Reformátusok Lapja, 2004 (48. évfolyam, 1-52. szám)
2004-11-07 / 45. szám
6 Szolgálat A Károli Bibliák szövegei A Vizsolyi Bibliának irodalmi nyelvünk, s részben köznyelvünk alakulására tett korszakos hatását felekezettől függetlenül elismeri a magyar nyelv és művelődés történetének mindenes Károli Gáspár szobra Göncön T alán nem egészen e fordítás, hanem maga az eredeti biblikus stílus, tónus volt az a nyelvformáló erő, amelyet már kódexek, majd a nyomtatott bibliák közvetítettek Pesti Gábortól Erdősi Sylvester Jánoson át Káldi Györgyig. Ám a szorosabb nyelvi vizsgálatok is igazolhatják, hogy a szókincsnek, a szövegek nyelvi sajátságainak is milyen nagy szerep jutott (ott van pl. a Lót történetében szereplő kifejezés, amely aztán köznyelvünk szóláskincsébe is belekerült: a sóbálvánnyá változik [az ijedtségtől] 1 Móz 19,26: „az ő felesége sóbálványnyá lön”; Káldi György katolikus bibliafordításában sóoszlop található). Károli özönvíz szava helyén Káldi Györgynél vízözön szerepel, s így a katolikus Babits nagy versében is: „Olvaszd meg, Uram, nagy folyóidat / és bocsáss újabb vízözönt a földre”, míg a francia mondás alapján elterjedt szólásmondásunkban a Károli-féle szóhasználat járja: „Utánunk az özönvíz". A Vizsolyi Biblia páratlan népszerűségének, „népkönyv”-vé válásának titka nemcsak a fordító egyéni képességeiben keresendő. Kora a nemzeti nyelveket felszabadító reformáció százada volt, amely a humanizmus törekvéseit kiteljesítve felszabadította a nemzetközi latin alól a nemzeti nyelveket, nem utolsó sorban a nemzeti nyelvű bibliafordítások által. A magára ébredt magyar nyelv ereje mellett a kor ellenállásokat legyőző duzzadó hite feszül a Károli-fordítás mondataiban. Németh László - bár bizonyosan ismerte a Vizsolyibiblia eredeti, 1590-es „mammut-kiadását” (akkor még nem volt hasonmás kiadása), a maga szinte „illetlen” [illetlenül kicsi] „zseb”-kiadását említi tanulmányában. Ezt a zsebkiadást a Brit- és Külföldi Biblia- Társulat budapesti kiadását kaptam meg én is a konfirmációmra, s ennek szövege kísért végig diákkoromon. Hitünk szerint ez volt az eredeti Vizsolyi Biblia, hiszen a címlapon ott állt: „Magyar nyelvre fordította Károli Gáspár" (s ez mindmáig így szerepel a kiadásokban, pl. a Magyar Bibliatársaság budapesti, 2001. évi Szent Biblia kiadásának címlapján is). A későbbi kiadásokban nem csupán egyszerű nyelvi korszerűsítésről volt szó, hanem gyakran lényegesebb, a tartalmat is érintő szövegeltérésekről. Mindjárt a Teremtés történetében, a Vizsolyi Bibliában: „És setétség vala az mélségnek színén, és az Úrnak Lelke táplállya vala az vizeket." Nagyapámék 1805. évi Trattnerféle Károli Bibliájában hasonlóan (csak a névelő szerepel korszerűbben, az helyett a’); a címlapon az is olvasható, hogy „Némelly fordításbeli változásokkal ... kiadatott N.Váradonn. 1660. esztendőben. Most pedig a’ N.Váradi kiadásnak követésével ...” — S valóban vannak eltérései a korábbi és későbbi Károli-kiadásokhoz képest (érdekes, hogy a Vizsolyi Biblia hasonmás kiadásának kísérő tanulmányában Szabó András nem említi az átdolgozások sorában a Váradi (Kolozsvári) Bibliát). Az igazi nyelvi változtatást a Brit és Külföldi Biblia-Társulat 1908. évi (bár az első kiadás címlapján 1905. áll!) hozta, száz éve. Helyes volt, hogy az Egyesült Államokban élő Baranyi József szövegmutató szótára , a Konkordancia a Károli Bibliához (Veritas, 1995) erre a kiadásra épült. Az átdolgozókat azonban ő sem említi; talán a Károli iránti tiszteletből