Prágai Magyar Hirlap, 1928. október (7. évfolyam, 225-249 / 1852-1876. szám)

1928-10-03 / 225. (1852.) szám

2 RLAP MJh^uawiCTUiF wmj* Trr& wüifju.wjmi! r Nagyarányú csempészést lepleztek le a magyar-csehszlovák határ mentém­­ Eddig a csempészbanda 27 tagját tartóztatták le, akik csehszlovák textil­­árut csempésztek Magyarországba . A csempészbanda feje egy Bán Nándor nevű kassai textilügynök volt . A csempészeti árat prágai gyárakból szállíották Kassán keresztül Magyarországba Miskolc, október 2. (Tudósítónk távirati jelentése.) A legutóbbi esztendők legnagyobb arányú és legjobban megszervezett csempész­­bandáját leplezte le a krasznavajdai és a tor­­nanádaskai vámőrparancsnokság. A leleplezés nyomán eddig 27 csempész lett letartóztatva. Kovács Jeromos, a tor­­naszentjakabi vámőr parancsnokság volt helyettes vezetője is a letartóztatottak között van. A csempésztársaságot, amely csehszlovák tex­tilárut csempészett Magyarországba, különös véletlen juttatta hurokra. Kovács Jeromost ugyanis két hónap előtt áthelyezték és utó­da Török György vámőrmester lett. A csem­­pésztársaságot, az áthelyezéssel veszteség érte, merthiszen Kovács érzékeny Jeromos : cinkosuk volt, de megpróbálták az új parancsnokot is meg­vesztegetni olyképpen, hogy kerülő utakon ajánlatokat tettek neki, hogy nay pénzösszegeket kap, ha éjszakánként nem küld ki járőröket a határ­ra. Ugyanígy csináltak Kováccsal is, aki az üzletbe belement és a csempésztársaság ké­nyelmesen bonyolította le az iparszerű csem­pészést. Török György, az új vámőrparancs­nok szinleg belement­ a megvesztegetésbe, hogy pontos megfigyeléseket tehessen a csem­­pészbandáról. A csempészek erre nyugodtan folytatták működésüket Török György ez­alatt a következőket állapította meg: A csempészek a csehszlovák területen lé­vő Zsarnó, Tornahorvdl­ és Reste közsé­­gekben dolgoznak és a csempészbanda főnöke Bau Nándor kassai textilügynök. Bau kassai lakásán gyűjtötték össze a ren­geteg mennyiségű selyem- és textilárut és 50 kg-os csomagokban mint magyar gyártmányt, mindenféle magyar elneve­zések alatt szállították a határmenti köz­ségekbe és onnan magyar területre: Törökszent­ja­kabra, Rakapaszendére és Deg­­récre. Ezekben a községekben néhány keres­kedő és foglalkozás nélküli napszámosok vol­tak a csempésztársaság tagjai: Schawre Emánuel degréci, Gertter Zoltán, Weiss és Neumann Nándor rakacaszem­lei kereskedők vezették az egész csem­pészést, amelynek Magyarországon nagy­­szerű, harminc főből álló organizációja volt. A csehszlovák textilárut a határ­­menti községekből azután Miskolcra Fri­edler Nándor és Halpert Nándor üzle­teibe szállították.­­ Török György, amikor mindezeket megálla­­­pította, jelentést tett az esetről feletteseinek,­­ majd egy csendőrörssel rajtuk ütött és a­­ csempésztársaság 27 tagját elfogta. A csem­pé­­s­z­szék kihallgatása során kiderült, hogy Bau­e­r kassai textilügynök, aki a csempészbanda ve­­­­zetője volt s a miskolci kereskedők rokoni vi­­­­szonyban állnak egymással és hogy a lefoglalt textilárut főleg prágai gyárak­ból szállították Kassán keresztül Magyar­­országra. A nyomozás nagy erővel folyik. j I Isiié IlsiiiiipitSc ii ni cukorárak — és «lisztes cukorárak 25 fillérrel emelkednek — Prága, október 2. Tegnap délután a gaz­­­­dasági miniszterek tárgyaltak a cukorkér­­désről. A tárgyalások eredménye, amint ezt már vasárnapi számunkban is megjósoltuk, az, hogy a cukor árát kilogramonként 25 fil­lérrel emelik a­ nyári árakhoz képest. A cu­­korkartell képviselői a mai nap folyamán újból összeültek és értesülésünk szerint a kormány ajánlatát elfogadták. Az állam által kapott segélyeket és kedvezményeket a cu­­korgyárosok és répatermelők egyenlő arány­ban osztják meg. Szerdán a cukorkartell minden valószínűség szerint az októberi cu­korkontingens árát úgy szabja meg, hogy huszonöt koronával magasabb Ies 7 mé­ter máz­sámkint, mint az augusztusi, úgy hogy a cukor métermázsájának ára szál­­­lítási illetékkel együtt 555 korona volna ab 1 vasúti állomás, míg szeptemberben 590 volt.