Előre, 1957. december (11. évfolyam, 3143-3169. szám)

1957-12-21 / 3160. szám

2 Egy megírandó történelem első lapjai Dunának, Oltnak egy a hangja [ír­ás gyűjtemény a magyar-román közös múltról] Akiért adtam a fenti rímet ennek a ■* '■* cikknek ? Azért, hogy tüstént a cselekvés nyelvére fordítsam le mind­azt, amit a kötet ■anyaga sugall: mai tudományunk, noha megtette már a kezdő lépéseket, mégse követett el mindent, hogy a közös, valósággal elevenbe vágóan közös magyar-román múlt szép tudományos feldogozás­­ban, nagylélegzetű művekben kerüljön a magyar és román olvasók kezébe. Mert a kötet elolvasása után első­­legelemibb hatásként leküzdhetetlen szomjúság ébred lelkünkben, hogy sokkal közelebbről, sokkal tüzeteseb­ben, sokkal részletesebben ismerjük meg közös történelmi múltúnk esemé­nyeit. Persze, a Dunának, Oltnak egy a hangja a című kötetnek, ennek a szép és hasznos gyűjteménynek ismer­tetése csak egy újabb alkalom arra, hogy ezt elmondjuk. Mert azt a szom­júságot, amelyről az imént beszéltünk a kötettől függetlenül is ellenállhatat­lanul elültette sokmillió román és ma­gyar dolgozó lelkében napjaink élő történelme, a barátság és testvéri együttműködés hatalmas eredményei­vel és éppen ilyen hatalmas további távlataival, és ezt a szomjúságot olta­nunk kell. Az elemző és összefoglaló történettudomány szavát várjuk, hogy lelkünkben új fényekkel gazdagodva forduljunk a múlttól a jövő felé. Igen, szeretnék, ha könyvespolcain­kon nemsokára egymás mellé tehet­nénk néhány szép monográfiát a ma­gyar-román közös múlt egy-egy legjelentősebb mérföldkövéről. Nagy és nehéz feladat ez. És talán még nem állanak történészeink rendelke­zésére a megfelelő részlettanulmá­nyok. Ám ezek mégiscsak készülnek, s ha menetüket kissé meggyorsítanák, a szintézis idejét is közelebb hozhat­nák. A ,,Dunának, Oltnak egy a hangja" 77 /­és Károly immár klasszikussá vált Budai Nagy Antal históriája című történelmi novellájával nyit. Ezt a remekbeszabott, egy nagy írómű­­vész tolla alól kikerült írást nem le­het elégszer lenyomtatni, eléggé ter­jeszteni és népszerűsíteni. A belőle készült színdarabbal együtt, az 1437- ben felkelt magyar és román jobbá­gyok tüneményes hősiességének nincs szebb irodalmi dokumentuma. De sze­retnénk mihamarabb kézhez venni egy ,,1437-es tanulmányok'’ című kö­tetet is. És ugyanezt óhajtanák 1514- ről, vagy e század végét és a követ­kező század elejét betöltő nagyje­lentőségű román-magyar események­ről. Vitéz Mihály vajda és Báthory Zsigmond koráról, amikor Király Al­bert főkapitány — akit Balcescu a ,,bátor", a „nagyszerű" és más ha­sonló jelzőkkel illet­ő évekig vezér­­kedett Havasföldön. És következnek a kuruc idők, amikor a román jobbá­gyok ajkán is felcsendült, hogy ,,Hej Rákóczi, Bercsényi’’ és elkövetkezett 1848—49, amelynek közös vonatkozá­sait azonban rövidebb tanulmányokon alig,alig túlmenően kutattuk és tár­tuk fel idáig. Hadd figyelmeztessen bennünket a ,,Dunának, Oltnak egy a hangja" újólag arra, hogy ezen a téren még mennyi tennivalónk van. — Ezért nevezem ezt a könyvet egy megírandó történelem első lapjainak, mert összeállításában inkább csak azt jelzi, hogy milyen csapásokon kell tovább fulladnunk. A kötetben az 1437—1848-ig terje­dő időszakot Kós Károly Budai Nagy Antalja. Bálcescu leírása a calu­­gáreni csatáról, a kuruckori román népballadák, Jókai román vonatkozá­sú■ beszélye, Horváth Ágoston Varga Katalin drámája. Eugen Jebeleanu Balcescu-poémája illusztrálja, hogy csak néhány példával szolgáljunk. Bár terjedelem szempontjából elég­gé szűk, de mégis nagyjelentőségű az az anyag, amelyet a múlt század má­sodik feléről és a századforduló ide­jéről közöl a kötet Gyulai Pál 1851 es