Előre, 1965. december (19. évfolyam, 5624-5650. szám)

1965-12-12 / 5634. szám

1965. december 12., vasárnap MEGNYÍLT A BALKÁNI ÉS ADRIA-ÖVEZETI ORSZÁGOK ÚJSÁGÍRÓINAK TALÁLKOZÓJA (Folytatás az 1. oldalról) kesztője, Veliszlav Hadzsiatana­­szov publicista, Tvento Zveat­­kov, a Dunavszka Pravda című lap főszerkesztője , Ciprus — Vi­asz Markidesz, a Rádiótársaság vezérigazgatója, Huszev Suley­man, a Halkin Sesi című lap ré­széről, Aratan Ekrem Ural, a Bozkurt című lap részéről, Gav­­riel Angelosz, az Agon című lap részéről, Andreasz Kannaurosz, az Újságíró Egyesület alelnöke , Gö­rögország — Grigorisz Gerasszi­­mosz, az Athéni Sajtószerkesztők Szövetsége vezetőtanácsának tag­ja, Konsztantin Kalligasz, a To Vima című lap politikai szer­kesztője, Phedon Valszamakisz, az Anendotosz című lap politikai szerkesztője, Iraklisz Catkasz, az Avgi című lap részéről, Alexan­der Fillippopulosz, a Messzimori­­mi című lap főszerkesztője, Eka­­terini Szkordialosz, a Pantheon című folyóirat munkatársa, Marc Marceau Polanz, az Europe Sud- Est című folyóirat kiadója, Olaszország — Vincenzo Bettiza, a Corriere della Sera című lap képviseletében. Tadeo Conca, az Unita című lap vezetőségének kép­viseletében Renzo Farinelli, az A­­vanti című lap vezetőségének kép­viseletében, Paolo Pardo, a Pae­­se Sera című lap vezetőségé­nek részéről, Jugoszlávia — Bo­­zsidar Novak, az Újságíró Szö­vetség elnöke, a Vjesnik című lap igazgatója, Jasa Almuli, a Tan­­jug hírügynökség főszerkesztője, Miodrag Avramovics, az Új­ságíró Szövetség főtitkára, Bra­­nislav Dadics, a szerbiai Újságíró Szövetség elnöke, a belgrádi rá­dió főszerkesztője, Aleksandar Javornik, a Delo című lap részé­ről, Joszif Jankulovski, a skopjei rádió főszerkesztője, Slobodan Glumac, a Vecsernje Novoszti című lap főszerkesztője, Vozsis­­lav Dukics, a Politika című lap­tól, Dézsán Lukics, az Oslobod­­jenje című laptól, Törökország — Ilhami Soysal, az ankarai Új­ságíró Egyesület alelnöke, Cavit Yamaci, az Adalet című lap fő­­szerkesztője, Dervisoglu Ruhi, az Anatolia hírügynökség aligazga­tója, Muammer Yasar Bostanci, az ankarai rádió munkatársa, Cenap Cetinel Yalcin, az Ulus cí­mű laptól, Abali Ali, a Cumhuri­­yet című laptól, Mete Akyol és Kohen Sami, a Milliet című lap­tól , Románia — Nestor Ignat, az Újságíró Szövetség elnöke, Geor­ge Ivancu, az Újságíró Szövetség alelnöke, Andrei Vela, az Ager­­pres Román Sajtóügynökség ve­zérigazgatója, George Ionescu, a Rádiótelevízió alelnöke, Nicolae Corbu, a Scinteia helyettes fő­szerkesztője, Mircea Radulescu, a Románia Libera főszerkesztője, Szilágyi Dezső, az Előre főszer­kesztője, Gheorghe Dolgu, a Via­­ța Economics folyóirat helyettes főszerkesztője, Ernest Breitens­tein, a Neuer Weg helyettes fő­szerkesztője, Aurelian Nestor, az Újságíró Szövetség főtitkára. Jelen van Georges Fradier, az UNESCO sajtóosztályának veze­tője, az UNESCO vezérigazgató­jának képviselője és Sepp Fisc­her, a Nemzetközi Újságíró Szö­vetség főtitkára. A találkozó megnyitó ülésén részt vettek : Pompiliu Macovei, a Művelődés- és Művészetügyi Állami Bizottság elnöke, Eduard Mezincescu és Gheorghe Pele külügyminiszter helyettesek, Mi­­hai Ghelmegeanu, a balkáni né­pek kölcsönös együttműködésén és megértésén munkálkodó ro­mán bizottság elnöke, Octav Li­­vezeanu, a Külföldi Kultúrkap­­csolatok Román Intézetének al­elnöke, központi lapok és helyi­ lapok főszerkesztői, román publi­cisták, külföldi sajtótudósítók. Nestor Ignat, Románia Szocia­lista Köztársaság Újságíró Szö­vetségének elnöke üdvözölte a vendégeket, s megnyitotta a ta­lálkozó munkálatait. A román küldöttség nevében George Ivancu