Pesti Napló, 1921. szeptember (72. évfolyam, 193–217. szám)

1921-09-08 / 199. szám

8 Csütörtök PESTI NAPLÓ 1921 szeptember 8. ranfios bokrétát, mert az in utam az özvegyek rezedá­jával, árvácskákkal is a hősi halottai sirhalmainak szomorú virágaival van beültetve. Könnyű a beszédem, adva vannak a témáik. Politikai gyilkossággal vádolnak és a hazaárulás ostorával ostoroznak. Fel­elek az ügyész UT vádjaira. Hideg ésszel és forró szívvel beszélek a forradalom okairól, az ország szerencsétlen összeom­­lásáról. Amit előtte csináltak lelkiismeretlenül, azért fizetni kellett. Az októberi forradalomkor fizetjük ki a nem­ százéves váltót Én okoztam Erdély elvesztéseko­­a­ dr 1916-ban odaígérték a románoknak egész Erdélyt. "A baj az volt,­hogy mindenekelőtt állott a császári ház érdeke. Csak az a párt kerülhetett nálunk uralomra, amely a teljes közösséget kívánta Ausztriával. A másik b­aj az volt, hogy politikai okokból szabadon­ engedték be Galícia és Bukovina minden söpredékét, akik miatt most kell megszenvedni százezer becsületes zsidóval-lásu magyarnak. A forradalom vezetői csak olyan anyaggal dolgozhattak, amit az előző törvényes kor­­m­ányoktól örökbekaptak. Ezért volt fokhagymaszagú a forradalom. Kinn­,­ és vérrel vajúdott az egész embe­riség, előrelép a negyedik rend, amelynek új csata plá­nummal jött hadvezére lemosolyogja Napóleont és a világot állítja szembe önmagával. — Létrejött a kereskedelemnek az az elfaju­lása, amikor látni kellett, hogy a becsületes mun­­kával még a kenyeret sem lehet megszerezni, de ügyes kereskedelmi trükkökkel vagyonokat lehet szerezni. Ilyen körülmények között jött 5 lm'marche, növekedett mérhetetlenül a drágaság. A mag­yar étel a legértéktele­nebb anyag lett a tábornokok szemében. Jöttek a sorba­állások lisztért, kenyérért, zöldségért, hadisegélyért. Egy család napi egy koronát kapott hadisegély gya­­ránt, ennél szörnyűbb lázítás nem kellett. Künn a fron­tokon folyt a magyar vér, a hadvezérek Mária Terézia­rendjéért, jöttek a Portierekek, a Frank Liboriusok a „Nur vorch­rts"-ekkel, az ellenségek körülvettek ben­nünket. Lloyd George megjövendölte, hogy négy-öt évig fog a háború tartani és végül az entente győz. Kik okozták ezek után a forradalmat? Azok, akik a húrt addig feszítették, mig az el nem szakadt. Fényes pénteken folytatja védőbeszédét. Zrínyi-ünnep Szigetváron Pécs, szeptember 7. Kettős ünnep volt ma Szigetváron. Az egyik a Sós Zrínyi háromszázötvenéves évfordulója, a má­sik a boldog felszabadulás. Az ünnepség előestéjére megérkeztek Sárközy György Somogy megye főis­pánja, Gosztonyi Gyula Pécs kormánybiztosa, Ko­vács Antal ezredes, a Kaposvárott székelő gyalogez­red parancsnoka és még számos notabilitás. Lég­rády Ferenc, a pécsi keresztényszocialista párt tit­kára mondta az ünnepi beszédet. A f­őünnepség másnap kezdődött, amikor meg­érkezett Soós Károly altábornagy, a déli végek vezénylő tábornoka, szárnysegédei kíséretében. A tábornok a környék előkelőségeivel, továbbá Ná­dassy Imre országos főkapitánnyal, Patacsi Dénes és Barla-Szabó József képviselőkkel részt vett a tábori misén, amelyen Clergert József szigetvári esperesplébános celebrált. A tábori mise után dísz­közgyűlés volt, amelyen Perczel Dezső, a sziget­vári járás szolgabirája, mondott beszédet. TARZAN A MAJMOK KÖZÖTT Irta: Edgar Rice Burrreughs­ ­) Dühös természete­­és fiatalm­as ereje a kis törzs fejedelmévé tették. Most, anogy vagy húsz­esztendős létére java korába JUTOTT, nem volt ma­jom a rengeteg őserdőkben, mi vitatni merte volna jogát és hatalmát és még a többi nagy állatok is őriz­ke­ttek tőle. Valamennyi vadállat között egye­dül Tantor, a vén elefánt nem félt tőle és — egyedül tőle félt Kercsák. Mikor Tantor trombitált, a nagy majom tár­saival együtt sietve menekült a második terrasz marjas fáb­a. Az emberszabású majomtörzs, mely fölött Kercsák vaskézzel