útijegyzeteitől körülbelül Ady Endre és Emil Isac levelezéséig. O­lyan korszak ez, amelynek magyar román vonatkozásaival még igen ke­veset foglalkoztunk, s ebből a szem­pontból talán nincs is kialakult fel­fogásunk róla. Pedig ha végigolvas­suk a kötetnek ezt a részét és megfi­gyeléseinket kiterjesztjük még néhány egyéb jelenségre is, bátran elmond­hatjuk, hogy a magyar-román köze­ledés egyik legvirágzóbb korszaka volt, amelyet 1848 vergse érlelt. Meg kell vallanom őszintén, hogy ez a fogalmazás ebben a formában nem tőlem ered, hanem a kitűnő román műfordítótól, a magyar-román irodal­mi kapcsolatok alapos ismerőjétől, Ion Chinezu professzortól, aki nem­rég egy személyes beszélgetésünk ke­retében hívta fel figyelmemet e kor­szakra. S valóban, hogy mi­ért ebben az időben mindkét nép lelkében azt néhány kis példával is könnyen meg­világíthatjuk. V­ajon sokan tudják-e idáig, hogy Gyulai Pál, az akadémikus iro­dalomtudós, akit gyakran a ma­gyar irodalmi konzervativizmus meg­testesítőjeként emlegetnek, 1851-ben így írt a magyar-román viszonyról: „A román századok óta együtt szen­ved, együtt örül a magyarral. S nem egy román név ragyog a magyar történet lapjain. Külön-külön kevés­re mehetünk, együtt sokra... Ezt jó lesz el nem felednünk és minden nap megemlékeznünk arra, hogy a­ gyűlöl­­ség és egyenetlenkedés mily következ­ményeket hozott elő. Ki a közelmúlt­ból sem okult, az sohasem fog okulni, de maradékai átkozni fogják, ki­­s bé­­külésre nyújtott jobbot el nem fogad­ja, éles tőrt tart kezében, mely a ha­za szivét vérzi..." Kilenc esztendővel később Nicolae Tilimon, az óromániai bojártársada­lom első realista ábrázolója, a román regény megteremtője Pesten átutaz­­tában a következő szavakat intézi egy magyar ismerőséhez: , ,Román vagyok, szeretett Kövesdi barátom, s noha az én hazám kedvezőbb poli­tikai viszonyok között van, mint a ti országotok, mégis szinte azonosak a szenvedései. Nálunk is, akár a te , Árva Katalin összeállítása. Állami Irodalmi és Művészeti Kiadó, Buka­rest, 1957. hazádban, nem az idegenek törnek a hon romlására, hanem mi magunk. A parvenü, gőgös, törtető és korrupt mágnásság egy része. Emberek, akik hazájukat és lelkiismeretüket képesek­ eladni egy, gyakran három krajcárt sem érő kitüntetésért. A hazafiatlan kormányok amelyek a tudatlanság­ban és nyomorban tartott mártírnép vérét szipolyozzák... A belviszályok és a pártok marakodása, amely gaz­dasági és közművelődési téren meg­bénítja a haladást Ez az a korszak, amikor Ács Károly megkezdi műfordítói munkásságát, s nemsokára Iosif Vulcan is egyre szé­lesebb visszhanggal fejti ki talán még nem eléggé értékelt tevékenységét a kölcsönös megismerés érdekében. En­nek a visszhangnak egyik bizonyíté­ka az, hogy Vulcant 1871-ben bevá­lasztják a Kisfaludy Társaságba. A­­jánlója, Greguss Ágost, székfoglaló­ja alkalmával többek között a követ­kező szavakkal vezette be: ,,Benne a Társaság nem azt a férfit szemelte ki tagjának, aki a szomszéd Románia nemzetének irodalmát oly sikeresen miveli, hanem, aki e nemzet irodal­mát egyszersmind a szomszéd ma­gyar nemzet irodalmával kölcsönös érintkezésbe hozza. Európa keresztbe vetett kardjainak közepette annál vi­gasztalóbb a béke jobbját nyújta­nunk, elfogadnunk... A nép jó, s ha vezetői szintén jók, a haladás békés munkában, boldog összetartásban folytatja életét; külön korú és nemű, külön rendű és sorú, külön vallású, külön ajkú egyesei dévaj humorral csipkedhetik egymás gyöngéit mégis testvéries indulattal ragaszkodnak egymáshoz. A gyűlölködés magvait a nagyravágyás és haszonlesés ámítói, részben bizonyos felkapott politikai jelszók hóbortosai hintették el közöt­tük, mind amaz úgynevezett kapatos osztály