Somogyi Néplap, 1957. szeptember (14. évfolyam, 204-228. szám)

1957-09-17 / 217. szám

VILÁG PROLETÁRJAI EGYESÜLJETEK! ! ” * Somogyi Néplap AZ MSZMP MEGYEI BIZOTTSÁGA ÉS A MEGYEI TANÁCS LApJa XIV. évfolyam, 217. szám.Ara 50 FILLÉR Kedd, 1957. szeptember 17. A VASÁRNAP SPORTJA BEFEJEZŐDÖTT A NYUGATNÉMET VÁLASZTÁS A SZÍRIAI KÜLÜGYMINISZTER A TÖRÖK CSAPATÖSSZEVONÁSOKRÓL MEGSZOKÁSBÓL? Befejeződött a nyugatnémet választás Hamburg (MTI). Nyugat-Németor­­szágban vasárnap délután hat óra­kor lezárták a szavazóhelyiségeket és a választásvezetők azonnal meg­kezdték a szavazatok számlálását — jelenti a DPA. A parlamentben egyébként tíz képviselővel több lesz, mint az elő­zőben volt, e képviselők a Saar-vidék küldöttei, amely most először vesz részt szövetségi gyűlési választáso­kon. A 494 képviselőhöz 22 berlini járul. A Szövetségi Köztársaságban dü­höngő náthamegbetegedések éreztet­ték hatásukat a választás menetére. A Bundeswehr választásra jogosult katonáinak 90 százaléka szavazott le — jelenti a DPA. Freiburgban tiltakozott az­­ FDP a CDU választási terrorja ellen. Az FDP arról panaszkodott, hogy a CDU a választójogosultak egyik név­során megjelölte a választáson részt­­vetteket, hogy azután a nemszava­zókat szavazataik leadására rábe­szélje. A freiburgi választókerület választásvezetője e panaszt azzal az indokolással utasította vissza, hogy »­nem lehet kifogásolni, ha a pártok munkatársaik útján nagyobb szava­zatszám elérésére törekednek.­« A nyugatberlini képviselőház va­sárnap délután tartott rendkívüli ülésén hivatalosan megválasztotta azt a 22 képviselőt, aki a berlini tartományt a III. német szövetségi gyűlésben képviselni fogja. A kép­viselők mandátum szerinti megosz­lása a következő: SDP 12, CDU 7, FDP 2, FDV (Szabad Demokrata Néppárt) 1 mandátum. A berlini képviselőknek a szövetségi gyűlés­ben nincs szavazati joguk. Berlin (MTI): A nyugatnémetor­szági választásokról a magyar sajtó nem tudósíthat közvetlenül a hely­színről. Az ok: a bonni belügymi­nisztérium állandó huzavonával meg­akadályozta Haynal Kornélt, az MTI berlini tudósítóját abban, hogy be­utazhasson a nyugat-németországi választásokra. Hamburg (DPA): Nyugat-Német­­országban a vasárnapi választásokon 35 177 624 választó jogosult közül 31 055 412 szavazott, vagyis a jogo­sultak 88 százaléka. Az érvényes szavazatok száma 29 884 110. Az ér­vényteleneké 1 170 964. (Folytatás a második oldalon.) Négy napig Kaposvárott a Hungária Nagy Cirkusz Szeptember 21-től négy napon ke­resztül Kaposvárott, a Vásártéren mutatja be Nyugat-Németországbam, Franciaországban és Belgiumban nagy sikert aratott műsorát a Hun­gária Nagy Cirkusz. A cirkuszi művészek nagy érdek­lődésre számottartó programot állí­tottak össze megyénk székhelye la­kóinak. Műsorukban fellép a 7 Do­ve­j­ka, a Moszkvai Nagy Cirkusz ugró-akrobata csoportja, valamint a 7 Hermanos, nyugatnémet lovas-ak­robaták. A külföldi vendégművészek sorába tartozik még a 2 Botev, a Bolgár Népköztársaság kiváló artis­tái is. A magyarok közül a 2 Alfa nyújtó­tornász humoros műsorral lép po­rondra. A 2 Deák excentrikusok a cirkusz kupolájában csillogtatják majd tudásukat. Horváth Mihály idomár négy szibériai barnamedvé­­vel és egy sereg más állattal mutat­kozik be. Ezekkel állatrevűt rendez a porondon, majmai pedig légtor­nászként is szerepelnek. A cirkusz műsorának vidámságát a társulat négy bohóca adja meg, nevetésre serkentve a közönség arc­izmait. A lelkesedés tüze olthatatlan­ ­•Az utóbbi hónapokban megyénk területén a tűzesetek száma az el­múlt évekhez viszonyítva emelke­dett. Ez a körülmény parancsolóan követeli meg tőlünk az éberséget, a jobb felkészülést a felvilágosító munkát a lakosság körében, a gon­datlanság, gyermekjáték és egyéb okokból keletkezhető tűzesetek elő­fordulásának megelőzésére.