Pesti Divatlap, 1846. január-június (1-26. szám)
1846-04-09 / 15. szám
múlt vasárnapi, a magyar színházban rendezett hangversenye egész jövedelmét, jótékony czélra , a nemzeti színészet nyugdíjintézete összegének növelésére fordítá. (B o s c o) darab ideig városunkban marad ; idézés közben f. h. 14. 17. és 19-kén a budai színházban fogja bámultatni bámutatványait. (Ismét uj magyar táncz) Kőhegyi hazánkfia , kinek csinos koszorútáncza , főleg a a vidéken olly hamar elterjedt, egy uj táncztervet készite, melly szerint a magyart akárhány pár is nagy körben lejthetné, a nélkül, hogy egyik pár a másikkal érintkezésbe jönne. E tánczolly egyszerű, hogy azt a mester állítása szerint, két óra alatt be lehet tanulni. K. ur közlé már tervét a legelőkelőbb pesti tánczmesterekkel, kik azt egyhangúlag czélszerűnek , s a magasabb körökben meghonosithatónak valják. Mi lesz az ujszülött keresztneve, azt majd csak jövő ősszel fogjuk megsúgni olvasóinknak, midőn t. i. a szerző fővárosunkban megkezdendi a tanítást. — Mi ezen sokféle magyar társastáncz keletkezésen csak örvendeni tudunk, mert ha 3—4 féle idegen tánczot lejthetünk, miért ne lejthetnénk 6—8 féle nemzetit ! — (Liszt) jövő májusban látogatja meg fővárosunkat, s innen Konstantinápolyba utazik. Hangversenyeinek mindenki feszült figyelemmel néz elébe. A magyar szellem, melly saját kebléből került művészek irányában, rendesen méltánytalan, ez alkalommal bizonyosan meg fogja magát hazudtolni. Rózsavölgyi „Üdvözlö“ czim alatt már egy szép magyart szerze az ő tiszteletére. — (Irodalmi mozgalmak) Jósika Miklós „Jósika“ czimű regényen dolgozik , melly nem sokára be lesz fejezve. — Megjelent: „Kis János superintendens emlékezései életéből.“ Második közlemény: írói pályáját tárgyazó emlékezések. Ára 4 huszas. — Ő felsége Korponay János „Hadi föld — irás“ czimű jeles művének első füzetét könyvtárába fölvenni kegyeskedett. — Sajtó alul kikerült a Szalay László által szerkesztett „Status férfiak és szónokok kézi könyvé“-nek 111-ik füzete, folyvást Mirabeaut jellemző tartalommal. — Czakó már készen van azon operaszöveggel, mellynek írására Erkel munkás karnagyunk által jön felszólítva. Czíme: „Bányarém és véráldozat.“ — A minden jót és üdvöst olly hőn pártoló gróf Batthyány Kázmér pártfogása alatt, nem sokára igen érdekes könyv fog megjelenni „Világtörténeti elbeszélések" czím alatt, Hofmann után magyarítva s szerkesztve a Schultz testvérpár által. E mű mulattató elbeszélésekben adandja elő a világtörténeti eseményeket, s mintegy 28 — 28 ívet teend; czimképén Deák Ferencz, gr. Batthány Kázmér, gr. Széchenyi, b. Wesselényi, Vörösmarty M., Kölcsey és Fessler arczképei lesznek láthatók, ezenkívül több hazai történetünkből vett rajzok ékesitendik a munkát. Előfizethetni rá 1 ft. 30 kral pp. (bolti ára 2 pft. leend.) Szerkesztőségünk is szívesen fogad emire előfizetéseket. (Beck Károly és Petőfi.) A híres német költő Beck Károly, ki jelenleg körünkben mulat, Petőfivel értekezvén, ennek költeményei közül egy kötetnyit németre akar fordítani , s miután állítása szerint a németek Petőfit minden magyar költő közt leginkább ismerik, reménye van hozzá, hogy Petőfi németre fordítandó verseiből legalább is 5000 példányt elad külföldön. — Oh magyarok , magyarok ! tiköztetek a költő honfitárs, versei első kötetéből alig birt eladni 0—700 példányt. (Kereskedői ügy.) Ő felsége legújabban megengedé, hogy Pesten egy szabadalmazott pesti nagy kereskedői testület alakittassék. (Egy, sok tagból, s alkalmas egyénekből álló mű ked ve 1ő társaság) alakult legújabban , melly Budán és Pesten magyar előadásokkal fog áldozni a nemzetiség oltára mellett. — A szándék igen nemes, s hazafiéi pártolást érdemel. (Repiczky János) barsi hazánkfia, több éveket töltvén a külföldi egyetemekben, az újabb időkben honába visszatért, külföldön szerzett, s kiválólag keleti nyelvek körüli alapos ismereteit a magyar hazának szentelendő, mint tanítója a keleti nyelveknek, az egyetemnél szorgalmazza alkalmaztatását. Ő a Pyrker képtára ünnepélyes megnyitása alkalmával, köztiszteletű nádorunkat, arab nyelven irt, de magyar szöveggel is kisért versekkel üdvözlő, mellyből mutatványul nálunk is vannak példányok letéve. E hazánkfiától több persa nyelven irt verseket leírunk, folyékony tiszta magyar fordításban, miket idejében lapunkban közleni el nem mulasztandunk. Óhajtandó, hogy az érintett férfiú számára munkakör nyittassák, mellyben tudományát jótékonyan használhatni alkalma legyen! (A nemzeti színház) jelenlegi nyugideje alatt, szorgalmatosan folyó munka, annak berendezése körül. A színház megnyitásáig, az udvar körüli munkálatok is be lesznek fejezve , s a majdan növekedésnek, s virágzásnak indul