tagjai, melyhez mi is tarto­zunk. Ezek bontották föl a százado­kon át megőrzött egyetértést átkos félreértések által, ezek nyomtak fegy­vert a testvér markába, hogy test­vérét üldözze... Ha az egyetértést felbontotta a félreértés, a félreértést oszlassa el a megértés." S a pesti munkások 1870 május 8- án a kolozsvári munkásokhoz küldött üzenetükben a következőket írják: „Ezt ajánljuk figyelmetekbe, erdélyiek: ismerjétek el a szászt, a románt test­véretekül, mert lám a román és szász az ő nemzetbeli arisztokratájától éppúgy zsaroltatik, mint a hasonalku tőkepénzesek által: mindnyájunknak, bármily ajkúak legyünk is, egy közös kapcsunk van, mely bennünket egye­sit és ez a mindnyájunkra nehezedő rablánc, a közös ínség". Az idézetek bőségesek, s ha nem sajnáltuk tőlük a teret, az csak azért van, hogy minél színesebben érzékel­tessük azt az optimista han­gul­atot, amely akkor uralkodott a magyar­román közeledés zászlóvivői között. Én, aki a két világháború között, a nacionalista uszítás légkörében nőt­tem fel, gyermekkoromban figyeltem fel meglepetéssel erre, amikor egy régi padláson reábukkantam az ,,Or­szág-Világ”, a ,,Magyarország és a Nagyvilág" néhány sárga poros kö­­tegére a múlt század végéről és fel­fedeztem bennük Ioan Slavicí ,,Popa Tanda" című novellájának fordítását. Vajon kinek jutott eszébe akkor, hogy lefordítsa ? A sors különös véletlene úgy hozta magával, hogy néhány esztendővel ezelőtt nekem kellett új­ra lefordítanom ezt a novellát... És ekkor jutott eszembe az elsüllyedt gyermekkori élmény. Ki tudja, hány ilyen fontos dokumentum lappang még az egykori kiadványok hasáb­jain és milyen fontos volna ezt most már napvilágra hozni ! Sajnálhatjuk azt is, hogy a kötet szerkesztője nem forgatta végig az egykori bukaresti református papok és tanítók, elsősor­ban Koós Ferenc és Kertész József emlékiratait, mert meglepetéssel ta­pasztalhatta volna, hogy milyen élénk kulturális csereforgalom volt a múlt század végén Bukarest és több ma­gyar város között. Ezeknek a doku­mentumai is belekivánkoztak volna a kötetbe, A­­agyon szép és bizonyára még to­­­­­vábbi kutatásra ösztönző Ady és Emil Isac levelezése. Ezekben az években már új erővel lángol a na­cionalista uszítás, de Ady és Isac le­veleiben még pislog a remény, hogy minden másként lehet. (,,S nagy ked­vem van írni egyenesen román szín­padra egy színdarabkát — maga­mat. ..” — írja Ady egyik 1914-es levelében). Ez a pislákoló kis fény ragyogott Bartók lelkében is, amikor hozzáfogott a román népzene tanul­mányozásához, s 1912-ben Bukarestbe is ellátogatott. Ami ezután kövekezik a kötetben , az már az 1930-as időket tükrözi. S minthogy tudjuk, hogy a két világhá­ború közötti súlyos korszakban is voltak emberek, akik a viharzó na­cionalista szenvedélyek ellenére ál­dozatosan ápolták a magyar-román közeledés ügyét és hittek abban, hogy ez a két nép ismét egymásra fog ta­lálni, kevésnek találjuk azt, hogy egy rövid Józsa Béla íráson, egy József Attila versen (A Dunánál), Balogh Edgár igen érdekes Groza­­interjúján, egy-két Nagy István, Asz­talos István és Sadoveanu íráson kí­vül ebből a korszakból egyebet nem kapunk. Ritka szép értékként je­gyezzük ide ebből az időből Petru Groza 1937-ben elhangzott szavait: ,,A mi nemzeti érzésünk nem jelent el differenciálódást más nemzetektől, hanem csakis integrálódást a többi teljes jogú nemzettel együtt a közös emberi célok felé. Ezért mondottuk ki a magyar küldöttekkel közösen, hogy a háborús veszedelemmel szemben, mely új mészárlással fenyegeti a tö­megeket, határozott ellenfelei vagyunk minden olyan törekvésnek, amely a népek között összeütközést provokál és hamis jelszavakkal fajgyűlöletet szít. Ez az uj