattatta. A ma esti darabban az Escondito, a csélcsap lovag egyszerre két Tapadót bolondított: a szegény, de szép Beátát és a kevésbbé szép, de gazdag Donna Klárát. És hogy a csele jobban sikerüljön, falánk szolgáját, Rodrigot is lovagnak öltöztette. A végén azonban kiderült a kópésága és «két szék közt a pad alá» esett. De mily virtuóz és kedves szatírája a szerelmi játéknak lappang e kis, bájos mesében. Ma minden férfi, mint elvi Don Juan hagyta el a nézőteret. De — és ez a Calderon boszorkánysága — az asszonyok sem haragudtak.­­ A vígjáték mai előadásába egy kis melankólia is vegyült. Egy szelíd, kedves poéta poszthumus szavát hallottuk, amely, késő visszhangként hallat­szott a színpadról. A Calderon verses vígjátékát ugyanis részben Ma­kai Emil fordította a rímelés olyan virtuozitásával, hogy néha négy szótag is összecsengett-bongott. Ezek a túl tökéletes rímek kissé stilizálttá tették a színészek nyelvét — pláne a szereplők kellemetlenül kattoghatták is a káden­­ciákat , de nem rontották le, sőt talán kedvesebbé tették azt a bohó álmot, amit Calderon sem vett komolyan. Rózsahegyi volt különben az egyetlen színész (a falánk inas szerepében), aki a virtuóz verselés humorát okosan kihasználta. A tanulság pedig ebből: Sosem lesz szalonna ebből. Eféle pajkos rímekkel meg­ megnevettette a publikumot. Kár, hogy a többiek is épp oly humo­rosan nyomták meg a szótagok végét, amivel Úgy látszik, akadozó memnotechnikájukat segítették. A fordítás gyengébbik felét egyébként az élő Hu­­s­zár Vilmos vállalta magára. A szereplőkről szólván: Rózsahegyit már megdicsértük, Császárnak is voltak sikerült percei, bár azt hiszszük, a két szék közt kissé a pad alá esett, sem elég cinikus, sem elég vidám nem volt. Alszeghy I. és Lánczy Ilka a két spanyol donna szerepében, Delli Emma és Ligeti Juliska mint spa­nyol komornak kedvesen játszottak. Gabányi, Dezső és Pethes is dicséretet érdemelnek, úgy, hogy ha valamit ócsárolnunk kellene, az «ensemble» volna, de ez nem volt ott. A közönség hangulata felderült az előadás alatt és azt hiszszük, hálásan távozott, bár hálája jelét nem nagyon mutatta. És ez így van jól. A nagy spanyol mosolygóval mi is azt tartjuk, hogy La vida es sueno. Az élet álom.Síri. (*) Eisenhut műveinek kiállítása. A ke­gyelet rendezte ezt a kiállítást, de a művészet is magáénak vallhatja. Féléve sincs, hogy Eisenhut Ferenc meghalt, itt hagyva a színek és örömök világát. Ez a mi földünk neki nem a siralom völ­gye, hanem az élet szépségeinek birodalma volt. A színekben való gyönyörködést is az élet szép­ségei közé sorozta. S hogy nagyon szerette a szí­nieket, duskálkodni kezdett a­­ festékben. Nem szinszimfóniákat, hanem festékorgiákat festett. Talán ennek is az volt az oka, hogy mindig ural­kodott rajta a saját fizikuma erejének tudata. A tolongás, a nem nagyvonalú, hanem sokvonalú rajz, a sok festék volt a művészetének kedves tartalma. Talán, ha nem pihent volna meg félúton, ez a tar­talom mélységessé lehetett volna. De megpihent ván­­dorútja közepén, fejlődése valamely közbeneső stá­cióján. Tragikus dolog, hogy éppen a művészeté­ben pihent meg a mindig fáradhatatlan, az erejét büszkén érző izomember! Hanem azért ez a félben­­hagyott művészet érdekes. Világot vett abba, hogy mivé lehetett volna valaki, aki lemondott, még mielőtt elszólították volna. Ezen a kiállításon, kint a Műcsarnokban, egész sor képét, vázlatát, rajzát láthatjuk. Nála is a vázlatok a­ művészibbek. Nem is azért, mert közvetetlenebbek, hiszen a rajzai is azok volnának, mégse olyan érdekesek, nem is olyan őszinték, mint azok a festékkel, ecsettel való első fogalmazványok. Nézzék meg ezt a kiállítást minél többen és vegyenek is egyet-mást a hagya­tékból. Hiszen olcsón vehetik meg a képek java­részét. Jó képekért a kevés pénzt kár sajnálni. De nézzék meg Schuster színes harcait is. Örö­mük telhetik benne. Igazi művészember alkotásai. A mi szegényes reprodukáló művészetünket igen értékesen gyarapítják.­­• (*) Wagner-előadások Bayreuthban. A bay­­reuthi előállások sorrendjét most állapították meg véglegesen. Az előadások július 22-től augusztus 20-ig tartanak s ez idő alatt kétszer kerül színre a «Niebelungok gyűrűje» című trilógia, kétszer a «Parsifal»" és ötször «Tannhäuser».