Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1842 (1. évfolyam, 1-39. szám)

1842-05-05 / 5. szám

— 5 I­­­ tate solvendi ac 1 i g a n d i, potestas etiam impedimenta matrimoniis ob­j i c i e n d i co n ti n e t u r.'4 Tudnunk kell azért , mii jelent a' megkötés és feloldás. „Vagyon szolgai vagy hivatalbeli hatalom , — igy a' helv. conf XVIII r. XI. § — melly meg­határoztatok attól, ki teljes hatalommal bir, és ez a' ,szolgasághoz' hasonló inkább mint ,u­r­a­l­k­o­dás­h­oz' Sokszor valamelly ur enged a' maga házán hatalmat az ő sáfárának, mellyre nézve kulcsokat is ad neki, mellyekkel vagy be­bocsássa a' házba, vagy kizárja a' házból azokat, kiket az úr vagy bebocsátatni vagy kirekesztetni akar. És épen ide tartoznak az evangelium' Mát XVI. 19 v. igéi: „Te néked adom a' menny­ország' kulcsait' 'stb. Hogyha pedig a' szolga túlmégyen azon, mit reá biztak, minden bizony­nyal semmit sem érőnek tartatik az ő urától, va­lamit cselekedett Annak okáért az ekklézsia'szol­gáinak egyházi hatalma nem egyéb, hanem az ö hivatalbeli forgolódások." „A' kulcsok — igy folytatja a' helv. conf. ,A­pologyiája' (45—48 lapon) mellyek­kel bezároltatik vagy kinyittatik a' mennyország, mint Chrysosthomus szól, a'­­szen­ti­rá­s­o­kna­k tudása." Tertullianus szerint a­ „törvény­nek magyarázata", Eusebiusként pedig az „Istennek igéje" Vették pedig Krisztus­ ta­nítványai ezt a­ hatalmat, hogy mennének, taní­tanák és hirdetnék az evangyeliomot; lennének a' hívőknek életnek illatja az életre, a' hitetle­neknek halálnak illatja a­ halálra. És mivel a' kulcs, mellyel nekünk megnyittatik az ut a' menny­országra, az evangyeliomi ige, a' törvénynek és a' szentírásnak magyarázata: azért a' hol nincsen az Isten' beszéde, ott, azt mondjuk, hogy kulcs sincsen. És midőn mindeneknek egy ige adatott, mindeneknek kulcsok is egy. 'stb. (?. A' második elv' 2. szám alatti, egy­házi főnököket, és különösen a' római pápát ér­deklő állítására nézve, elhatározottan ellenkező­kép nyilatkozik a' helv. conf: „Nem hagyjuk helybe a' római egyházi rend' tudományát , melly amaz ő római pápáját, e' földön vitézkedő közönséges anyaszentegyháznak legelső fejévé teszi, kinek van, a'mint ők mond­ják, az ekklézsiában teljes hatalma és legfőbb ura­sága. — Ha nem tartjuk is pedig a' római főt , azzal semmi rendetlenséget vagy zűrzavart nem hozunk be Krisztus' ekklézsiájába, melly eleinte még efféle római fő nélkül volt is (me­ly felöl azt mondják, hogy ma már az ekklézsiát, a­ tartja fen jó rendben) nem volt rendnélkűl való. XVII. r. VII. VIII. §. Következmény. Ki a­ római kath. ekklé­zsia' Fejér György ur által kimutatott két első elvét szellemileg felfogta, és a' helv. confessio­ állításával összehasonlította: teljesen átlátja, mi­kép' a­ két hitfelekezet közötti különbséget nem lényeges hittanok, hanem egyházi hatalom' ne­velésére irányzott és támogatott elvek teszik és an­nálfogva , ha ezen két elvből indulunk ki a­ ve­gyes házasságok' kárhoztatására, nem a' ker. ka­tholika vallás' áldó és jótékony szellemétől vezé­reltetünk , hanem az egyházi hatalmak' polgári ügyekbe hatályos elegyedhetését sürgetjük. Azon­ban az illetéktelen hatalomgyakorlatot akadályozni, a' polgári alkotmánynak 's apostoli fejedelemnek, jogaikat csonkulás ellen megóni , érdekekben fekszik. E' két első elvre vonatkozólag ki kellett volna terjeszkednem e' kérdés' megfejtésére is: „Mel­­l­y­i­k az igaz és e­g­y­e­d­­i­­ ü­d­v­ö­z­í­t­ő ekklézsia?" Mert akár püspöki körleveleket , 's ezek' apologiáit , akár hirlapi közleménye­ket olvasunk : mindegyikben fő- és mondhatnám egyedüli ok , a' miért a' vegyes házasságot ellenzi a'r. kath. clerus, ez: mert veszélyeztetve van, a' vegyes házasságban élő r. kath. fél' és az ezen házasságokból született gyermekek' hite 's idves­sége. Czélszerübbnek itélteni azonban mindent , ki e' kérdés' megvitatását részletesen tudni óhajtja, Pázmán Péter' Kalauzára, — és P­ó­s­a­h­á­z­i János' — említett könyv' c­áfolatát magában foglaló — ,Igazság' is tápja' c­ímű köny­vére utasítni. — A' fenforgó kérdésre többet , mint ezekben találhatni, ma sem tudnak felelni, sem a' r. kath., sem az evang theologusok. ( Mit e­ tekintetben az ujabb kor ujságkép felmutat: ugy lehet tartani, mint az előkutatott 's divat­* *) Ez igen érdekes könyvet irta angol nyelven 1562. Juellus János. Latinra fordította 1701 e. d­­e­b­r­e­c­z­e­n­i Ember Pál, 's az akkori biró Dobozi István' segítsége által, Debreczenben ki­nyomatott. Későbben 1718. c. magyar nyelvre átfordítva kiadta Tussa-uj- falusi T­u­s­s­a­i János. Református theologusoknak, sok ada­tokkal gazdag kis könyvecske.

Next