állásfoglalásunk egy­formán szól a román és a magyar sovinisztáknak". A mai anyag már a népeinket ösz­­szekötő új barátság fényénél fogant és jóval gazdagabb: a szerkesztőnek nem volt nehéz válogatnia benne. Részben természetesen a múltba (fő­ként a közelmúltba) nyúlnak vissza, mint Petru Dumitriu, Nagy István, Fodor Sándor írásai, Szemlér Fe­renc, Kiss Jenő, Létay Lajos versei. Mégis, ezek az írások már csak meg­születésükkel is a mát példázzák és egybeolvadnak azokkal, amelyek egy új korszak hajnalát jelzik — mint Gaál Gábor, Horváth István, Sütő András, Mihai Beniuc, Veronica Po­­rumbacu, Huszár Sándor vagy Ion Brad novellái, cikkei, versei. Ezekben az Írásokban együtt zúg a Duna és az Olt hangja és már csak örömtel­­jes tennivalókat hirdet számunkra, hogy a szocializmus felé vezető közös utunkon még jobban elmélyítsük né­peink barátságát. LŐRINCZI LÁSZLÓ ELŐRE Belterjes gazdálkodást minden kollektív gazdaságban! (Folytatás az 1. oldalról) Csanád 117 őszibúza vetőmag állt a kollektív gazdaságok rendelkezésé­re, amelyet a nagykárolyi állami gaz­daság állított elő. A szarvasmarhatenyésztés belter­jessége szempontjából a legdöntőbb a tehenenkénti tejtermelés. A leg­sürgősebben el kell érni, hogy tehe­nenként 2500-3000 liter tejet fejünk. Ehhez elsősorban sok és jó minőségű tömegtakarmány és ezen belül minél hosszabb időszakra kinyúló zöld fu­tószalag kell. Ki kell terjeszteni a pillangós takarmányokkal bevetett területeket. A belterjességnek több fokozata van. Az első lépés az adottságok okszerű kihasználása. A második lé­pés, amikor a­ termelés növelését és a munkaerő felhasználását kisebb be­fektetéssel fokozhatjuk. A harmadik lépés, amikor már jelentős pénzbe­fektetésre van szükség (például öntö­zőberendezés, meleg házépítés stb.) Legtöbb kollektív gazdaságunk je­lenleg még az első lépésnél tart, vagyis: befektetések nélkül, helyesebb gazdálkodással növelheti a termésho­zamokat. BUDAI FERENC agrármérnök (V.) VELÜK IS ÉRDEMES MEGISMERKEDNI A honi tájon, Dobrudzsában korán köszöntött be a kollektív gazdaság ta­vasza. A virágba boruló új élet hetek alatt a magángazdák ezreit vonzotta magához. Persze nem egyszerre. Majd­nem mindegyik faluban akadtak ket­­ten-hárman, akik csak néhány nappal a többség után érkeztek meg. Ezek a dobrudzsai utolsó fecskék. Makacs, zár­kózott természetű, olykor különcködő emberek, nehezen barátkoznak meg az ujjal, de rokonszenvesek. Érdemes ve­lük megismerkedni... A sabangiai vizitába járó legények azt beszélték, hogy Florea Gheorghe rendszerint csak éjféltájt vetődik haza. Mások azt híresztelték, hogy az apó­sánál hál, de ott sem a vetett ágyban, hanem a szénapadláson, takaró nélkül. Biztosat senki sem tudott, de a szó­beszéd már a szájára vette, anekdoták hősévé vált. Az egyik szerint összegyűjtötte három falu muzsikásait, éjfélkor befogta ök­reit, a szekér után kötötte a kecskét és a falu határában huzatni kezdte. Kis birtokának minden parcellája mellett elénekeltette kedvenc dalát is, így szólt az anekdota. Valójában Florea nem volt sehol sem látható. Tőszomszédja is dühbe gurult. Pedig amikor ő a kollektivisták közé állt, összevesztek és felfogadta „nem bánom, ha a feje tetejére áll is, akkor sem szólok hozzá. Ha a faluban csak rosz­­szat mond rólam, amiért kollektivista lettem, hát vége a jó szomszédságnak“. De most nem bírta tovább tétlenül. Figyelni kezdte a Florea portát. Na­pokig semmi különös sem történt. Sem­mi mozgás, a gazdát sem látta. De a kisfia már többet vett észre. Azt kér­dezte az apjától: — Mi lehet a Gheorghe bá hordójá­ban, hogy olyan sokat mozog. A hordó tényleg mozgott. Reggel kö­zelebb volt a ház ajtajához mint este. Déltájban a szalmakazal mellett