és villogó agyarakkal ural­­kodott, valami hat-nyolc majomcsaládból állott, mindegyik családhoz egy felnőtt hím tarto­zott a nőstényeivel és kölykeivel, összesen lehettek hatvanan s hetvenen. Kala az egyik hím, Tublat, legfiatalabb nős­ténye volt és a kölyök, mi halálra zúzódott, első­szülötte, mert Kala csak kilenc-tíz esztendős volt. Fiatalsága ellenére is nagy és erős volt, pompás, szabályos idomú állat, gömbölyű magas homlokkal, mi több értelmet árult el, mint amivel legtöbb társa birt. Így aztán több volt benne az anyai szeretet ért, anyai gond is. De azért csak majom volt, óriási, szilaj, félelmetes állat, a gorillához közel rokonfaj­ból, de a gorillánál értelmesebb fajból, és ez az ér­telmesség párosulva a gorilla erejével, a legfélelme­tesebbé tette ezt a fajt az emberi ősállatok között. Mikor a törzs látta, hogy Kercsák dühe elosz­lott, leszállingóztak menedékeikről és tovább foly­tatták félbenmaradt foglalatoskodásaikat. A fiata­lok játszadoztak és ugrándoztak a bokrok között. A felnőttek közül néhányan az elhalt és korhadó növényzetből rétegesült puha földön heverésztek, míg mások a földet túrták fölszedve a leesett gal­­lyákat, bogarakat és férgeket kerestek, ami táplá­lékuk egy részét alkotta. Mások ismét a fákon kö­rös-körül gyümölcs, dió, apró madarak és tojás után kutattak. Körülbelül egy órát töltöttek így, mikor Ker­csák összehívta őket és megparancsolván, hogy kö­vessék, a tenger felé indult. Az út nagyobb részét arra tették meg, amerre a hatalmas elefántok átjárást nyitottak, mert eze­ken a bokrokból, kúszó növényekből és fákból ala­kult áthatolhatatlan sűrűségeken át egyedül ezek a nagy állatok tudnak utat törni. Ezek a majmok guruló, otromba mozdulatok­kal jártak. Csukott öklüket a földre­­téve, lendítet­ték előre idomtalan alakjukat. De mikor az alacso­nyabb fákon kúsztak előre, gyorsabban mozogtak, kisebb rokonaikhoz hasonló ügyességgel lendülve egyik ágról a másikra. És Kala az egész úton szorosan keblére ölelve vitte kimúlt kicsinyét. Alig múlt el dél, mikor elér­keztek a hegytetőre, honnan az egész tengerpart lá­zott és ahol alul feküdt a kis kunyhó, hova Ker­csák igyekezett. Kercsák társai közül sokat látott meghalni a hangos zajtól, mi a fekete kis botból jött a különös fehér majom kezében, ki a csudálatos tanyán la­kott és Kercsák elhatározta, hogy megszerzi azt a halált osztogató szerszámot és kifürkészi a titokza­tos tanya belsejét. Sokat, nagyon sokat akart, érezni akarta fogait annak a furcsa állatnak nyakába mélyedni, kit megtanult gyűlölni és félni, és e célból gyakran jött ide törzsével ólálkodni és fürkészni, alkalmas pilla­natra várva, mikor a fehér majom nem lesz résen. Az utóbbi időben a törzs már nem támadott, sőt nem is mutatkoztak, mert valahányszor ezt megtették, a kis botból kidördült a halálos üzenet a törzs valamelyik tagjának. Ma nem látszott a fehér majom nyoma és onnan, ahonnan néztek, láthatták, hogy nyitva áll a kunyhó ajtaja. Lassan, óvatosan, zajtalanul osonták az ősbozóton át a kis kunyhó felé. Nem mormog­tak, nem sikoltoztak, mert A kis fekete bot menta­nította őket, hogy csöndesen jöjjenek, különben fölébresztik. Egyre közeledtek, míg végre Kercsák lopva az ajtóhoz sompolygott és bekukucskált. Két hím állt mögötte, aztán Kala", ki holt kicsinyét "még mindig keblére ölelve tartotta. A kunyhó belsejében megpillantották a furcsa fehér majmot félig egy asztalra dőlve aludni, feje a karjaiba temetkezve, az ágyon pedig egy alak feküdt vitorlavászorral ta­karva és a kis bölcsőből csecsemő panaszos nyö­­szörgése hallatszott. Kercsák nesztelenül belépett és támadásra ké­szülve lapult, mikor Clayton­ hirtelen fölriadt és szemben állott a majmokkal. A látvány borzalmassága megdermesztette tag­jait, mert előtte a szobában három hatalmas hím majom állott, mögöttük pedig egész sereg, —­ hogy mennyi­, sosem tudta meg, mert