emelkedett szólás­ra és többek között a következő­ket mondotta : A romániai Új­ságíró Szövetség azért rendezte ezt a szakmai jellegű találkozót, hogy konstruktív szellemben és a kölcsönös tisztelet kollegiális lég­körében szakmai jellegű véle­mény- és tapasztalatcserét foly­tassunk az országaink újságírói, szerkesztőségei, sajtóügynökségei és sajtószövetségei közötti együtt­működés fejlesztésével kapcso­latos kérdésekről. A jelenlegi összejövetel kezdeményezésénél a romániai újságírókat az az óhaj hatotta át, hogy új lehetőségeket kutassanak fel hivatásuk gya­korlása érdekében, alaposabban megismerjük a világ e részén élő népeket, előbbre vigyék a megér­tés, a béke és barátság szellemét. Országunk újságíróinak tevé­kenységében fontos helyet fog­lal el az az eszme, hogy az együtt-A bolgár kormány és nép nevé­ben szívből köszöntöm a balkáni és Adria-övezeti országok újság­írói első találkozójának részvevő­it. Az önök találkozója kifejezi, hogy övezetünk sajtójának és rá­dió-televíziójának képviselői fej­leszteni kívánják és akarják kap­csolataikat és együttműködésüket szakmai vonalon, óhajtják és akarják egymás megismerését, po­zitív tapasztalatcsere folytatását. A találkozó azért vált lehetővé, mert a magának egyre szélesebb utat törő jóakarat és kölcsönös megértés szellemének köszönhe­tően kitisztult a légkör a világ­nak ezen a részén. Az írók, a filmesek, a folkloris­ták, a műépítészek és mások al­kotó szövetségeinek és szerveze­teinek számos balkáni kezdemé­nyezése után az önök találkozója azt bizonyítja, hogy népeink, kü­lönböző értelmiségi alakulataik gyümölcsöző együttműködése fej­lődik és mélyül a barátság a bé­ke és a haladás érdekében. A sajtó és a rádió-televízió esz­közei, a becsületes és valósághű tájékoztatás országaink megis­merésének és közeledésének, gaz­dasági és kulturális sikereik nép­szerűsítésének erőteljes tényezői, működés és a jószomszédság szel­leme honosuljon meg ebben a földrajzi övezetben. A román új­ságírók meggyőződése szerint hi­vatásuk legnemesebb célja szol­gálni a népek szabadságának és barátságának ügyét, minden nép­nek azt a jogát, hogy szuverén módon rendelkezhessék sorsával, küzdeni mindazon erők összefo­gásáért, amelyek képesek meg­menteni a békét, amire az egész emberiség törekszik és amelynek megvalósítását mindenki előse­gítheti. E szellemtől áthatva a romá­niai közvélemény megelégedés­sel vette tudomásul az utóbbi években történt pozitív kezde­ményezéseket, amelyek során biztató lehetőségek alakultak ki az újságaink, sajtóügynökségeink és intézményeink közötti együtt­működésre is. A felszólaló ezután néhány el­képzelését és javaslatát ismertet­te arra vonatkozólag, hogyan le­hetne kiszélesíteni a balkáni és Adria-övezeti országok újságírói között a kapcsolatokat. Ezután felolvasták Ion Gheor­ghe Maurernek, Románia Szocia­lista Köztársaság Minisztertaná­csa elnökének a találkozó rész­vevőihez intézett üzenetét. A nagy érdeklődéssel fogadott üzenetet tapssal köszöntötték. Az ülés második felében Geor­­gi Bokov, a bulgáriai Újságíró Szövetség elnöke felolvasta az üzenetet, amelyet Todor Zsivkov, Bulgária NK Minisztertanácsának elnöke intézett a találkozó részve­vőihez. Az üzenetet érdeklődéssel fo­gadták és élénken megtapsolták. Ezután Ilhami Soysal, az anka­rai Újságíró Egyesület alelnöke szólalt fel. A szónok üdvözölte a romániai újságírók kezdeménye­zését, hogy kerekasztalnál talál­kozzanak e földrajzi térség új­ságíróinak képviselőivel. E térség népeiről szólva, a szónok a következőket mondotta: Meg kell ismernünk, meg kell értenünk egymást. De mi még nem ismerjük olyan jól egymást. A rádió, a