lehe­tett látni. Szólt a gazdaság elnöké­nek. A vezető tanácsbeliek tanakodni kezdtek: mi lehet a hordó vándorlá­sának oka ? Csusa Alexandra a homlokára ütött. — Megvan! Hátha a hordó mögé bújik ? Meg sem álltak Florea hordójáig. A gazda az udvaron tett-vett. — Jó szerencsét Gheorghe — kezdte — szeretsz te április elsejét járatni az emberekkel ? Na de nem azért jöttünk, hogy szemrehányást tegyünk. Szerettük volna, ha te is meghallgatsz minket. Szomszédod­­b­an is olyan gazda volt mint te, négyhektáros. De neki még van a tavalyi lisztből. Te már az idei búzából öröltettél. Ő az idén 2500 kg házat kap, neked csak 1500 termett. Kevesebb a kukoricád is. Pénzed sincs annyi mint Ioannak. Jó lett volna, ha erre is gondolsz, mielőtt a hordó mögé, vagy a kazalba bújsz. A viszontlátásra Gheorghe. A viszontlátásra csakugyan sor ke­rült. Elég hamar. Este a közgyűlés már Florea Gheorghe felvételi kérvényét is megszavazta. Florea lehajtott fővel ült az első pad­sorban. Csak néha tekintett oldalt. Arca ilyenkor is sápadt maradt. Szé­­gyellte a dolgot. Csak akkor jelent meg kis pir az arcán, amikor szomszédja markáns kezét tenyerében érezte. Joan volt az első ember a faluban, akinek hetek után újból a szemébe mert nézni. Tari­ Verden négy egész este gyülé­­seztek a kollektivisták. Annyi volt a felvételi kérvény, hogy a gazdaság könyvelője már nem bírta szusszal a felolvasást. Negyedik este arra kérte az agronómust: helyettesítse. Gheorghe Popescu felvételi kérésére azonban még nem került sor. Pedig min­den este ott volt a gyűlésen. A hátsó sorokban szeretett ülni. Ha tehette állt. Vége volt az éjszakába nyúló viták­nak, Popescu biccentett fejével sógor­nak, komának és már rohant is. A házban lámpa világított. Várta az asszony, de ő mindig az istálló felé tar­tott. Hosszasan szólitgatta, költögette a pihenő ökröket. A faluban már azt is beszélték, hogy legtöbbször urazta a jószágokat. Valahogy így: — Fajta kérem! Az is lehet, hogy becézte, simogatta az ökröket, gügyögött nekik, mint a kisbabáknak. Sokszor az istállóban érte a hajnal. Mivel azonban a negyedik este sem tárgyalták meg felvételi kérvényét, nem bírta tovább a huzavonát. Megszó­lította az öreg Petre Bulacut, arra kér­te, kísérje haza, nézze meg az ökreit. Az öreg fogta a botját és intett, hogy indulhatnak. Útközben egy történetet mesélt el: — Én is olyan különc ember vol­tam a magam falujában, mint te vagy itthon. A vetésbe sohasem állítottam olyan madárijesztőt, amilyen másnak is volt. Ha valaki utánozott, akkor ki­cseréltem. Sokat hecceltek ezért, néha rá is fizettem. Egyszer azonban nem. A négyzetes vetést először én próbál­tam ki a faluban. Pálcákkal, madzag­gal húztam meg a sorokat. A sógorom azt találta mondani „antennákkal rak­ta ki a földet“. Egy ideig antennásnak is neveztek a faluban. — Hej, de amikor beért a termés és megmértem a csöveket, vége volt a gúnyolódásnak. Sorra jártak hozzám az emberek az antennákért, zsinórért, a tapasztalatért. Ekkor tanultam meg fiam, hogy az ember csak akkor kü­löncködjék, ha jót tesz, a rosszban, a furfangban soha. Popescu nem mutatta meg az ökrö­ket az öregnek. A kapuban megköszön­te, hogy elkísérte, elnézést kért a fá­­rasztásért. S hogy az öreg értsen vala­mit a pálfordulásból, búcsúzóul meg­jegyezte : — Sokat értettem abból, amit mon­dott. Igaz, ökrök nélkül nem lehet szé­nás szekeret vontatni még a nagy gaz­daságban sem. Szükség van az én ök­reimre is, hiába sajnálom őket. Másnap este az ő felvételi kérvényé­re is sor került. Az agronómus csengő hangja után az övétől visszhangzott az ülésterem: — Arra kérem a közgyűlést, hogy a kérvényt közösen javítják ki. A négy és fél hektár mellé nem írtam be az