Pesti Divatlap, 1844. október-december (14-25. szám)

1844-10-06 / 14. szám

szórakozott tekintetét, láttam halvány arczának alsó részét, hallám fogait összekocc­anni, mint kit hideg lel, s mindezt még most is látom. Visszaemlékezett arra, mi történt, s lábaimhoz borúlt. — Ha van önben egy kis szánalom, szólt zokogva, egy kis izgalom, fordítsa el rólam arczát, ne kívánjon soha meg­ismerni, bocsásson el és feledjen......én mindkettőnkért em­lékezni fogok!.... E szék Hstán gyorsan fölemelkedők, mint a gondolat, melly elfut tőlünk, az ajtó felé rohant, fölnyitá, s még egy­szer visszafordulva ezt mondá : — Ne kövessen ön, az isten szerelméért, uram, ne kövessen ön! A hevesen becsapott ajtó bezárult köztem és közte, elfödve tőlem őt, mint valami tündéri jelenést; nem láttam őt többé. Nem láttam őt többé azóta; az elfolyt tíz hónap alatt mindig kérésein, bálokban, színházakban, sétányokon. Va­lahányszor karcsú termetű, gyermeklábú, fekete hajú höl­gyet láttam messziről , követem­, hozzá közeledem, szemébe nézek, remélve, hogy pirulása elárulandja. Sehol sem talál­tam , sehol sem láttam.... csak évente, csak álmaimban! Oh, ide, ide eljött ő! Itt érzem ölelését, harapását, lángoló édel­­gését, miben valami alvilági volt, aztán lehullott álarcra, s előttem állt a leggyönyörűbb arca, majd borúsan, mintha felhő takarta volna, majd tündöklőn, mintha sugárkoro­na övezte volna, majd halványan, fehér homlokkal, be­esett szemmel — szóval, ez év óta nem éltem, őrült szere­lemmel égtem egy hölgyért, kit nem ismertem, mindig re­mélve s reményeimben mindig csalódva, féltékenyen, bár­ jo­­gom nem volt a féltésre, nem tudva, kitől féltsem, s nem merve illy bolondulást senkinek megvallani, s szerelmem által azalatt üldöztetve, gyötörve, megemésztve__ E szavak után kebléről egy levelet vett elő. — Most, miután mindent elbeszéltem, mondá, fogd e levelet s olvasd. Elvevém s olvasom. ..Talán elfeledett ön egy szegény nőt, ki mit sem fé­lédé, ki meghal, mert feledni nem képes. Midőn e levelet megkapja ön, én már nem leszek. Menjen ön a pére-lachaise temetőbe, mondja meg a sírá­sónak , hogy mutassa meg az utósó sirhalmok között azt, mellynek kövén ez egyszerű név álland : Mária, s ha ott leend ön, térdeljen le és imádkozzék.“ — Igen, folytatá barátom, tegnap kaptam meg e le­velet, s ma reggel ott valók. A sirásó elvezete a sirhoz, s én két óra hosszat maradtam térdelve; imádkoztam és sír­tam. Érted? ő volt azon hölgy!.... a lángoló lélek elszállt, az általa emésztett test megtörött a féltés és lélekmardosás terhe alatt...... ott volt ő , ott lábaim alatt, s ő élt és meg­halt nem ismerve általam, ismeretlenül, s helyet foglalva életemben, mint helyet foglal a sírban; ismeretlenül­ szivem­be hideg, lélektelen holt­test zárkózék, mint ott a kopor­sóba. Oh, fölfogod-e , mit tesz ez ? Nincs többé reményem, nem fogom őt látni soha! s én őt mindig szeretem, érted, Sándor, mindig szeretem őrülten, s én rögtön meggyilkol­nám magamat, hogy őt viszontláthassam, hanem tudnám, hogy ismeretlen marad ő előttem az örökkévalóságon át, mint ismeretlen volt e világban. Ezek után elvévé tőlem a levelet, számtalanszor meg­­csókolá, és sírni kezde, mint gyermek. Megöleltem