­ A cukor­iparosok egyúttal nyomást gyakorol­­­nak majd a nagykereskedőkre, hogy a cukor­­ árát ténylegesen csak 25 fillérrel emeljék az­­ augusztusi árral szemben. [ 1928 október S. szerda. I sieti fascists szövetség diszidensei ipilasszirs ni felbiEjtással vádolták j ha Hildát nem»sérzik a fascista tábor — Haida bűnvádi följelentést tett rágalmazói ellen Prága. október 2. A cseh fascist­a szövet­­­ség egyik válságot a másik után éli át s a­­ szövetségből kilépett tagok most egymásután­ különböző leleplezéseket közölnek lapjaik­­­ban a törzsszövetségről. Tegnap a disszidens fascisták lapja, a Zárodni Pravda rendkívüli­ kiadásban jelent meg s első oldalán ez az eltünést keltő cím állott: Gajda volt tábornok parancsot adott ki Kulik Károly, a Národni Pravda szerkesz­tőjének és Dosztál Ottokár, a faszista szö­­vetség volt központi titkárának meggyű­lt* ára. A cikk többek között a következőket tartalmazza: Egyenesen hallatlan és hihetet­len, hogy egy rendezett jogállamban lehetsé­ges legyen, hogy egyes kalandorok büntetle­nül a kompromisszum nélküli nacionalizmus leple alatt olyan dolgokat vihessenek véghez, amelyek csak a vad­nyugaton és a szibériai dzsungelben lehetségesek. Hihetetlennek látszik, hogy kétséges az, hogy a nemzeti nálunk le* mozgalom „vezére“, aki valaha tényleg nemzeti har­­cos volt, amíg bele nem keveredett a Pau­lus, Snep, Scheinest et eon Portes társasá­gába, parancsot adjon ki egy műt sem sej­tő szerkesztő meggyilkolására. Jodin Pravda hétfői kiadásában aki a­lá­­semmi mást nem tett, minthogy igazságosan és a tényeknek megfelelően egy­ gyilkossági merényletet leplezett­ le, amelyet nem le­hetett semmii módon megcáfolni, mert té­nyek bizonyítják. Gaida, minthogy semmi módon nem tud­ja a hazaárulási tárgyalásait a hackenkreuz­­i­erekkel, olaszokkal és magyar nemesekkel eltitkolni, mely tárgyalásai az állam egésze ellen irányultak, most tisztességtelen módon, azaz gyilkossági merénylettel akarja elhall­gatta­t­ni azokat, akik a népet erről informál­ják. 1928 február 17-én közölte a Národni Pravda Gajda levelét, amelyből világosan ki­tűnik, hogy emlé­ki­ratái­t Németországban akarja ki­adatni és kétség nem fér ahhoz, hogy­ ez emlékiratok tartalma más volna, mint azoké, melyeket itthon adott ki. Ennek leleplezése volt oka annak, hogy Gajda 1928 február 27-én parancsot adott ki a fascista szövetség központjának Kulik Károly szerkesztő és Dostál Ottokár titkár meggyil­kolására , ezt tette Seh­eit­ost János főtitkár, Terarek József titkár, Bauer Ferenc igazgató, Men­ich Lajos volt igazgató, Skoda József és Bajiéi József jelenlétében. A cikk még azt is állítja, hogy a­ tett vég­rehajtására Scheinost János és Terarek József is ajánlkozott azonban Kulik ide­jében értesült az egészről és megtette a szükséges 5 fővigyíi intéz Ue„é*ckét. Gajda azért nem állhatja ki Kulikot, mert a választások előtt közzétette Scheinest leve­lét, mely szerint a fascisták be kívánnak tör­ni a polgári pártokba. A cikkíró rámutat Gaj­da állítólagos kalandor terveire, amelyekkel