ökröket. Fájt a szívem értük. Azt hit­tem örökre elveszítem a jószágokat. Popescu át­javított felvételi kérvényét egyhangúlag elfogadták. Ion Dragomir három évet élt szám­űzetésben. Pedig szabad volt elhagynia Ciocârlia de Jos-t, utazhatott Bukarest­be, Iasiba. Ott élt a falu végén, szoba­­konyhás lakásban. Beszélgetett a fele­ségével, cirógatta gyermekeit, de egy ízben mégis azt találta mondani: „Száműzetésben élek“. És igaza volt. Nem álltak vele szóba a helyi kol­lektivisták. Rongy embernek tartották, s három évvel ezelőtt kizárták soraik­ból. Összeveszett az elnökkel, könyve­lővel, verekedett a brigádvezetővel, szidta a szorgalmas asszonyokat, s ha csak tehette, rágalmazta a közöst, ösz­­szeférhetetlensége miatt útilaput kötöt­tek a talpára, és az állami tartalékból kiadták 5 hektárnyi jussát. Ekkor még örvendeni is tudott az esetnek. A kintvalók gyakran vizitel­tek nála. Sokan a vállát is megvereget­ték. Tetszett neki, hogy egyesek sajnál­ják, úgy beszélnek róla: „lám, hogy megjárja a bátor, a szókimondó ember“. A vizitelők azonban lassan elmara­doztak s egyre kevesebben veregették Ion vállát. A magánosok kezdték alaposabban megismerni s közben ők is összeálltak, társulást alakítottak. Dra­­gomirt nem fogadták maguk közé. Ekkor elkezdte ezeket szapulni. Ha­ragba került az egész faluval. Ezer embernek könnyű dacolni egy­­gyel, egynek már nehezebb ezerrel. Dragomir érezte is ezt lépten-nyomon. Már a kocsmába sem járhatott el... Ha már sehogysem bírta az unalmat, két deciért is a szomszédos Murfatlarra ment. Ott még meghallgatták a pana­szát. De nem sokáig. Murfatlarról is „eltűntek“ a magánosok. Dragomir nem bírta tovább. Fölkereste a gazda­ság elnökét. Csak úgy dőlt belőle a fel­gyülemlett keserűség: — Valamit tegyetek már velem — fogadjatok vissza közétek. Nem bírom a kivert kutya sorsát. Dragomirt visszafogadták, újból kol­lektivista lett. Tincu Iacob az asztalra csapott, a­­mikor megtudta, hogy Palatul Maréra is segítséget akarnak küldeni. — Minek ide segítség ? Mindössze húszan vannak kinnvalók. Ha mi nem tudjuk meggyőzni, hogy közénk állja­nak, száz év múlva is magánosok lesz­nek. Vette a telefonkagylót s véleményét a rajoni pártbizottsággal is közölte. — Ha Tincunak dukált, hogy kalap­­biccentés nélkül köszönjön, akkor a ra­­joniaknak is. Szemrehányással válaszol­tak. — Ha úgy hősködik, miért vannak még magánosok a faluban ? — Rövidesen nem lesznek — kar­doskodott Tincu. Este megbeszélésre hívta a magán­gazdákat. Tizennyolcan jelentek meg. A vita az éjszakába nyúlt. Másnap délbeli 18-an töltötték ki a felvételi kérvényt. Legtöbbjük azt han­goztatta: — Mi jöttünk volna szívesen, de ha nem hívtak. Nem akartunk tolakodni. De mi történt a tizenkilencedikkel és a huszadikkal ? A vezetőtanács tag­jai otthonukban keresték fel őket. Tincu Gheorghe Lippához ment. — Miért nem jöttél el a gyűlésre Gheorghe ? — hangjában lehetett va­lami szemrehányó, mert Gheorghe da­cosan kérdezte: — Miért ? — Akik eljöttek, mind közénk áll­tak. Azért! — ezt már barátságosab­ban mondta. A válasz is olyan volt: — Ezért nem kell gyűlésre hivatni az embert Az ilyesmit a háznál is el lehet intézni. Nekünk is jobb lesz köz­­telek, a gazdagok között. HEGEDŰS MIHÁLY KOLOZSI MÁRTON A basarabi kultúrotthon egyik része A cobadini GTA dolgozóinak új laká­sai mint. AZ EGYÜTTÉLŐ NEMZETISÉGEK KULTÚRÁJÁNAK TÍZNAPOS ÜNNEPE A kolozsvári Állami Magyar Opera nagysikerű előadásai Az együttélő nemzetiségek kultúrá­jának tíznapos ünnepére a kolozsvári Állami Magyar Opera is ellátogatott a fővárosba. A kolozsvári magyar operaművészeket ez alkalommal a dal­­művészet legszebb hazai otthona, az új fővárosi Opera- és Balettszínház színpada várta. Ezen