hallgatták el a 20. századi kiadások gyakran az átdolgozás tényét és - kivétel nélkül - az átdolgozók nevét. Pedig megérdemelnék, hogy ne csak beavatottak tudjanak munkájukról. Németh László méltán nevezte a 16. századi magyar szellem „kollektív” alkotásának a Vizsolyi Bibliát, s az ő gondolatait tovább építve írta a debreceni irodalmár, Juhász Géza a Vizsolyi Biblia 350. évfordulóján: „Tévedései, nagy erényei nem egyéniek. Az 1590-es fordítás nem egyedül az ő műve. Három év alatt csodálatos erőfeszítés, még ha tudjuk is, hogy egész kis tudóskor állt körülötte. Mindez érvényes a 20. századi átdolgozásra is, amelynek sikerébe bizonyára belejátszott az is, hogy a költő és műfordító Szász Károly püspök állt a munka élén, s a népes - mintegy húsz fős - tudós munkacsoportban költő és író is helyet foglalt: a regényíró és költő Csengey Gusztáv és a Cervantes remekét máig élő fordításban elkészítő - költőként is ismert - Győry Vilmos. Illő volna, hogy valamennyi résztvevő nevét és - a fennmaradt jegyzőkönyvek alapján - munkásságát megismerjük a jubileumi évben kiadandó emlékkönyvből, hiszen Károli Gáspár nagy művének legnagyobb példányszámú, korszakos hatású átdolgozásáról, a „Károli redivivus”-ról, az „új életre hozott” Vizsolyi Bibliáról van szó, fogulatlan kutatója. -------------------------------------------------- (szilágyi) Sylvester Lajos Háromszékről küldte a képet. A sepsiszentgyörgyi Székely Mikó Kollégiumban 1943-ban végzett öregdiákok és hozzátartozóik a sepsiszentgyörgyi Vártemplom falai előtt. Balról a harmadik //avad/őy Sándor lelkész (USA). Köszönet az 1 %-ért A Sárospataki Református Kollégium Alapítvány megköszöni mindazok támogatását, akik jövedelemadójuk 1%-át az elmúlt években számunkra ajánlották fel. Tájékoztatásul közöljük, hogy a 2003. évben 1 740 021 Ft felajánlást fogadhattunk, amely összeget a törvényben előírtaknak megfelelően tanulmányi ösztöndíjakra, a Református Gimnázium diákszínjátszó körének és gimnáziumi kulturális programok támogatására, a diákönkormányzati vezetők ösztöndíjára, a Teológia és a Tudományos Gyűjtemények munkatársainak kutatási ösztöndíjára, valamint a Diákfesztivál támogatására használtunk fel. További részletes információért és aktualitásokért látogasson el hozzánk az interneten! Honlapunk címe: www.szka.hu Adományozóinkra Isten gazdag áldását kérjük! A dunaalmási „Kegyelem” Alapítvány kuratóriuma hálás szívvel megköszöni támogatóinak, hogy 2002. évi személyi jövedelemadójának 1%-át alapítványunk javára ajánlotta fel. Felhasználása az alapító okiratnak megfelelően a fogyatékos gyermekek javára kerül felhasználásra. Kérjük, hogy a következő években is segítsék alapítványunk célkitűzéseinek megvalósítását. Felajánlott összeg: 672 196 Ft. Adószámunk: 18605514-1-11. A Bethesda Kórház Alapítvány Kuratóriuma (adószám: 18042539-1-42) szeretettel köszöni minden támogatójának segítségét, akik adójuk 1 %-át a Bethesda Gyermekkórházban ellátott gyermekek, keresztyén szellemű gyógyításának támogatására ajánlották fel. 2003. évben 41 911 331 forint felajánlás érkezett, melyet az Alapítvány nagy értékű műszerek vásárlására, altatógép, műtőlámpa, Ph-mérő beszerzésére, valamint műtőfelújítás támogatására fordított. Köszönetet szeretnénk mondani azokért az adományokért is, melyeket az elmúlt hónapokban juttattak el hozzánk gyülekezeteink tagjai és lelkipásztorai. „Aki mást felüdít, az maga is felüdül”. (Péld 11,25.) A Lónyay Utcai Református Gimnáziumért Alapítvány hálás szívvel