Premier, 2013 (90-92. szám)

2013-12-01 / 92. szám

nem tartalmazza. A szerkesztő, sajtó alá rendező Steinert Ágota utószava ekként tudósít: „...a hagyatékban, ko­rábbi köteteiben, napilapokban, folyó­iratokban, magánszemélyeknél, kéz­iratban még bőven találhatók versek, amelyek sokszor csak véletlenségből kallódtak el, jutottak a feledés homá­lyába. Ezek hozzáférhető, feltalált da­rabjait külön kötetben kívánjuk közre­adni a későbbiekben”. Valóban szá­mos amolyan „akadémiai papírszelet­­ke” lappanghat még. Egy részük - mint a Szekér Endrének Kecskeméten is - rejtőzködés nélkül várja az ígért kinyomtatást, akárcsak a Weöres Sándor kézírásos könyve (1981) lap­jairól a más publikációkból széles kör­ben ismert, Ruttkai Éva színművész­­nőnek írott szavak: „Éva Ruttkay / Összes titkai / Bőrbe kötve / Mind­örökre”). Az alkalmi vers - amilyen a most tárgyalt mű is - évezredek óta megle­vő, közkedvelt műfaja a nép- és a ma­gas költészetnek. Az alkalmi költészet is teremthet halhatatlan darabokat. A magyar irodalomból Arany Jánostól A walesi bárdokat szokás leggyakrab­ban példaként felhozni, továbbá Jó­zsef Attila címével is ráutaló, Ignotus­­nak ajánlott költeményét. Alkalmi vers a szocializmus állásáról, Weöres kecs­keméti szösszenete nem ilyen mara­dandó, ám alkalmi versei egyike-má­­sika klasszikussá lett. Ismerősének, betegtársának, Dr. Nagy Imrének az emlékezése szerint a remekmű Valse triste is „művészi rögtönzés” eredmé­nye: „...állandóan és művészien tu­dott rögtönözni. 1934 októberében egy kórteremben feküdtünk két héten át a szombathelyi kórházban. (...) Sándor még itt, a kórházban is verse­ket írt. Egyik hűvös őszi estén az or­vos éppen anamnézist készített róla, utána az orvos alig hagyta el a kórter­met, Cina (azaz W. S.) odaült az asz­talhoz, gondolataiba temetkezett, majd hirtelen a kórházi ágyra vetette magát, hasra feküdt, aztán újból fel­kelt, visszaült, és elkezdte írni a ver­set. (...) Ezen az estén, a kórház csendjében a kórterem asztalánál, így született meg a Valse triste című ver­se...” Mennyi e pár mondatban a legenda­képzés, tévedés...? A Weöres-filoló­­gia tudomása szerint a vers 1932 és 1933 között nyerte el alakját, s került be aztán A négy évszak alcímű Első szimfóniába harmadik tételként. Dr. Nagy szavait az összeállító­­tüskés Ti­bor mégis elfogadta beszédes adalék­ként a Weörestől - Weöresről (1993) antológiában, hiszen az 1932-es és 1935-ös határoló dátumok az Első szimfónia egészének kialakulási-vég­­legesülési folyamatára vonatkoznak. (Érdekesség, hogy a Fűzfa Balázs ne­vével fémjelzett - A tizenkét legszebb magyar vers elnevezésű - fontos és si­keres konferencia-sorozat utolsó ál­lomása - a tervezett tizenharmadik „ráadás” tanácskozást nem számítva - a Valse triste megtárgyalása volt 2013 tavaszán, a Weöres-centená­­rium jegyében. Tehát az előzetes ter­vek szerint a vers első közelítésben önálló szövegként jelent meg, nem a nagyobb kompozíció részeként, s ez­által rögvest ismét fontossá vált a rög­tönzés, alkalmiság kérdése.) A Forrás szerkesztősége és Kecs­kemét városa számára kedves emlék, a magyar irodalomban egyelőre csak marginálisan jelen lévő vers fekszik előttünk, amelynek egy szava, a szó­ból kifejlő motívuma mégis nyomaté­kos figyelmet érdemel. A szó: átutazó; a motívum, a világjárás. A világuta­zás, életutazás, az élet mint a „világ” átutazása. A felmerülő mögöttes életrajzi ele­mekből annyit emelhetünk ki: a nap­pal és az éjszaka időrendjét életvite­lében tudvalévően felcserélő, nem szokványos életvezetési megnyilvá­nulásairól ismert Weöres az ország­ban és a nagyvilágban is viszonylag sokat utazott (járta Ázsiát, Amerikát, s természetesen Európát, ha hívták, járta Magyarországot. E sorok írója egyetlenegyszer, a budapesti Eötvös Kollégiumban találkozhatott színről színre Weöressel. Kora este volt, a költő hirtelen fordulattal valamilyen főzelékre és vörös borra vágyott. Ki tudja, honnan, főzelék került tálcán, tányéron, viszont a bor szervírozásá­­hoz felesége, Károlyi Amy - Marno Já­nos Kútbaigazításul című emlékezése szerint az állami, cenzurális szigornál is erősebb tiltások állami asszonya­­ nem járult hozzá.) Weöres érdeklőd­ve, szívesen, tervezgetve készülődött utazásaira, egyben szorongva, ide­genkedve, visszakozva. Önmaga és az emlékezők szerint is különc, nyűgös, lehetőleg a szálláshelyén időző utazó­nak számított. (...) Ha Weöres Sándor tehetségének és munkásságának nem fogalmi, hanem képszerű megközelítésével próbál­koznak az elemzők, ugyancsak gyak­ran formálódnak ki a Weöres vershő­sére, az (át)utazóra, a mindig úton lé­vőre - az útra magára - ráérthető, szimbolizáló, a mitikus-misztikus töl­tettel is kacérkodó interpretációk. A legegyedibb gondolattal Nádasdy Ádám hozakodott elő a Parnasszus költészeti folyóirat Redivivum - Weöres Sándor című egységet is közlő számában (2007 től; Marno Jánost is innen idéztük). A mindennapok és a mindenség egymásba nyíló, ide-oda nyitott-csukott ajtóit vizionálva konst­ruált Nádasdy bonyolult, kilökésektől, kilökődésektől sebzett értelmezői díszletet, majd ezzel folytatta: „Sose láttam személyesen Weörest. (...) So­se láttam, de képek alapján tisztán él bennem: ufó volt, ez nem kétséges. Ki­be járt a fent említett ajtókon, amiket mi, a többség, csak véletlenül vagy kényszerűségből nyitunk ki, és ha ki­nyitjuk is, visszahőkölve a lehető leg­gyorsabban becsukjuk. Ő hátulról is ismert mindent, az értelem, a gyerek­kor, a nyelv határait. (...) Az ufó nem retteg, mert az ufó nem lakik sehol. Mindenütt otthon van, sehol sincs ott­hon. Az ufó nem lök ki, csak megmu­tat. Talán nem is akar mutatni (talán nem is törődik a létezésünkkel), csak nyitogat, ahogy ki-be jár, és mi bele­sünk mellette”. 4? (Tarján Tamás: Szemmagasságban, Pont Kiadó, 206 oldal) TARJÁN TAMÁS SZEMMAGASSÁGBAN

Next