hatalomra akar jutni. Senki sem hiszi el, hogy ez az em­ber mire volna képes, ha hata­lomra jutna — kiált föl Kulik. Kulikot különben tegnap a Reprezentá­ciós Ház kávéházában inzultálta Zbck­l nagy­birtokom s a botrány kínos feltűnést keltett. A Národni Pravda végül még közli, hogy a fascista vezérek összeköttetésben állanak a l­ackenkreuzlerekkel , ezért ellenük már meg is történt a bűnvádi feljelentés. A rend­őrség a közlés szerint a tárgyban számos em­bert megidézett. A Vecerni List a szenzációs közléssel kapcsolatban azt írja, hogy Gajda még a teg­napi nap folyamán megtette bűnv­ádi­ feljelen­tését Bulik ellen MINNEHAHA („KACAG­Ó VÍZ") nimm. Eris: mit brognberg (110) — Akkor én még nem voltam varázsló, de nem kerülte el a figyelmemet, hogy las­san, lassan, bár az ember szinte észre se vette, mikor kezdődött, változás állott be törzsünkben. A frisseség és vidámság eltűnt és mindenkinek a kedélyét mintha valami veszedelem sejtelme nyomta volna. A gyer­mekek, akik azelőtt vidáman ugrándoztak, lusták lettek, a felnőttek pedig nem­ akartak többé dolgozni. De minek is, amikor az egész télre elég letelünk volt, ha mindjárt nem is friss. Az emberek sátruk fekvőhelyének bő­rein feküdtek és gyakran még arra is lusták voltak, hogy ébren tartsák a tüzet. — Most elkezdtünk egymás szájába néz­ni. Először nevettünk, vagy legalább meg­próbáltunk nevetni, mert a nevetésünk nem csenget­ őszintén. Minden szív­ben titkos félelem lakozott, amelyet nem lehetett elűz­ni, bár senki sem akarta bevallani. —­ Azután egyszerre itt volt, — itt volt a veszedelem. Észrevettük a fekete foltokat. Megláttuk egy ember szájában, aki egy na­pon — először azt hittük, hogy lustaságból — nem akart felkelni. Reánk rontott a­­ betegség. — Főnökünk, Dead Body, aki akkor még fiatal volt, vette most kévébe a dolgot. Mun­kát adott a férfiaknak, kiküldötte őket fát vágni. Ellenkeztek s majdnem zendülésre­­ került a dolog. De ez nem segített, engedel­meskedniük kellett. Az asszonyoknak és a gyermekeknek is ki kellett menniük a meleg sátrakból a kemény hidegbe játszani, szalad­gálni, ugrándozni. Nem akartak. Az asszo­nyok sírtak, a gyermekek jajgattak, mert nagyon nagy volt & hr! •» — Hiábavaló volt minden. Az alattomos betegség már befészkelte magát törzsünkbe és egymásután vittük ki az áldozatokat a hi­deg sírba. Amint teltek a napok, mind több lett a beteg, már nem volt család, amelynek sátrában m­­eg ne jelent volna az irtózatos­­ betegség. Az élők, akik egyre fogytak, már alig győzték eltemetni a halottakat, akik mind többen lettek. — Egy napon az­tán az én sátramba is beköszöntött a rémes vendég. Előbb a kis gyer­mek­em, azután a feleségem kapta meg a bajt. Éjjel-nappal ápoltam őket és semmi­féle parancs sem tudott volna arra kénysze­ríteni, hogy elhagyjam a sátrat és fát menjek vágni az erdőbe. Dead Body, aki bölcs ember volt, nem is kívánta meg ezt tőlem. — A sok éjszakázástól már nagyon ki­merültem, úgy hogy alig bírtam a lábamon Allant. Minden tagom fájt és éreztem, hogy a betegség már bennem van. Kétségbeesve álltam egy éjszaka a két beteg mellett, mikor a gyermekem, nyöszörögve megszólalt és az anyját hívta. — «Légy csendben" — mondtam neki — ,­nem tud felkelni, mert ő is nagyon beteg." — „De jöjjön ide és tegye az arcát az enyémbe, akkor aludni fogok." — Csen­des neni igyekeztem a gyereket, de már késő volt. Az anyja meghallotta és szörnyű kínlódás közben fel­kelt, oda vánszor­­gott gyermekeihez és arcát a gyermekére tette. — Most aludni fogok" — mondta a gyermekem. — Csönd lett a