köszöni minden Támogatójának, hogy 2003. évi sze mélyi jövedelemadójának 1%-át is Alapítványunknak adta. Az Önök által felajánlott 1% összege: 1 307 994 FT volt. Ezt az összeget a Református Gimnázium céljaira fordítottuk, a következő megosztásban: 1. oktatási eszközök vásárlása, 2. kirándulások és oktató táborozások. Amint látják, adományaik a gimnázium oktató nevelő munkáját szolgálják és segítik elő. Kérjük, hogy továbbra is segítsék Alapítványunkat, hiszen ezzel a Református Gimnázium ügyét szolgálják! Köszönjük mindazoknak, akik adójuk 1%-ával támogatták a Leányfalui Református Szeretetotthon Alapítványt. A beérkezett 164 573 Ft-ot a Szeretetotthon épületeinek korszerűsítésére költöttük. Adószám: 18681354-1-13, számlaszám: 64700083-10003853. A Bethánia CE Szövetség (1094 Bp. Angyal u. 30.) köszönetet mond mindazoknak, akik a 2003. évi SZJA-juk 1%-át összesen 71 656 Ft felajánlották. Ezt az összeget teljes egészében az ifjúsági táborokra fordították. A Lelkiszolgálat Háza Alapítvány (1094 Bp. Angyal u. 30.) ezúton teszi közzé, hogy a 2003. évi SZJA 1%-ból 70 683 Ft felajánlás érkezett. Ezt az összeget teljes egészében a nyári gyermek és ifjúsági táborokra fordították. Köszönik a felajánlásokat. A Lábatlani Református Egyház Alapítványa köszöni támogatóinak 2003. évi adójuk 1%-át. A várható 184 168 Ft-ot a templom harangjainak automatizálására, valamint idősek támogatására fordítjuk. Adószámunk: 18609879-1-11. A budaörsi „Pro Ecclesia Alapítvány” kuratóriuma hálás köszönetet mond mindazoknak, akik 2002. évi személyi jövedelemadójuk 1%-ával támogatták tevékenységünket. A számlára érkezett 211 907 Ft-ot az alapító okiratban meghatározott célokra használtuk fel. Alapítványunk adószáma: 19182315-1-13. Az Ars Longa Alapítvány (adószám: 19048648-1-13) köszöni a 2002-ben felajánlott 1%-ot, mely összeget, 327 202 forintot egy kárpátaljai diák magyarországi tanulmányi költségeire, kárpátaljai iskolatámogatásra és az erdőkertesi református templom építésének támogatására fordított. 2004. November 7. |tFfJRMMOK LARIA AJÁNLÓ Karen Farrington angol író-újságíró voltaképpen egy nemes és közhasznú hagyományt folytat, amikor Kamber Gascoigne nagyhatású, művelődéstörténet filmsorozata és könyve, A keresztyének után csaknem negyven esztendővel immár nem csupán a keresztyénség, de minden vallás térképét megrajzolja számunkra, az indiánok hitvilágától az iszlámig, a hinduizmusig, illetve a buddhizmusig és a taoizmusig. Joggal vetődhet fel ezek után egy keresztyén lap olvasóiban a kérdés: mennyiben, miben szolgálhat épülésünkre egy ilyen átfogó kiadvány? Elsősorban abban, hogy a saját hitéleti „házunk tájáról” való gazdag információanyag mellett tudósít az ismeretlen lelki tájakról, szokásokról is, mégpedig szakszerűen, nem az utcai propaganda és térítgetés olcsó és felületes szintjén. Farrington egyébként sem ítélkezik, nem súlyoz, nem rangsorol, hanem azt teszi, amire „jogosítványa” van: művelt laikusként tudósítja a nagyközönséget évezredek és népek, népcsoportok istenkereséséről, rítusairól. Mindez egy irányba, nekünk is tetsző irányba mutat. Azt bizonyítja, hogy hit nélkül az ember mindenütt, minden időben, minden körülmények között szegényebb lenne. A jóformán filmes vizualitású képanyag, a frappáns, de nem felületes szövegek hasznára-örömére szolgálhatnak a legkülönbözőbb olvasói rétegeknek: a világ vallásai iránt érdeklődő lelkipásztoroknak és gyülekezeti tagoknak éppúgy, mint teológiai hallgatóknak és nem-egyházi stúdiumokat