a szép, mo­dern színpadon most csendült fel elő­ször — magyarul és románul — Bánk bán nagyáriája, hogy most már a bukaresti román operai törzsközön­ségből is lelkes tapsot váltson ki. Igen a Bánk bán a nemzetiségi de­kád keretében „arrivált“ véglegesen és elsöprő sikerrel a román főváros­ban. Helyesen tették a kolozsváriak, hogy nemcsak legutóbbi premierjük­kel, a Bolygó hollandi­val jöttek, ha­nem magukkal hozták a Bánk bánt is, amelyet egyébként a nyár elején már többször volt alkalmuk hallani a bukarestieknek, ám csak egy kisebb színházban. De most, az új operaház gyönyörű termében a maga teljes­ségében bontakozott ki Erkel halha­tatlan operájának nemes,veretű, lenyű­göző szépsége. Tegyük mindjárt hoz­zá, hogy a Bánk bán új nagy diada­lában oroszlánrésze volt Ottrok Fe­rencnek, a kitűnő kolozsvári tenoris­tának, aki ismét bebizonyította, hogy művészi fejlődésében idáig alig re­mélt csúcsok felé tart. Hangja most vált igazán férfiasan éretté és kissé melegebb tónusba öltözött be anélkül, hogy csengéséből valamit is veszített volna, árnyalataiban pedig szintén nagyon sokat finomult. A tehetség, a mély művészi érzék, a szorgalom és a kitartó tanulás meghozta a maga gyümölcseit: Ottrok Ferenc egyik leg­kiválóbb tenoristánkká fejlődött. Mel­lette talán Sass László (Tiborc) és László Éva (Gertrudis) tetszettek ez­­alkalommal a legjobban. Melinda sze­repében mindig jót kaptunk a kolozs­váriaktól, akár Sallai Margit érdemes művésznő, akár Trenka Éva énekelte a szerepet. Végül meg kell állapíta­nunk azt is, hogy a korszerű opera­­színpad alkalmat nyújtott Szinberger Sándornak, a Bánk bán rendezőjének is arra, hogy rendezésének minden jó oldalát bemutassa a bukarestiek­nek. De Szinberger Sándorról, a kolozs­vári Állami Magyar Opera igazgató­főrendezőjéről külön is meg kell em­lékeznünk a kolozsváriak másik előa­dásával, a Bolygó hollandival kapcso­latban. Mert ha a Bánk bánnak Ott­rok Ferenc volt a hőse, akkor a Boly­gó hollandi nagy sikerében igen-igen nagy része volt Szinbergernek. A fia­tal főrendező munkáján meglátszik, hogy nagy művészi elmélyültséggel és ötletességgel, de ugyanolyan odaadás­sal és kitartással is dolgozik. Igyeke­zett mindenben alkalmazkodni a wag­­zenedráma sajátos törvényeihez, nem amelyek e rendkívül zárt műfaj lé­nyegéből fakadnak. Az első felvonás színpadképe, amely a sziklás partot csapkodó, viharos ten­gert ábrázolja, s a hullámok közt alig alig látszanak Daland törékeny hajó­jának lámpásai — nyik­szini és egy­­re erősödő, végül fergetegessé váló tapsot kapott. Tegyük hozzá, hogy eb­ben része volt Szakács György igen jó díszleteinek is. Gyönyörködtünk a harmadik felvonás kitűnő rendezésé­ben is. Az első és harmadikhoz képest kissé gyengébbnek találtuk a máso­dik felvonást, amely Szinberger ke­zében túlságosan statikussá vált. A színpad is kissé erőltetettnek tűnt (kü­lönösen a menedékesen lejtő padló) és a fényhatások alkalmazását is szegé­nyesnek éreztük. De mindent ö­ssze­­vetve azt kell mondanunk, hogy a Bolygó hollandi újabb bizonyítéka an­nak, hogy Szinberger Sándor milyen komoly munkát végez a maga nehéz helyén — hiszen igazgató és főrende­ző egyszemélyben — és hogy munká­ja nem eredménytelen. Kívánjuk, hogy kölcsönösen támogassák egymást az opera másik nagy erősségével, Nagy Istvánnal, a kitűnő karmesterrel és karigazgatóval, akinek a kórusai most is nagyon tetszettek. A zenekart a kolozsvári magyar ope­ra legfiatalabb karmestere, Földvári Ernő vezényelte. Nem volt könnyű dolga egy Wagner-partitúrával, de tehetsége erélye és felkészültsége le­győzött minden akadályt. Az énekesek közül emeljük ki Vida Viktort a hollandi szerepében. Kultu­rált, szép baritonja most megtelt