Pesti Divatlap, 1844. október-december (14-25. szám)

1844-11-24 / 21. szám

jelent köztünk hegedűjével; szivarra gyújtott, s magyar dalokat játszott igen szépen. Ezt a kis barna fiút Liszt taníttatja , Mar­tinovicsnak unokája, s miért ne válnék belőle derék hegedűját­szó, kivált ha megírom azt is, hogy homlokán egy nevezetes francziának, L....aisnak csókja nyugoszik? — Meglátogattam Sári Fánit, a magyar színház reményteljes csemetéjét. Egy igen becsületes német családnál lakik, most azonban már meg kell változtatni szállását, s olly helyet néznie ki, hol pusztán csak francziául beszélnek. Emlegette, hogy írtak róla a Honderűben. Mikor beléptem szobájába, ruháján varrogatott, melly az napi tánczúrán szakadt el. Szívesen kérdezősködtem sorsa felől, és miért ne hittem volna , hogy ez idegen világot, életet megszok­nia nem kevés fájdalomba került. Kora épen alkalmatos tanu­lásra, de úgy elszakasztatni övéitől, igen fiatal. Egy szegény, egy védetlen leányka j­ó szeretettel függ tánczművészetén; a nagy opera balletmesterétől tanul, hol az első tánczosné Grisi, s az egész ballet igen jó. Mint színpadi tünemény, ismeretes a magyar közönség előtt, s azok , kik őt szívesen várják vissza , ne arra gondoljanak, kitől és hol tanult, hanem azon neme­sebb adományra , mellyet e leányka örökül nyert, szenvedél­lyel ápol és igyekszik kifejteni magában, mellyet másnak is ápolni kell, nem elrontani, megvesztegetni szemtelen dicsérge­­tésekkel. Egyet nem hagyhatok el. Minap több képkirakások kö­zött egyre bukkantam, melly a különböző nemzetek hölgyeit állítja össze saját öltözetükben. Angol, Francziaország után jő végre Magyarország is, és Magyarország czim alatt teljesen és pusztán csak német hölgyekről van szó illyeténképen: ,,Ce sont les femmes allemandes, qui conservent avec le plus de Con­stance les usages et les costumes nationaux, et qui s’assujettis­­sent le moins aux modes des autres pays de l’Europe.“ Meg­lehet, hogy ez tévedés, de milly különös tévedést, midőn Ma­gyarországban egyedül csak német nőkről beszélnek !—"Leány­­gyermeknek, ki még olly kicsiny, hogy alig tud különbséget tenni jobb és bal keze közt, ha férfit csókol, azt szokta mon­dani elijesztőül édes­anyja, vagy dajkája , hogy : bajusza nő. Mit kell gondolni akaratom ellen is, valahányszor itt bajuszos hölgyekkel találkozom ? Párisban ez nem ritkaság. Az ősz igen elővette Párist, az utczák ritkán szárazak , nap nem éri a nagy épületek tövét, örökké csurgó kutak, mely­­lyek nyáron kellemes hűvöst eszközlenek és tisztítják az utczá­­kat, mint annyi patak folyásai, most csak nedvesítik a levegőt.­­Erdélyi. Művészetünk­. Nemzeti színház. őszutó 15. Két pisztoly. — 16. Linda. Opera Donizettitől. Igen emelé ez előa­dást, hogy most már Füredy jobban gazdálkodván szép hangjá­val , tisztán szabatosan énekelt. — 17. Zsidó. Irta Szigligeti. Az előadásról egyedül jót, dicséretest mondhatni. A működők érzik, hogy nemzeti szí­nészek, vagy nemzeti színház tagjai, s igy kötelességük, kitű­­­nőleg a nemzeti színészetet emelni, művelni. De aztán élvezet is ám az illy kerekded, pontos játékot láthatni! — Csak két észrevételkém volna , mellyet, szeretném , hogy az illetők észrevétlenül ne hagyjanak. Először : várjon minek ejti ki Szigeti úr ollykor zsidósan a szavakat, ollykor pedig