televízió, újságjaink nem tehettek meg mindent né­peink kölcsönös megismerése te­kintetében. De meg kell tenniük, kötelességünk megtenni azt. A romániai Újságíró Szövetség ré­vén valamennyien találkozhat­tunk itt, hogy megoldjunk számos problémát, hogy felkutassuk az utakat, amelyeken haladva ezen­túl méginkább összefoghatunk. Van egy török közmondás: az emberek megértik egymást, ha jobban ismerik egymást. A szó­nok kifejezte azt a meggyőződé­sét, hogy egyes különbözőségek ellenére a munkálatok folyamán megtalálhatók azok a közös utak, amelyek hozzájárulnak az újság­írók közötti közeledésre alkalmas légkör létrehozásához. Együttesen fogjuk keresni és megtalálni azo­kat a közös utakat, amelyek a bennünket elválasztó különbségek megoldásához vezetnek. A továbbiakban utalt a tájé­koztatás-, riport-, fénykép- stb. csere problémáira. Ezután Konsztantin Kaligasz, a To Vima című görög lap szerkesz-Önök, újságírók, nemes hivatásuk természeténél fogva rendkívül közel állnak népeikhez, a törté­nelem igazi alkotóihoz, önök fá­radhatatlan krónikásokként tük­rözik az újságokban és a folyó­iratokban, a rádió- és televízió­­adásokban eseménydús minden­napjainkat, az emberek érzelmeit és gondolatait, problémáit és óha­jait, önök nagy szerepet játsza­nak a közvélemény alakításában. Innen fakad nagy felelősségük is népeik, azok jelene és jövője, a jövő nemzedékek iránt. A bulgáriai közvélemény re­méli, hogy a balkáni és az Adria­­övezeti országok újságíróinak el­ső találkozója hozzá fog járulni országaink sajtója, rádió-televí­­ziója dolgozóinak eredményes együttműködéséhez, az őszinte­ség, a bizalom és a jószomszédság légkörének fejlesztéséhez. Még egyszer eredményes mun­kát és azt kívánom a találkozó részvevőinek, hogy váltsák való­ra kitűzött nemes céljaikat és feladataikat. Erősödjenek és fejlődjenek a balkáni és az Adria-övezeti orszá­gok népeinek baráti kapcsolatai. Erősödjék a béke és a barátság ügye 1­­ője emelkedett szólásra, s a kö­vetkezőket mondotta : Szemé­lyesen és görög kartársaim nevé­ben is köszönetet mondok a ro­mániai Újságíró Szövetségnek a szerencsés kezdeményezésért, e találkozó összehívásáért. A talál­kozó módot nyújt arra, hogy ta­pasztalat- és véleménycserét foly­tassunk a találkozón képviselt or­szágok újságírói közötti együtt­működés legmegfelelőbb formái­ról, földrajzi övezetünk népeinek békés egymás mellett élése, a né­pek önrendelkezési joga szolgála­tában. Az alapvető probléma, amely valamennyiünk előtt felmerült, amely magatartásunkat és elkép­zeléseinket meghatározza, az új­ságíró szerepe abban, amit ko­runkban sajtónak, tömegérintke­zési eszköznek nevezünk. Van a sajtóban egy döntő tényező : az a szándék, hogy tájékoztassuk az emberi közösséget, amelyhez tartozunk. Ez a mi létjogosultsá­gunk. Ha azt a nagy ügyet akar­juk szolgálni, hogy a népek ön­magukkal rendelkezhessenek, sor­suk urává, legyenek, azt hiszem, hogy a mi technokratikus, specia­lizált korunkban erre egyetlen eszköz van : az, hogy a legtágabb értelemben tájékoztathassuk egy emberi közösség tagjait az adott történelmi pillanat dinamikáját alkotó tényekről. Georges Fradher, az UNESCO sajtóosztályának vezetője átad­ta a találkozó részvevőinek Rene Maheu, az UNESCO vezérigaz­gatója üzenetét. Az üzenet rámu­tat, hogy az UNESCO legfőbb célja, értelme meghonosítani az emberek szellemében a békét. Az üzenet hangsúlyozza a saj­tó, a rádió és a televízió tevé­kenységének jelentőségét az UNESCO szempontjából, majd rámutat, hogy a nagy tájékozta­tási eszközök ma igazi eszközei a minden társadalmi réteghez tar­tozó emberek nevelésének, mun­kaidejük alatt, munkaidejükön