Pesti Divatlap, 1846. január-június (1-26. szám)

1846-04-09 / 15. szám

múlt vasárnapi, a magyar színházban rendezett hangversenye egész jövedelmét, jóté­kony czélra , a nemzeti színészet nyugdíj­inté­zete összegének növelésére fordítá. (B o s c o) darab ideig városunkban marad ; idézés közben f. h. 14. 17. és 19-kén a budai színházban fogja bámultatni bámutatványait. (Ismét u­j magyar tánc­z) Kőhegyi hazánkfia , kinek csinos koszorútáncza , főleg a a vidéken olly hamar elterjedt, egy uj táncz­­tervet készite, melly szerint a magyart akárhány pár is nagy körben lejthetné, a nélkül, hogy egyik pár a másikkal érintkezésbe jönne. E tánczolly egyszerű, hogy azt a mester állítása szerint, két óra alatt be lehet tanulni. K. ur közlé már ter­vét a legelőkelőbb pesti tánczmesterekkel, kik azt egyhangúlag czélszerűnek , s a magasabb körökben meghonosithatónak valják. Mi lesz az uj­szülött keresztneve, azt majd csak jövő ősszel fogjuk megsúgni olvasóinknak, midőn t. i. a szerző fővárosunkban megkezdendi a tanítást. — Mi ezen sokféle magyar társastáncz kelet­kezésen csak örvendeni tudunk, mert ha 3—4 féle idegen tánczot lejthetünk, miért ne lejthet­nénk 6—8 féle nemzetit ! — (Liszt) jövő májusban látogatja meg fő­városunkat, s innen Konstantinápolyba utazik. Hangversenyeinek mindenki feszült figyelemmel néz elébe. A magyar szellem, melly saját keb­léből került művészek irányában, rendesen mél­tánytalan, ez alkalommal bizonyosan meg fogja magát hazudtolni. Rózsavölgyi „Ü­d­v­ö­z­l­ö“ czim alatt már egy szép magyart szerze az ő tisz­teletére. — (I­r­o­d­a­l­m­i m­o­z­g­a­l­m­ak) Jósika Miklós „Jósika“ czimű­ regényen dolgozik , melly nem sokára be lesz fejezve. — Megjelent: „Kis János superintendens em­lékezései életéből.“ Második közlemény: írói pályáját tárgyazó emlékezések. Ára 4 huszas. — Ő felsége Korponay János „Hadi föld — irás“ czimű­ jeles művének első füzetét könyv­tárába fölvenni kegyeskedett. — Sajtó alul kikerült a Szalay László által szerkesztett „S­tatus férfiak és szóno­kok kézi kön­y­vé“-nek 111-ik füzete, foly­vást Mirabeaut jellemző tartalommal. — Czakó már készen van azon operaszöveggel, mellynek írására Erkel munkás karnagyunk ál­tal jön felszólítva. Czíme: „Bányarém és véráldoza­t.“ — A minden jót és üdvöst olly hőn pártoló gróf Batthyány Kázmér pártfogása alatt, nem sokára igen érdekes könyv fog megjelenni „Vi­lágtörténeti elbeszélések" czím alatt, Hofmann után magyarítva s szerkesztve a Schultz test­vérpár által. E mű­ mulattató elbeszélésekben adandja elő a világtörténeti eseményeket, s mintegy 28 — 28 ívet teend; czimképén Deák Ferencz, gr. Batthány Kázmér, gr. Széchenyi, b. Wesselényi, Vörösmarty M., Kölcsey és Fess­­ler arczképei lesznek láthatók, ezenkívül több hazai történetünkből vett rajzok ékesitendik a munkát. Előfizethetni rá 1 ft. 30 kral pp. (bolti ára 2 pft. leend.) Szerkesztőségünk is szívesen fogad e­mi­re előfizetéseket. (Beck Károly és Petőfi.) A híres né­met költő Beck Károly, ki jelenleg körünkben mulat, Petőfivel értekezvén, ennek költeményei közül egy kötetnyit németre akar fordítani , s miután állítása szerint a németek Petőfit minden magyar költő közt leginkább ismerik, reménye van hozzá, hogy Petőfi németre fordítandó ver­seiből legalább is 5000 példányt elad külföl­dön. — Oh magyarok , magyarok ! ti­köztetek a költő honfitárs, versei első kötetéből alig birt eladni 0—700 példányt. (Kereskedői ü­g­y.) Ő felsége legújab­ban megengedé, hogy Pesten egy szabadalma­zott pesti nagy kereskedői testület alakittassék. (Egy, sok tagból, s alkalmas egyénekből álló m­ű k­e­d v­e 1­ő t­ár­sas­á­g) alakult legújabban , melly Budán és Pesten magyar előadásokkal fog áldozni a nemzetiség oltára mellett. — A szándék igen nemes, s hazafiéi pártolást érdemel. (R­e­p­i­c­z­k­y János) barsi hazánkfia, több éveket töltvén a külföldi egyetemekben, az újabb időkben honába visszatért, külföldön szerzett, s kiválólag keleti nyelvek körüli alapos ismere­teit a magyar hazának szentelendő, mint tanítója a keleti nyelveknek, az egyetemnél szorgalmazza alkalmaztatását. Ő a Pyrker képtára ünnepélyes megnyitása alkalmával, köztiszteletű­ nádorunkat, arab nyelven irt, de magyar szöveggel is kisért versekkel üdvözlő, mellyből mutatványul nálunk is vannak példányok letéve. E hazánkfiától több persa nyelven irt verseket leírunk, folyékony tiszta magyar fordításban, miket idejében la­punkban közleni el nem mulasztandunk. Óhaj­tandó, hogy az érintett férfiú számára munka­kör nyittassák, mellyben tudományát jótékonyan használhatni alkalma legyen! (A nemzeti színház) jelenlegi nyug­­ideje alatt, szorgalmatosan folyó munka, annak be­rendezése körül. A színház megnyitásáig, az udvar körüli munkálatok is be lesznek fejezve , s a majdan növekedésnek, s virágzásnak indul

Next