sátorban, Kinn is néma volt a sötét éjszaka. S amint ott álltam a lo­bogó tűz mellett, rápillantottam a sátram falán lógó képre, melyet a misszionáriustól kaptam....... Azt mondta, hogy a keresztény Istennek a fiát ábrázolja. Eszembe jutottak a’ ma*ix £ k$t *­­ggnes­i betegség ellen adott, s itt a néma éjszakában hirtelen az a gondolatom támadt, hogy hiába követjük a tanácsokat, ha nem hiszünk a ke­resztény Istenben, aki a misszionáriust hoz­­­­zánk küldte. —■ Ránéztem a szenvedő gyermekemre , meg a feleségemre, azután leborultam a kép előtt és imádkozni kezdtem. — ..Keresztények Istene, tekints a sze­­­gény indiánra, aki hozzád fordul segítségért, életének leg­ret­tenetesebb órájában ...“ — Sokáig imádkoztam s amikor fel lekt In­­t tettem, láttam, hogy a feleségem alszik, j Hosszú idő óta nem jött álom a szemére és most elszenderedett. — „Hála néked, keresztény Isten" — fohászkodtam újra. — Ismét imádkoztam. Nem tudom men­­­­nyi idő telt el. Egyszerre csak azt éreztem,­­ hogy a sátoron valami hideg szél fut kérész­ ‘ till, amelytől megborzong egész testem. Mintha láthatatlan árnyék járt volna a hátam mögött... Amint fölkaptam a fejemet, tekin­tetem a gyermekemre esett. Az arca idegen arc volt, amelyet megmerevített, valaki. A rémülettől megreszkettem­. Amíg a keresz­tény Istenhez imádkoztam, meghalt a gyer­mekem. — Irtózatos düh fogod el. L­erántottam a falról a képet. Össze-vissza téptem és bele­dobtam a tűz­be. A keresztény Isten meg­csalt! ... úgy kellett nekem, miért tántorod­­tam el Manitutól, miért hittem a misszioná­riusnak. — A gyermekem halott volt, de a felesé­gem még élt. Aludt és nem tudta, hogy mi­lyen rettenetes csapás érte. Majd megőrül­tem a fájdalomtól, ha arra gondoltam, hogy ő is meg fog halni. — Kétségbeesésemben ismét a földre vetettem magamat és újból imádkoztam, s Maiii­ui­oz. könyörögtem, hogy­ bocsássa meg a szegény, félrevezetett indián meg tévés ye­­dését. Soha, s­oh­a többet nem fog ez megtör­ténni, csak most segítsen még!... ként — Sokáig könyörögtem így és lassan­beszűrődött sátramba a hajnali szürkület. — Egyszerre kutyaugatás hallatszott a sátor előtt. Valami idegen érkezhetett, mert a faluban már egyetlen kutya sem volt. Vala­mennyit leültük már régen, hogy friss húshoz jussunk. — Ki lehet ez az idegen?... — Csakhamar megtudtam. Eszkimó volt, aki a falunktól messzi északra magányosan lakott kunyhójában. Azért jött erre a vidék­re, hogy csapdákat állítson föl és ettől nagy eredményt várt. — Bár tapasztalt csapd­ázó volt, reményé­ben mégis csalatkozott. Csapdáit negyven­ötven m­érföld­nyi körzetben állította fel és­­ mégsem látta nyomát, heteken keresztül, s egyetlen prém-állatnak, vagy nagyvadnak se.­­ Végre a jeges észak pusztaságának nagy­­ csöndje annyira erőt vett rajta, mint a leg­súlyosabb betegség. Embereket kellett látnia, hangokat hallania, hacsak órákra is. Ezért jött a tanyánkra kutyaszánján. — Szürke, bozontos szemöldökű szemei szomorúak lettek, mikor meglátta a halott gyermeket és a beteg asszonyt; erről tudta meg, hogy a gonosz betegség közöttünk dü­höng. Megkérdezte, mit tettünk a betegség elűzésére. Elmagyaráztam neki, hogy az em­berek dolgoztak, az asszonyok és gyerekek pedig játszottak, hogy a vérüket mozgásban tartsák. Megcsóválta a fejét, azt jelezve, hogy mindez hiábavaló. Azután elhagyta a sátrat, tudtomra adva, hogy vissza akar menni kuny­­hójába azért a szerért, amely mindnyájunk­nak visszaadja az egészségét. — Vajjon igaz-e, amit mond? És ez-e az a segítség, amelyet Manitu nekünk küldött?—

Next