kívül és mindennapi életükben. Mindaz, amit kortársaink külön­féle nemzetekről, kultúrákról, szellemi mozgalmakról és törté­nelmi mozgalmakról ismernek, az újságok, a folyóiratok, vagy a rádióhullámok útján jut el hoz­zájuk. Bukarestben, egy olyan térség­nek a keresztútján találkozva, a­­mely kétségtelenül a civilizáció keresztét js — hangzik az üzenet — az újságírók nem mulaszthat­ják el feltenni a kérdést, melyek azok az egyre nagyobb szolgála­tok, amelyeket országuknak, az egész világnak tehetnek. A nem­zetközi megértés jövője nagy mértékben az ő kezükben van. Az UNESCO vezérigazgatója üzene­tének befejező része így hang­zik : kifejezve teljes hálámat Ro­mánia Szocialista Köztársaság Újságíró Szövetsége iránt kezde­ményezéséért és vendégszereteté­ért, kivételes örömömre szolgál, hogy az UNESCO és a magam nevében melegen üdvözölhetem és legjobb kívánságaimat tolmá­csolhatom az önök találkozójá­nak. A találkozó folytatja munkáját. (Agerpres) Todor Zsivkovnak, Bulgária Népköztársaság Minisztertanácsa elnökének üzenete ELŐRE A Nagy Nemzetgyűlés gazdasági-pénzügyi bizottságának munkálatai December 11-én a Nagy Nem­zetgyűlés Palotájában megkezd­te munkáját a gazdasági-pénz­ügyi bizottság. A bizottság meg­vizsgálja az 1966. évi nemzetgaz­daság-fejlesztési tervjavaslatot, amelyet megvitatás végett a Nagy Nemzetgyűlés rövidesen összeülő ülésszaka elé terjeszte­nek. Az ülést Manea Manescu elv­társ, a gazdasági-pénzügyi bi­zottság elnöke hívta össze. Roman Moldovan elvtárs, az Állami Tervbizottság elnöke elő­adást tartott a bizottságban az 1966. évi nemzetgazdaság-fejlesz­tési tervjavaslat fő előirányza­tairól és válaszolt a bizottság tagjai által felvetett kérdésekre. A bizottság munkájában részt vettek a Nagy Nemzetgyűlés más állandó bizottságainak elnökei is. Liviu Rebreanu­­ünnepség Románia Szocialista Köztársa­ság Akadémiája, a Művelődés- és Művészetügyi Állami Bizott­ság és Románia Szocialista Köz­társaság írószövetsége szomba­ton a Palota kistermében ün­nepséget rendezett Liviu Reb­­reanu író születésének 30. évfor­dulója alkalmából. Jelen voltak a következő elv­társak: Manea Manescu, az RKP KB titkára, Pompiliu Macovena Művelődés- és Művészetügyi Ál­lami Bizottság elnöke, Stettin Balán oktatásügyi miniszter, Alexandru Philippide akadémi­kus, az Akadémia irodalmi és művészeti osztályának elnöke, írók, tudományos, művészeti és kulturális dolgozók, általános is­kolai és főiskolai tanerők, diá­kok. Az ünnepséget Iorgu Iordan akadémikus, az Akadémia alel­nöke nyitotta meg. Liviu Reb­reanu,a nagy író egyéniségét Zs­il­aria Stancu akadémikus, az írószövetség alelnöke. Alexan­dru Piru docens doktor és Vla­dimir Streinu irodalomkritikus méltatta. A szónokok rámutattak, hogy Rebreanu — a modern román regényirodalom megalapítója — kimagasló egyénisége volt a ro­mán irodalom fejlődésének. Reb­reanu alkotása a korabeli társa­dalmi valóság mélyreható isme­retén alapul, s ezt a valóságot művészi erővel ábrázolta. Reb­reanu életműve, folytatva és to­vábbfejlesztve irodalmunk leg­szebb hagyományait, — az író nagy hazaszeretetének megnyil­vánulásaként, — Eminescu, Cre­­anga, Caragiale, Cosbuc és má­sok alkotásai mellett a román kultúra legjelentősebb értékei közé tartozik. Reprezentatív munkáit több mint 20 nyelvre fordították le, növelve irodal­munk hozzájárulását az egyete­mes műveltség tárházának gaz­dagításához. HÍREK KOKTÉL A Berlini Vígopera együttesé­nek bukaresti vendégjátéka al­kalmából Pompiliu Macovei, a Művelődés- és Művészetügyi Ál­lami Bizottság elnöke szombat délben koktélt adott az Athenée Palace étteremben. A koktélon részt vett