erő­vel és kifejező készséggel. Mellette Ottrok Ferenc mutatkozott be nagyon jó Wagner-énekesként (Erik). Oszto­zott a sikerben Váncsa Erzsébet is (Senta). Sass László (Daland) Lász­ló Éva (a dajka) és Borbély Ferenc (a kormányos) szintén jó telje­sít­­ményt nyújtottak. (De meg kell je­gyeznünk, hogy Borbélyon mintha a fáradság jelei mutatkoztak volna a bukaresti előadásokon). Különös érdeklődéssel figyeltük a szöveget is, amelyet hazai műfordító, Jánosházy György ültetett át magyar­ra. (Egyébként nem első eset, hogy a kolozsvári Állami Magyar Opera új szövegkönyvvel jelentkezik, hazai for­dítók tollából. Kár, hogy irodalombírá­­latunk nem foglalkozik velük.) Ne­künk legjobban az első és má­sodik felvonás szövege tetszett, a harmadik felvonásban az énekelhetőség szem­pontjából több döccenőt találtunk. A kolozsvári Állami Magyar Opera mostani vendégszereplése bebizonyí­totta, hogy produkciói már nemcsak figyelemreméltóak, hanem igen ko­moly művészi teljesítményt jelente­nek. (1. 1.) 1957. december 21., szombat Az Állami Székely Színház fővárosi vendégjátéka A marosvásárhelyi Állami Székely Színház — a nemzeti kisebbségek kultúrájának 10 napos ünnepe ke­retében — december 22—25 között Bukarestben vendégszerepel. Az együttes Szabó Lajos: „Mene­külés­" című színművével nyit va­sárnap este 8 órakor a Nemzeti Színház Stúdió­termében (Plata Amzei). December 23-i fin,­ hétfőn, ugyanabban az időpontban s ugyan­ott Maxim Gorkij: „Nássza Zselez­­nova“ című drámáját mutatja be. December 24-én, kedden Heltai Jenő „Néma Leventé"-jével, 25-én pedig a Municipal Színház Kamara­színházában (Filimon Strbu terem) Eugen Mirea — Kovács György „Az utolsó vonat“ című darabjával ismerkedhet meg a bukaresti közön­ség. . Jegyelővétel a CCS Színház (Lips­­cani utca) és a Nemzeti Színház jegypénztáránál (Calea Victoriei). A december 20-i lottóhúzás A Központi Lottó december 20-i hú­zásán a következő nyerőszámokat húzták ki 49, 28. Ezúttal tájra: 78, 30, 48 73, 69, 1.943.849 lej kerül 74, 19.. kiosz- Időjárás A Meteorológiai Intézet közli: Továbbra is hideg idő várható. Nyugaton jobbára borús égboltozat, keleten éjjel derült idő, reggel helyen­ként köd- Gyenge nyugati-északnyu­gati szél. Hőmérsékleti értékek: Er­délyben és a Bánátban nappal 0 és plusz 5 fok, éjjel mínusz 4 és mínusz 9 fok között; az ország többi részén nappal minusz 1 és minusz 5 fok, éj­jel minusz 8 és minusz 18 fok között. A MELEG PADÉKBAN SZŰKÖLKÖDŐ VIDÉ­KEKEN szinte felbecsülhetetlen kárt jelent, hogy a meleg levegő és a szél miatt sok víz párolog el a folyókból és a tavakból. Ausztráliában néhány évvel ezelőtt kezdtek foglalkozni a tu­dósok a víz elpárolgásának megakadá­lyozásával. Mansfield ausztráliai ve­gyész nemrég olyan különleges folya­dékot dolgozott ki amely — ha a víz­be öntik — vékony rétegként oszlik el a felületen, ellenáll a szélnek és hónapokon át majdnem 40 százalék­kal csökkenti a vizelpárolgást. „A ROMÁN NÉPKÖZTÁRSASÁG DOLGOZÓ NŐINEK TEVÉKENY SZEREPE A SZOCIALIZMUS ÉPÍ­TÉSÉBEN" címmel kiállítás nyílt meg a fővárosi Szovjet-Román Barátság Házában, a Demokratikus Nőbizottság rendezésében. Megjelent az ■ 1957 dec. 19-i 41. száma A lap tartalmából CIKKEK, JEGYZETEK Wilfred Bruchett: Két Német­ország Dáné Tibor: Sztrájk 3000 évvel ezelőtt Huszár Sándor: Adalék a siker titkához­­ A karácsony eredetéről RIPORTOK Értekezletet tartottak a Magyar Autonóm Tartomány erdőkiterme­lő vállalatainak ifjúmunkásai Körösréven — az ifjak között Retyérátjárók kérése Aeros cirkusz — Kerekeken járó gépesített nagyüzem SPORT A sportközösségek átszervezése Sepsiszentgyörgy rajonban Spartakiád-rait Marosvásárhelyen Mit láttunk az év utolsó bajnoki mérkőzésén

Next