fegyverei a falon függtek és I­ercsak hirtelen támadott. Mikor Kercsak eleresztette az ernyedt hullát, mi lord Greystake volt, a kis bölcső felé fordította a figyelmét; de Kala állott előtte és amikor a csecse­mőt föl akarta ragadni, Kala­ elkapta és mielőtt a hím majom mega­kadályozihatta volna, kirontott az ajtón és egy magas fán keresett menedéket. Mikor Kala fölemelte Alice Clayton gyermek két, az üres bölcsőbe ejtette a saját kicsinye holt­testét, mert az élő siránkozása megfelelt az egye­temes anyai ösztönnek, szilaj keblében, mit a ha­lott nem tudott kielégíteni. Magasan a hatalmas fa ágai között keblére ölelgette a sikongató gyermeket és az ösztön, ami olyan hatalmas volt ebben a szilaj nőstényben, mint amilyen hatalmas volt a gyönge gyermek gyönyörű anyjának a keblében — az anyai szere­tet ösztöne —, csakhamar kiáradt a csecsemőre, az alvó férfigyermek félig kialakult értelmére és le­csöndesítette. Aztán az é­hség jött és betemette közöttük a szakadékot, s az angol lord és az angol lady fia, Kala, a nagy majom emlőjéből táplálkozott. Közben az állatok a kunyhóban figyelmesen vizsgáltak mindent, amit a különös tanyán találtak. Mihelyt Kercsák meggyőződött,,­­hogy: Claxtog Eszki Sehir A török-görög harcok legérdekesebb szintere — Hová csalták be a görögöket ?­­*• Magyar ven­dégfogadás van a forró sivatag városában — Az eszki­sehiriek Münchenben­zállítják a tojást & törökök és görögök­­ hátfony­yáról érkező távira­­tokban gyakran olvassuk elek a városnak a nevét s olvassuk majd a közeli napokban is, a legérdekesebb hadmozdulatok­kal kapcsolatban. Eszki-Sehir-ről kevés sem tudjuk, h­ogy Kiss Ázsia belsejének egyik legfonto­sabb helye s hogy Európa kereskedelmében is jelenté-é­keny helyet foglal el. Eszki-Sehir a bagdadi vasút első szakaszában, az anatóliai Felföld innenső határán fek­­­szik. Ez a Felföld nagy kiterjedésű pusztaság, talán akkora, mint a magyar Alföld, de lakatlan, üres, ár­nyéktalan, kopár. Stratégiai szempontból éppen ezért eresztették be a törökök a görög hadsereget erre a si­vár és forró vidékre. Eszki-Sehirt előbb csak tajtékbányáiról ismertük. Az öblös pipák és a szépen faragott szipkák, meg egyéb tajtékáruk majd' mind innen kerültek Európába. A né­­met­ tőkével épített bagdadi v­asút fellendítette az eszki­sehiri forgalmat és új kolóniák létesültek. Német csa­­ládák telepedtek le. Mérnökök, vállalkozók, gyapjúke­­reskedők, akik mind ennek a vasútnak, illetve Német­ország keleti törekvéseinek szolgálatába állnak. A né­metek Ut­kezben járnak és törökül, vagy franciául be­­szélnek, hogy az odavalóknak kedvében járjanak. De van kitűnő német iskolájuk s ebben tanulnak az ör­mény keresztény gyermekek is. A ném­etek a vasúti állomás körül több gyárat, nagy mezőgazdasági gép­gyárat, vasúti műh­elyt, óriási gyapjufeldolgozó műve­­ket és a nagyarányú tojásbeváltó üzemükkel kapcsolat­ban albumin-gyárat is építettek. Rengeteg mennyiségű tojást gyűjtenek itt össze az egész felföldről és nem közelebb, mint Münchenbe szállítják. A benszüllött né­­peket baromfitenyésztésre oktatták, a tojástermelés ér­dekében. A német keleti törekvés nagy jelentőségre emelte ezt az álmatag törö­k várost. Magyar kirándulók közül utoljára dr. Lendl Adolf, a budapesti állatkert igazgatója járt erre s igen érdekes megfigyeléseket gyűjtött össze. Egy hétig tartózkodott Eszki-Sehirben, ahol az egyetlen, európaiaknak ajánlható vendégforya­­dóban lakott. Ez a vendégfogadó egy magyar asszony, Madame Tadía tulajdona. A Szerémségből származott oda. Férje cseh ember volt, de meghalt. Az asszony fölvirágoztatta az üzletet s a német telepesek szívesen támogatták. A bagdadi vasút Konstantinápoly gyönyörű pa­lotasoraival szemben lévő Haidar-Pasa kikötőből indul tovább és Brussza érintésével, a közepes sebességgel ha­­ladó vonalon egy nap alatt érjük el Eszki-Sehirt. Inn­en kezdődik a