tisztán ? Nem hallott még zsidót, kivált iskolákat járt zsidót tisztán beszélni magyarul? más volna, ha az által komikai hatást akarna gyako­rolni. De Lőrincz szerepének nem ez feladata. Más részről Sz­­ur játéka épen ott volt legsikerültebb, hol a zsidós kiejtésre nem ügyelt. És igy a következmény az volna : beszéljen mindenütt tisztán, igy majd nem kellene a természetien kiejtésre ügyelnie, igy kevesebb gondja lesz, s igy az egészet még sikerültebben adhatandja, a mint adja. Másik észrevételem a népdalokat ér­dekli. E népdalok tudniillik úgy illenek nagyobbára e színműhöz, mint veres folt a kék nadrágra. Én a népdalokat kedvelem, de fül­nél fogva színpadra semmit, még a lámpagyújtogatót sem szeretem fölránczigáltatni. Véleményem tehát az volna : válasz­­szon a színműíró műve tartalmával összefüggő népdalokat. Vagy ha a nép közt ollyat, a­mi ilyenre szüksége volna, nem talál ha­marjában, írjon az illető népmelódiához szöveget, vagy válaszszon jobb költőink népszerű munkái közül. Erdélyi, Czuczor, Petőfi stb. versei készen kínálkoznak. E mellett aztán azon haszon is volna, hogy a szépen írott népdalok szép melódiák mellett tet­szést nyervén s elterjedvén, megkedveltetnék, népszerűsítenék költőinket, terjesztenék az ízlést, barátokat szereznének nem­zeti költészetünknek az idegenajkúak közt is, és így tovább. Erő­sen hiszem , hogy ez észrevétel­ének figyelembe vétele minden­esetre jó következményű volna. — E három előadás igen sok nézővel birt, kik nagyobb részint a Pesten átutazott országgyű­lési közönség tagjai valának. Vj Károly. — 18. Először : KALMÁR és TENGERÉSZ. Eredeti drá­ma 4 felv. Irta Czakó Zsigmond. Tiszta lelkű bírálónak bárki irányában sem szabad megfe­ledkeznie a méltányosságról, mert csak igy számolhat hitel- és becsülésre a közönség ítélőszéke előtt. Mint mindig, úgy most is , mélyen áthatva ezen igazság érzetétől, nyugodt öntudat­ és indulattal fogok tollat az előttem álló színmű tiszta meggyő­ződésem szerinti bírálatához. — A­nélkül, hogy ez új színmű tartalmát hosszasan előadnám — mi különben is csonka , töké­letlen munka szokott lenni, először is ki kell mondanom , hogy az, bár itt ott kelletén túl merész , de kezdettől végig magas szárnyalatú költőisége által ragadja meg leginkább kedélyünket, mi annyival is inkább becsülést érdemel, mert, kivált a külföl­di írók , jelen korunkban a komoly polgári drámát is csak olly köznapi nyelven írják, mint a vígjátékot, sőt egészen a prózai­­ság kopár földére ülteték át azon törpe lelkű művesek, kik nem a költői ihlet teremtőerejével, hanem hideg számítással vásári áruczikkelyekként gyártják a szó legvastagabb értelmében vett színdarabokat. A „Kalmár és tengerész“ szerzője tehát nem úgy tűnt fel előttünk mint drámacsináló,hanem mint drámaköltő, ki­lángoló lelkesedéssel teremtő művét, mellynek szerkezete, ösz­­szeállítása is olly jeles, hogy a leggyakorlottabb író is büszkén vallhatná sajátjának. Ehhez kapcsolva szerző folyékony, szaba­tos nyelvét, d­e három tulajdon az, mi műve legfényesebb ol­dalának tekinthető. A dráma legnehezebb feladata a jellemfestés terén is sok tekintetben nagy tehetséget tanúsít szerző, de már e kényes pont­ban, véleményünk szerint, lényeges hibákat is követett el, melly állítást kötelességünk ezennel bebizonyítani.—A két Kelendfy-

Next