Eduard Mezincescu külügyminiszter-he­lyettes, a fővárosi néptanács kép­viselői, művészeti és kulturális dolgozók. Ott volt Kurt Bork, a Német DK művelődésügyi mi­niszterhelyettese, Ewald Moldt,a Német DK bukaresti nagykövete, a nagykövetség több tagja. MEGNYÍLT BUKAREST VÁROS FESTÉSZETI ÉS SZOBRÁSZATI KIÁLLÍTÁSA A fővárosban szombat délben nagyszámú művészeti és kultu­rális dolgozó jelenlétében meg­nyílt Bukarest város fesztészeti és szobrászati kiállítása. „Ez a kiállítás egészében — jelentette ki Ion Jalea akadémikus, a Kép­zőművészeti Szövetség elnöke — különféle művészeti stílusokat és egyéniségeket képvisel, amelye­ket az a törekvés jellemez, hogy a művészi formanyelvet értékes művészi tartalommal telítsék“. A kiállítás, amelyen bukaresti képzőművészek csaknem 300 fest­ménye és szoborműve látható, 1966 januárjáig lesz nyitva. SPORT • SPORT • SPORT • SPORT • SPORT • SPORT • SPORT • SPORT JÉGKORONG : Tegnap este került sor a fővárosi 23 August műjégpályán az Olaszor­szág—Franciaország jégkorong mér­kőzésre a világbajnoki selejtezők B-csoportja keretében. A mérkő­zést a jobban korcsolyázó és tech­­nikásabb olasz csapat nyerte 10—2 (4—­0, 4—0, 2—2) arányban. Ma 19 órai kezdettel kerül sor a döntő jelentőségű román-olasz ta­lálkozóra. Az előmérkőzés során a francia csapat utánpótlás váloga­tottunkkal játszik. SAKK: A FÉRFI EGYÉNI BAJNOKSÁG EREDMÉNYEI, XVI. FORDULÓ : Gheorghiu- Pavlov 1:0, Szabó-Georgescu 0:1, Mititelu-Drozd 1:0 ; döntet­len : Suta-Nacu, Partos-Ghites­­cu, Neamtu-Moisini, Reicher- Nacht, Botez-Voiculescu, Ungu­­reanu-Vaisman ; függő : Cio­ciltea-Rádulescu, Bondoc-Soós. XVII. FORDULÓ : Nacu-Bon­­doc 0:1, Rádulescu-Suta 1:0, Voi­­culescu-Szabó 1:0 ; döntetlen : Ghitescu-Gheorghiu, Moisini- Mititelu, Pavlov-Neamtu, Nacht- Botez, Georgescu-Magureanu ; függő: Vaisman-Ciociltea, Drozd- Reicher, Soós-Partos. • A fővárosi Dinamo sportterem­ben tegnap került sor Magyaror­szág és Románia utánpótlás ko­sárlabda csapatainak kettős mér­kőzésére. Mindkét mérkőzésen csa­patunk győzött: a nőknél 53—32 (21—23), a férfiaknál pedig 86—68 (30—38) arányban. • A bukaresti 2. számú sportkö­zépiskola fiú kosárlabda-csapata Csehszlovákiában vendégszerepel, s a Prágában lejátszott első mér­kőzésen 52—45 (18—20) arányban győzött a Bohemians klub ifjúsági együttese ellen. 3 Míg a jurtában vol­tam, a versenyre föl­készült lovasok, — az a bizonyos fehér mon­gol ruhás gyermekcso­port, akik ideérkezé­­sünkkor lovaikon fe­szítettek, — elfoglalták kiindulási helyüket. A jurtáktól tíz kilométer­nyi távolságban álltak föl. Megkezdődött a verseny. Húszan voltak, nye­reg nélkül, gyorslábú, szinte röpülve száguldó apró mongol lovaikon. Mintegy 2—3 kilomé­tert elébük siettünk gépkocsikon. Messzi­re, valahol a látóhatár legszélén, a föld alig domborodó hajlatán túl, egyszercsak föltűnt az első pontocska. Az­tán kettő, öt. Gyors iramukkal a szélvihar sem vehette volna föl a versenyt. Bár messzi­re voltak még tőlünk s körvonalaik alig rajzo­lódtak ki a kék éggel összemosódó barna me­zőn, mégis hallani vél­tem a kemény talajú mongol pusztán villám­gyorsan tovairamló, lo­bogó sörényű lovak pa­táinak sűrű, ütemes dobbanását. Lélegzetál­lító látvány­­• A felbuk­kant fehér kép, alatta a vörös színű, megfe­szült testű lóval, egyre közeledik. Már oda is érkezett hozzánk, ahol a gépkocsik állnak vá­rakozva, utasaik pedig ernyőt formálnak te­nyerükből a szemük elé s úgy nézik a szin­te levegőben úszó lova­sokat, akik testüket előre hajtják, mintegy a ló nyakára borulva. A kipirult arcú lo­vas lassított. Nyilván azt hitte, hogy a futta­tás végső vonaláig ju­tott. Bíztató