sivatag, melynek közepén Konia­­a rérfi Iconium­i fekszik. Itt százszámra laknak németek. Kü­lön városrészük van. Öntöző­ csatornáikkal napjárás­­nyira termékenyítik a mezőkart. Jóval keletre van Eregli város, a Taurusz-hegység tövében. Lendl Adolf szerint egész Budapesten, összesen nincs annyi poloska, mint az eregli-i had (vendégfogadó) egyik hálószobájában. Amíg ott­ lakott, a társaival együtt vagy a lapos ház te­­tén, vagy kint a mezőn hált. Eszki-Seh­irből­­ indul ki egy másik vasútvonal az anatóliai Felföld északi szélén is, Angóra felé. A város­nak még dél felé is van összeköttetése Afium-Hara-Hisszárt érintve, a smyrnai tengerparttal is. Ezért olyan nagyjelentőségű hely ez az Eszki­,Szil­k­. A feleségem utazik b­e A feleségem kis­fiammal. A vonat korán piszmogó termés: az embert, illető a feleségem többs/5 fa reggel elutazott Debrecenbe, a blog igazáig nem ment könnyen, i­ndul. Jen pedig meglehetősen t va°jnik, aki halálra bosszantja g­yjzerasszonyt, a pakkolásnál. Ezt is nyomatékosan ki is jelentette nekem, míg készülődtünk, én peddig hallgatólag hely­benhagytam az ítéletét, miután a feleségemmel iga­zán nem jó vitába szállni. Mégis csak kiértünk vala­hogy a pályaud­var­­íg én a podgyászügyeket intéztem, a feleségem beszállt. Mire utána mentem, már csak néhány perc volt hátra a vonat indulásáig. Rögtön megállapítot­tam, hogy egészen indokolatlanul, egy elsőosztályú fülkébe szállt be , ennélfogva benéztem a szomszédos másodosztályú szakaszba és megállapítottam, hogy ott csak egy hófehér hajú, öreg tábornok ül, arany csil­lagos, vörösstráfos uniformisában, azonkívül még egy tiszt és egy civil, tehát van még elég hely. Áthurcol­tam az asszony kosarát, a cekkerjét, a kalapdobozát és a tejesüvegeket, azután a feleségem ment át a ta­karók­k­al. Képzelhető, hogy eközben a feleségem rosszkedve tetőpontra hágott. Végül átvittem a gye­­­reket is. Útközben megmagyaráztam neki, hogy jó kicsi fiú nem sír a vonaton, nem zavarja csúnya ordítással a többi utasokat , a fiam azonban, úgy látszik, e­gy­általán nem pályázik a jó kicsi fiú címére, mert meg­lehetős hangosan sitt és csipkés, fehér pólyája tol­­lain át néhány hatalmas rúgást irányított a gyom­­romnak. Megérkezésünk ilyen körülmények között nagy izgalmat keltett. Az egész fülke zúgni kezdett, a civil férfi olyan arcot vágott, mintha savanyu almába harapott volna, a katonatiszt füttyentett és csettin­tett az ujjával, az öreg tábornok pedig felállt, gyorsan eltávozott, de egy perc múlva visszatért és igen udva­­riasan megszólította a feleségemet: — Nagyságos asszony, a szomszéd fülke női sza­kasz. Azt hiszem a kisgyerekkel sokkal könnyebben le­hetne ott utazni. — Nem megyek se­hová, felelte a feleségem és szúrós tekintetet vetett az öreg főtisztre. — Itt mara­dok. A tábornok leült és elhallgatott. Egy perc múlva azonban újabb kísérletet tett. A hölgyek között mégis sokkal könnyebben lehetne bánni a kis gye­rekkel Én igazán sajnálom­... A feleségem félbeszakította: •­ Ha áthozza a kosaramat, átmegyek.­­•A tábornok elsápadt, én elpuhultam. A tábornok hátraesett az ülésre, én gyorsan elmenekültem, ki a fo­­lyosóra. A tábornok azonban hamarosan összeszedte magát, utánam jött és most már engem próbált rábe­szélni a helycserére. Visszamentem ,és magam.­is* elő­hoztam néhány szóval a női szakaszt. .A feleségem erre felölelte az ülésről kisfiamat és kezdte' ' összeszedni a holmiját, miközben igy monologizált: — Gyere, kisapám­, Kinéznek minket innen." Itt rossz emberek vannak. Gyere kisfiam, itt nem is ma­radunk. Ezzel átvonult a másik fülkébe. A tábornok, aki pedig a mellén lógó kitüntetések után ítélve, bizonyára ne­m egy csatában megmutatta már, hogy egykönnyen meg nem riad, a legaggodalmasabb arccal tért ki az uj­jából. Amiből újra levontam azt az értékes tanulságot, hogy a feleségemmel nem jó vitába szállni. (Th)

Next