­­ A jövő esztendei előadásokon missz szadora Duncan is közre fog működni. Az antik tánc művésznője most két hétig Wagner Cosima asszony vendége volt Bayreuthban s itt szerződtették őt a bayreuthi előadásokon való közreműködésre. (*) Masinka, Rössel Nándor és Erkel Jenő háromfelvonásos operettje; ma este mutatták be a Népszínház színpadán. A szöveg szeretetreméltóan naiv, a színpadi technika legelemibb ismerése nél­kül íródott. Masinkának, egy orosz diák­leánynak szerelmi történetét beszéli el, helyenként némi ér­zékkel a szentimentális poézis iránt és legtöbbször buzgó törekvéssel a burleszk felé. Cselekményét maga a szerző is indigha szánta arra, hogy tovább adják nyomtatott betűben. Inkább az a hivatása, hogy néhány szerencsés és szerencsétlenn énekszám­nak kerete legyen. Elég, ha azt mondjuk róla, hogy­ mozgalmas és alkalmas a rendező csoportosító ta­lentumának kifejtésére. Nem a szövegíró, hanem az igazgatóság mulasztása, hogy a szöveg­versek bor­zalmasak. Ma már bevett szokás, hogy az operettek versszövegeit gyakorlott, ügyes versfaragók írják és ha a szövegíró nem az, másról kell gondoskodni. — A zene többé-kevésbbé dilettáns, de mindenesetre talentumos munka. Még nagyon a sablonokban halad, de invenciója sokszor kiemeli belőlük. Néhány ének­számnak zajos hatása volt. — Az előadás alkalmat adott az igazgatóságnak arra, hogy új énekesnőjét, K­o­m­­­ó­s­s­i Emmát bemutassa a közönségnek. Amit ma este láttunk, abból inkább csak a külsőségekre következtethetünk. Szép megjelenésű, kellemes moz­­dulatú szubrett nagy hanganyaggal és fejlett ének­tudással. Ma este határozott nagy sikere volt. K­o­­vács Mihály, Szirmai, Harmath Hana, Új­vári, Kiss Mihály buzgólkodtak a darab sikeréért. A közönség sokat tapsolt. (II.) (*) Mű­vásárlás. Az Országos Képzőművészeti Tanács művásárló bizottsága F­o­r­s­t­e­r Gyula miniszteri tanácsos elnöklésével ma délelőtt a városligeti Műcsarnokban, majd a Nemzeti Sza­lonban ülést tartott, hogy az Eisenhut Ferenc hagyatékából és a Margitay Tihamér kiállításából kijelöljék a Szépművészeti Múzeum számára meg­vásárlandó képeket. Az ülésen a kultuszminisztérium képviseletében dr. Lippich Elek miniszteri osztály­­tanácsos és dr. Huszka Jenő miniszteri titkár, az Országos Képtár részéről ,dr. Térey Gábor igazgató volt jelen. A tanács mind a két tárlatból számos képet választott ki megvételre s végül látogatást tett Roskovits Ignác műtermében a királyi palota Szent István-termébe készült képek eredeti karton­jainak megtekintése végett. (*) A színházigazgatók felelőssége tag­jaikért. A Kúria igen érdekes döntést hozott a minap abban a kérdésben, amely az Országos Szí­­nészegyesületben már annyi vitára adott alkalmat: felelős-e a színházigazgató a tagok nyugdíj­járulékai­nak befizetéséért. Mindhárom bíróság igennel fe­lelt erre a kérdésre. Az ítéletnek ez a megokolása. Az Országos Színészegyesület alapszabályainak V. fej. 16. §-a és a nyugdíjintézeti szabályok 26. §-a a színtársulati igazgatók kötelességévé teszi a tagok nyugdíjintézeti járulékainak a levonását és az intézet pénztárába való beszolgáltatását. Ebből a rendelkezésből pedig nyilvánvaló, hogy amennyiben az igazgató ezt a kötelességet nem teljesíti, a tagok járulékainak a befizetéséért személyesen felelős. Nyilvánvaló ez azért, mert az egész rendelkezésnek az az értelme, hogy az országos egyesületnek ne kelljen az egyes tagoktól külön-külön beszednie a járulékokat, hanem tegye meg ezt helyette a szín­­társulat igazgatója, aki a színészek fizetését kiszol­gáltatja, aki ennélfogva a levonást legkönnyebben eszközölheti és akinek ez ellen a ténye ellen az alap­szabályok fentebbi rendelkezését az egyesületi tagi minőségüknél fogva szintén elismerni köteles szí­nészek kifogást nem is tehetnek. (*) Az Újházi-bankett. Az Újházi Ede tiszteletére szombatra tervezett bankett, közbejött elháríthatatlan akadályok miatt szerdán, 7-én, esti tíz órakor lesz a Royal-szálló dísztermében. (*) Nemzeti Színház. Vasárnap délut­án Feuillet ötfelvonásos színműve, az «Egy szegény ifjú története* kerül előadásra. Ez alkalommal fogja először játszani Török Irma a darab fő női szerepét, Margitot. (*) Zenekongresszus. A II. országos zené­­szeti kongresszust, melyet októberben kellett volna megtartani, közbejött akadályok miatt elhalasztot­ták. A kongresszust az országos zenészeti tanács 1904. július 5., 6. és 7-ikére tervezi, így a Nemzeti Zenede által tervezett hangverseny, melyet a kon­gresszussal kapcsolatban akartak rendezni, szintén elmarad.­­ Itt említjük meg, hogy a berlini nem­zetközi kongresszuson, mely most tartja ülésezéseit, a magyar zenevilágot Máder Rezső, az Operaház igazgatója és H­a­c­k­­ N. Lajos karnagy, fővárosi zenetanár képviseli.

Next