kiáltások harsantak föl : — I­au ! Jau! — Siess tovább ! Szaladj ! A mozgalmas, szép látványt nyújtó ver­seny a jurtacsoportnál fejeződött be, ahol nagy tömeg leste izga­tottan az első beérkezőt s ahová mi is visszatér­tünk időközben. Kitö­rő, lelkes kiáltások üd­vözölték a győztest és a nép eláradt a r­eszke­­tő­inu­ló körül, a győz­tes kezét szorongatva. De már hárman, öten, hatan is beszaladtak. Hangosan kiabáltak : — Huuu ! Huuu ! — Örömkiáltásoktól zen­gett az álmos őszi csendjéből fölriasztott mező. A győztes egy Sigir nevű tíz éves fiúcska volt. Másodiknak a ti­zenhárom esztendős Demberel, míg harma­diknak az ugyancsak tizenhárom éves Bor futott be. Ajándékokat osztot­tak a győzteseknek. De kaptak azok is, akik később érkeztek a vég­ső vonalhoz. Meg is ér­demelték, hiszen dere­kasan kivették részüket a páratlanul szép mu­tatványból. A lóverseny az ősrégi mongol népszokások kö­zé tartozik. Nemzeti ünnepek alkalmával, legalább ötszáz lovas vesz részt a helyi ver­senyeken. Mondják, hogy a fővárosban, Ulan-Bator­ban viszont ezrek és ezrek mérik össze ügyességüket. A lovasok nem fel­nőtt férfiak, hanem 6—14 éves gyermekek. A Delzsereh-i lóte­nyésztő telepen, kinn a tágas pusztán, azt is végignéztük, hogyan fogják be a félig vad lovakat az urgi-val. Hosszú, négyméteres vékonyka rúd, végén egy hurokkal. Ezt a­­kasztják a kiszemelt ló nyakába. Persze néha hosszas, fárasztó küz­delem után. Három­négy mongol előbb a kiszemelt lovat ügye­sen elkülöníti a ménes­től. Aztán, mikor az ál­lat külön van, körbe­fogják gyorsjáratú pa­ripáikon és keríteni kezdik. A ló cselez, szá­guldoz, menekül, ki­utat keres, ugyancsak lobog a sörénye. De vé­­gülis valaki a nyakába akasztja a hurkot. Nagy testi ügyessé­get, fürgeséget és fér­fias bátorságot kíván a lófogás. Láttuk azt is, hogy a betanítatlan, szinte fél­vad paripát hogyan tö­rik be lovaglásra. Előbb elfogják az urgá­val. Aztán megragadja a mongol a sörényénél fog­va és villámgyorsan a hátára veti magát. Igen­­árr­, de az állat teljes erejével tiltakozik. Ug­rál, szökik, veti a farát, kirúg a lábával, minden­féle cselhez folyamo­dik, jobbra- balra pró­bálja levetni hátáról a terhét. A kétségbeesett el­lenkezés csak vagy öt­­ven-száz lépésnyi tá­volságig tart. A mongol ügyesebb és erősebb a cselező lónál, mely ha­marosan szép, kiegyen­súlyozott ügetésben rö­píti terhét a pusztán. De szemtanúi voltunk annak is, hogy a rugka­­páló állatnak, valami­lyen csellel, sikerült ledobnia hátáról a lo­vasát. Egy szempillan­tás alatt játszódott le a jelenet. A férfi máris Újból a ló hátán ter­mett és keményen bele­kapaszkodott a söré­nyébe, száguldott tova... Fürge, acélos férfiak a mongolok. Tyű, hogy tudnak azok lovagolni! * Miután a lótenyésztő szövetkezet jurtái előtt magunk is kedvet kap­tunk a játékhoz s lóra meg tevére ültünk és le is fényképeztettük magunkat (nehogy ámí­tásnak képzelje valaki !) — folytattuk utunkat Árbaj-Here, az aj­mák székhelye felé. Kora délután érkez­tünk meg ebbe a mint­egy hétezer lakosú kis városba, amelynek fe­hér falai szinte szik­ráztak a napsütésben. Néhány emeletes épü­let is emelkedik ki a ko­­páran szétfolyó környe­zetből. Úgy néztem a térké­pen, hogy Mongólia kellős közepébe érkez­tünk utazásunk során. Az ajmak vezetőivel folytatott eszmecserén sok vonatkozásban meg­ismerkedtünk az ajmák lakosságának életével, az állami szervek köz­­igazgatási problémáival s — nem utolsó sorban — a gyorsütemű fejlő­déssel, mely innen a központból mérhető föl leginkább. Az almák területe mintegy 65 ezer négy­zetkilométer. Lakosai­nak száma hatvanezer. A szocialista mezőgaz­dasági termelést