folytató egyetemista diákoknak, továbbá az egyház középiskolák tanárainak és tanulóinak. A hatalmas szöveg- és képanyagban való eligazodást pontos kisszótár, név- és tárgymutató könnyíti meg. A gördülékeny és olvasmányos magyar szöveg, Béresi Csilla fordítói munkáját dicséri. (Glória Kiadó) ------------------------------------------------------- Petrőczi Éva ♦ Állás ~~ A szerkeszti) postája Szilágyi Antal budapesti presbiter testvérünk november 4-ről, az 1956 októberi forradalom és szabadságharc leverésének napjáról keserű szavakkal szól. Az alkalomra írt verséből idézünk: November négyet írtunk akkor is / Mélyen riadva ébredt Hazánk ! Az elnyomók tankjai robaja jelezte I Hogy megint kialszik a forradalmi láng // Hóhérok nőttek ki a földből I Mint gyilkos galóca eső után / A Világ csodálta, de tétlenül nézte l E gyászos tragédiát / Szülők vesztették el fiaikat, melyre I Isten s ember gyógyírt még nem talált / Jeltelen sírokba meggyalázva temettek I Sok száz ifjú hazánkfiát. H Gyilkos és megalázott I Néz még ma is farkasszemet / Hogy méltó büntetését nem nyerte el I Ez a Hatalom szégyene II Ma is november negyediké val Szívünkben gyász, lelkünkben öröm / Hogy elesett Hőseink sírjához I Virággal kezünkben már kimehetünk. Bár nem szoktunk teljes név és cím nélküli leveleknek helyet adni lapunkban, most mégis kivételt teszünk: „Sokunk által nagyrabecsült és szeretett testvérünk, Cseri Kálmán lelkipásztor súlyos betegen kórházban fekszik. Imádkozzunk együtt gyógyulásáért. Nagy ereje van a közös imádságnak.” - írja egyik Olvasónk. — G. Zs. A Szenczi Molnár Albert Református Általános Iskola 2005. január 4-től betölthetően napközis nevelői és takarítói állást hirdet. Az állásokra a jelentkezést november 10-ig fogadjuk el, telefonon bejelentkezve, majd személyes beszélgetéssel. Mindkét állásra való jelentkezés feltétele az, hogy a jelentkező református vallású, hitben élő legyen, aki munkájában pontos, lelkiismeretes és gyermekszerető. 1188 Budapest, Nagykőrösi u. 55-57. Telefon: 294-51-68. Protestáns Médiaműhely______________ Az Evangélikus Médiaműhely és a Protestáns Újságírók Szövetsége közös szakmai tanácskozást tart Balatonszárszón, november 18-20-ig. A Magyarországi Evangélikus Egyház Sajtóbizottsága és az Evangélikus Élet Szerkesztősége ismételten várja azok jelentkezését, akik szívesen bekapcsolódnának az egyházi médiamunkába, illetőleg mindazokat, akik az írott és az elektronikus újságírás területén szeretnék felfrissíteni vagy elmélyíteni szakmai ismereteiket. A hagyományosan workshop-jellegű Evangélikus Médiaműhely palettáját ezúttal a Protestáns Újságírók Szövetségének további fakultatív programjai is színesítik, így a tanácskozás célja most mindenekelőtt a tapasztalatcsere lesz, valamint a protestáns médiamunkások személyes kapcsolatainak kialakítása, erősítése. Regisztrációs díj: 1000 Ft, amely a helyszínen fizetendő. Jelentkezési határidő: november 12. Jelentkezni Boda Zsuzsa szerkesztőségi titkárnál lehet, az Evangélikus Élet Szerkesztőségében (1085 Budapest, Üllői út 24., tel.: 06 - 1 - 317-1108), vagy a zsuzsa.boda@lutheran.hu e-mail címen. ,__________________%FORMÁTIIM UFH________ MEGRENDELŐLAP Megrendelem a Reformátusok Lapját NÉV:...................................................... CÍM: (Felhívjuk megrendelőink figyelmét, hogy amennyiben nem saját részre kérik, úgy kérjük feltüntetni azt a nevet és címet, aki számára megrendelik a lapot. Áraink lapunk hátoldalán, az impresszumban találhatók.)