őt, s nem tudván neki felelni, vele sírtam. (Dumas után) Petőfi: A­ nákreoni versele. Dalvilág. Szelíd anyám dalolva Ápolgatott szivénél, Hómelliböl tejét is Dalolva adta számba. Bölcsömbe víg dalok közt Takargatott le dajkám , Dalolva altatott el, Dalolva horda gyöngén Ápolgató ölében. Mihelyt beszélni kezdtem, Vig dalra nyílt picziny szám. Kicsiny gyerek koromban Fa­­s nádlovon dalolva, Vígan dúdolva ültem ; Dalok között kerestem Madárfiút tavaszszal. Hogy serdülő koromban költészetet tanultam, Dalok barátja lettem; Dalt zengek én azóta , Vig dalt bor- és leányról, S mi,3 életem le nem zúg, Dalt zengedezve élek. Bús dal között kisérnek Barátim majd síromhoz , Sírom fölött keserves Dalt zeng az esti szellő ; Angyal dalára kél föl Testem sírom porából , Lelkem lerázva lánczát Dalok között röpülend, A mellyeket főn, ott főn A fényes égi sphérák Szívhatva zengedeznek. Bajg­únyoló. Most Emmim oldalánál Vigan dalolva ülök, Egy jó palaczk­aszobor Mellettem áll vitézül. Most most , ha van merészség, Most jöj felém, sötét gond! Most most, ha van merészség , Most jöjetek bajok , búk , Most jöjetek csatázni, Tudom, palaczkba fojtlak! Honvédők. Vérét menteni szállt a nemesség harczi mezőre ; Tyúkody hogy vérét mentse meg , ülni maradt. Pajor István: Lányka. A lányka gyönge rózsa ; Őrző tövise : erkölcs , Illatja : szende jóság , Harmatja , gyöngye : a fény , És napja, melly fölébe Tündérsugárokat sző : Boldog szerelmi érzet. Pium desiderium. Virág virágra hajlik, Fű füvet összesímul, Ágát, — külön fajú bár — Fa fával egybefüzi. Mért nem honolhat illy szép , Illy békés összetartás Az emberek között is! Losonczy László.*­ Kisvárosi protocollura. III. Öltözet. ,Ruha teszi az embert'; — vezérelve a becsületes sza­bómestereknek. „Ruha nem teszi az embert“; — állítják a szigorú philosophok, kik e tekintetben a ruhátlan Diogenes iskolájához legnagyobb számmal csatlakoznak. Mellyik ré­sze itt az igazság? bajos dolog elhatározni; lehet mind a kettőé az igazság divatmértéke szerint, mellynél fogva azt ugyan egy tárgyban ma már többeknek is ki tudja osztani alfurfangos emberi ész. De ellenben megtörténhetik, hogy mint sok esetben, úgy itt is a két szék között földön marad az igazság, melly sors az istenadtát többször éri napjaink­ban” főkép ha kenetlen szekeren, rosz bundában, szűrben, vagy épen diogenesi zekében jelenik meg. Mi kisvárosiak , kik a főváros ruh­ázatját csak a divat­képekből vagyunk szerencsések ismerni, mély fontolgatás és megfeszített szorgalom után azon eredményre jutottunk , hogy ott is áll a szabok elve; mert mig az említett képeken az”öltözetet legkisebb ránczáig lelkiismeretes pontossággal kifestik, az arczokkal keveset látszanak törődni; kivéve egy magyar lap franczia divatképeit, mellyeken a szép arcz a ru­hák kiegészítő részének méltán tartatik; különben is mit *) A széptehetségü ifjú dalost annyival is inkább üdvözöljük a költői pályán, mert a költészet e kedélyes nemében magyar költőt már régóta nem hallánk zengeni. — A szerény s igénytelen költő egy egész, nem sokára nyomatás alá menendő versfüzetet ad­ át ne­künk bírálat végett, é­s közölök mutatványul meg többeket is fo­gunk közleni.A s­z­e­rk.

Next