egy ál­lami gazdaság és tizen­nyolc mezőgazdasági termelőszövetkezet ke­retében szervezték meg. Az egységek, az elmúlt esztendők során, meg­szilárdultak, jövedel­mük , évről-évre gya­rapszik. Jelenleg két gépállomás működik az almák területén. Fő­ gazdálkodási ág az ál­lattenyésztés. A szövet­kezetek mellett két olyan mellékgazdaság létesült, mely az álla­tok szelektálásával, ne­mesítésével foglalkozik. Ipari termeléssel is hozzájárul az ajmak a mongol szocialista nem­zetgazdaság további fel­virágoztatásához. Mal­mokon kívül szénbá­nyászat, ruhaféléket ké­szítő kisipari termelő­­szövetkezet, fafeldolgo­zó üzem s egyéb léte­sítmények jelzik az egyre bővülő szocialista ipar térhódítását. A népi hatalom leg­főbb törekvései közé tartozik, a dolgozók életszínvonalának szün­telen emelése mellett, a kulturális tevékeny­ség szélesítése. Az aj­mak városában és köz­ségeiben ma már har­minc elemi és középis­kola fogadja be a tan­köteles mongol gyerme­keket , az elemi iskola elvégzése kötelező. Az iskolákban körülbelül tízezer gyermek és ifjú tanul. Mi is meglátogat­tuk az emeletes épület­ben elhelyezett Arbaj- Here-i középiskolát s találkoztunk az intézet fegyelmezett, szorgal­mas pionírjaival. Az is­kola kényelmes, egész­séges épülete nem sok­kal a szocialista forra­dalom után, 1926-ban épült. Elbeszélgettünk a tantestület lelkes tag­jaival, akik odaadó munkával nevelik a mongol nép jövő nem­zedékét. Alkalmunk volt be­lülről is megszemlélni a kultúrházat, sőt, ott tartottuk délutáni nép­gyűlésünket, amelynek szónoka Vasile Mate­­escu, Bukarest tarto­mány néptanácsa vég­rehajtó bizottságának elnöke volt. Ott gyö­nyörködtük végig a Ro­mánia Szocialista Köz­társaság parlamenti küldöttségének tiszte­letére bemutatott válto­zatos műsorú díszelő­adást. A házak és jurták la­kói rendszeresen járat­nak újságokat, folyóira­tokat, de az ajmák terü­letén lévő 1300 rádió biztosítja az állandó kapcsolatot a főváros kulturális, társadalmi és politikai életével. Elképzelhető, hogy ilyen nagy kiterjedésű és gyéren lakott terüle­ten nem könnyű meg­szervezni a zavartalan áruellátást, biztosítani a kereskedelmi hálózat jó működését, a nagy tá­volságban lakók ellátá­sát idejében, különböző szükségleti cikkekkel. Bent, az ajmák székhe­lyén, 250 lakosra jut egy kereskedelmi egység. Vidéken, községekben az ellátó központok és egységek egész tömegét kellett megszervezni. Ott ötven lakosra jut egy kereskedelmi egy­ség. A legtávolabbi egy­ség a várostól mintegy 250 kilométer távolság­ra létesült és azok igé­nyeit igyekszik kielégí­teni, akik legmesszebb élnek Arbaj-Here-től. Harminchat kereske­delmi egység és száznál több elárusító pont mű­ködik az almakban. A vásárló közönség általában fokozódó ér­deklődést mutat az ipa­ri cikkek iránt, a vásár­lási kedv hónapról-hó­­napra növekszik. Nem csupán ruhának való anyagot, selymet, szö­vetet, különböző szőtte­seket és lábbeliket vá­sárolnak, hanem, mint már említettem, rádiót, motorbiciklit, varrógé­pet is. Már ötszázra emelkedett az idén ela­dott varrógépek száma. A kulturális rendez­vények iránti érdeklő­dés pontosan lemérhető volt a mi parlamenti küldöttségünk látoga­tása alkalmával rende­zett díszelőadáson. Zsú­folt ház, feszült érdek­lődésű közönség. Gazdag, sokféle színben pompázó népi öltözetek­ben gyönyörködtünk itt is, akár Ulan-Bator­­ban. Órákig elnéztem volna azt a táncot, mely a mozgás és ritmus sa­játos és bonyolult nyel­vén mesélte el nekünk annak a lovait őrző mongol legénynek a tör­ténetét, aki szemet ve­tett a nyáját legeltető szépséges hajadonra. Az önfeledt szerelem édes pillanatait azonban ra­vaszul kihasználta a leány apja s elhajtotta a pásztor nélkül legelé­sző lovakat. Végül az­tán, a szerelmes legény, mintegy szimbóluma­ként a cselvetésen és ra­vaszságon diadalmas­kodó szerelemnek, visszaszerzi paripáit. A ló ! A ló, amit a mongolok losz-nak ne­veznek ... összeforrt a mongo­lok életével, nehéz vol­na leírni a szerepet, amit a mongol életében betölt. Életüket el sem tudják képzelni ló nél­kül. Hadd próbáljam ér­zékeltetni mégis az em­ber és ló viszonyát. Este, vacsoránál, ahol szintén szépen csengő mongol dalokkal szóra­koztatták tehetséges, kellemes hangú helyi műkedvelők a nagy asz­taltársaságot, közelebb­ről is megnézegettem és megismertem két ősi hangszert, olyanokat, amelyeket már Ulan- Bator-ban is hallottam s már akkor fölkeltet­ték kíváncsiságomat. Egyik ilyen hangszer­e pengetős. Hosszú-hosszú nyaka van neki és há­rom húr feszül rajta. Ezt a zeneszerszámot sudraga-nak hívják. A másik különlegesség vi­szont vonós hangszer, ugyancsak szokatlanul hosszú nyakkal és csu­pán két húrral. Feltűnt rajta a szépen faragott lófej, a hosszú nyak vég­ződése. Forgattam ke­zemben a zeneszerszá­mot, sokáig nézegettem s magam is kipróbál­tam. De miután elme­sélték a legendáját, még jobban fölkeltette ér­deklődésemet. Élt egy­szer a végtelen mező­kön egy mongol férfi, akinek volt egy okos, szép paripája s ő igen­igen szerette a lovát. Egyszer azonban a pari­pa — elköltözött ebből a világból, kimúlt. A mongol nem bírt bele­törődni a veszteségbe, mind csak bánkódott és sóhajtozott, majd, szívé­nek sajgó fájdalmát enyhítendő , fából kifa­ragta paripája kecses szép fejét, a hosszú sö­rénnyel. Aztán össze­szerkesztette ezt a hang­szert, s a paripa kifara­gott fejét a hosszú nyak végére illesztette. Két tincset kitépett a ló far­kából s abból sodorta a húrokat, így őrizte meg a lovát égő szeretettel szerető mongol férfi kedves pa­ripája emlékét... Úgy is nevezik ezt a különös, furcsa hang­szert, hogy : morin húr. A morin paripát, a húr szó pedig zenét jelent. Sok szívet megejtő le­genda, bűbájos mese te­rem a végtelen kiterje­désű mongol földön. Sok szívet behálózó dal fakad a mongol nép aj­kán. Mindez soha el nem felejthető élményt je­lentett számomra, olyan gazdag emlékeket, hogy azokat élete végéig drá­ga kincsként őrzi meg a magamfajta ember. Ám legerősebb és leg­bensőségesebb élmé­nyem mégis egy meleg szívű, vendégszerető nép közvetlen megisme­rése volt. Ez a nép test­véri érzelmeket táplál hazánk iránt. Ennek a testvériség­nek, a Románia Szocia­lista Köztársaság és a Román Kommunista Párt iránt érzett őszin­te barátságnak tanújele volt az is, hogy parla­menti küldöttségünket, egyik délelőtt, kihallga­táson fogadta a Mongol Forradalmi Néppárt Központi Bizottságának első titkára, Jumzsagij­ Cedenbal elvtárs és hosszasan elbeszélgetett velünk építkezési, me­zőgazdasági és egyéb kérdésekről. Ugyanezt jelképezte Mongólia ál­lamelnökének, Zsam­­szarangin Szambu-nak, a Nagy Népi Hurál pre­­zidiuma elnökének fo­gadása, mely alkalom­mal az idéni termés­­eredményekről, mező­­gazdasági kérdésekről váltottunk szót, igen szívélyes légkörben. Utolsó este, a Nagy Népi Hurál elnöke, Al­­tangerel elvtárs adott vacsorát, búcsúzóul. Mikor utoljára ráztam kezet mongol vendéglá­tóinkkal, tiszta szívből, őszintén kívántam ne­kik minél több sikert és gyors előrehaladást a szocializmus építésében. Jólétet és boldogságot, tartós békét és alkotó nyugalmat a mongol népnek, — mindnyá­junknak ! Ulan-Bator, 1965. október 13—21. KOVÁCS GYÖRGY: MONGÓLIA KELLŐS KÖZEPÉBEN A MONGOL FAFARAGÁS REMEKE A sokféle színben pompázó, művészien kivitelezett Erdeneshu műemlék-épület

Next