­ Messzehangzóa­n csengtek vasárnap, reggel a kaposvári Dózsa sporttele­pen Várszeghy Gyula tűzoltó alezre­des szavai. A salakos futópályán a lelátóval szemben, harminc tűzoltó­csapat sorakozott, várva a vezény­szóra, arra a pillanatra, amikor megmutathatják, milyen gyorsan szerelik tűzoltásra kész állapotban a fu­tballpálya közepén felállított kocsi-fecskendőt, vagy a 800-as kismotor-fecskendőket.400-as: Az itt lévő önkéntes községi tűz­oltócsapatok — a nemrég lezajlott járási versenyek győztesei — a nagy nyári mezőgazdasági munkák ide­jén komoly feladatot láttak el. Vi­gyáztak dolgozótársaik jövő évi ke­nyerére, őrködtek, nehogy a tízó tűz martaléka legyen a pusz­szép termés, önként vállalták ezt a mun­kát a héthelyiek, lábodiak, csur­góiak, felsőmocsoládiak, mindazok, akik az elmúlt idők során olyan­­ jól megtanulták a tűzoltószerek ke­­­zelését, hogy most eljutottak a me­­­gyei versenyre, s azok is, akik ezi alkalommal még otthon maradtak. A Javascorban lévő férfiak, rövid­ , nadrágos fiúk, gyorsmozgású, fiatal lányok váltották egymást a felsze­reléseknél. Közelükben ott álltak, s figyelték minden mozdulatukat a bíráló bizottság tagjai... A kocsifecskendő mögött felsora­kozik a soron következő hat ember, elhangzik a parancsnok vezénysza­va , s egy kattanásra megindulnak a stopper órák. A vigyázóban álló tűzoltók szétrebbennek. Egy részük gyors mozdulatokkal szereli a szívó oldal vaskos csöveit, a többiek pe­dig messzire futnak a nyomótömlők­kel. Néhány másodperc a biztosító kötél felerősítése, az összekötő csa­varok meghúzása, s máris felhang­zik a jelentés: »Kész!« A bíráló bi­zottság tagjai alaposan megnézik munkát. Hibát keresnek. Ha talál­a­nak, a versenyzők egy kicsit el­kedvetlenednek. Ez rossz pontot je­lent. A fonyódi járás önkéntes tűzoltói­nak versenyében első helyezést el­ért balatonberényiek gyakorlatuk végeztével szomorúan mennek vis­­­sza helyükre. — Az idő ugyanannyi volt, mint ! Nem kell hozzá különös tehetség, otthon. 45 másodperc — mondja­­ egyikü­k, de akkor nem volt hiba­pont. Most a kútikötél rossz megkö­­­tése miatt hármat kaptunk. — Csak minket bíráltak ilyen szi­gorúan — mondja nekikeseredve a­­ másik. De aztán rövidesen megnyugsza­­­nak. Az utánuk­ következő somogy­i aracsia­k 55 másodperc alatt szerel­i hogy meg lehessen állapítani, miért tartózkodnak itt az erdőben. Paul Hanemann öltözete, a zöld vadász­ruha árulkodik. — Valóban, vadászni jöttek a né­met vendégek, ad igazat Vágvölgyi József vadászati felügyelő, aki időközben vállalta a beszélgetés fordítását, a tolmács szerepét. — Mégpedig már nem is első­ték fel a fecskendőt, s még így hat hibapontot kaptak. Felsőmocsolád csapata következik. Ezeknek a tűzoltóknak aztán gyor­san mozog a kezük is, lábuk is. 43 másodperc alatt végeztek, s méghoz­zá hiba nélkül. Mégsem elégedettek. — Tegnap este otthon 34 másod­perc alatt sikerült a gyakorlat —. méltatlankodik levonulás közben egy szőke­­ tűzoltó. Igenám, az otthon volt. Megszokott környezetben, s géppel, közönség nélkül. Ebben az eredményben nincs benne a versenyzéssel járó izgalom, csekély kis kapkodási láz. Gyorsan, zökkenőmentesen pereg­tek a gyakorlatok. Rövid nadrágban, fehér ingben, tűzoltós­apkában, szép rendre hajtották végre feladatukat a csurgói és igali lányok biztatása közben a balatonszabadi úttörő fiúk. Néhány perccel ezután a csurgói lá­nyokra került a sor. Drimmel bácsi, az idős kárpitos mester, parancsnok­­helyettes szavaira csak úgy röppen­tek a sötétkék szoknyák, s máris­ felhangzottak a nyomó oldalt össze­szerelő lányok kérése: »Vizet!« A Textilművek sötétkék overállba­ is svejci sapkába öltözött férfi csapata is felkészült már. Ők — sajnos ver­senytárs nélkül — azt mutatták be, milyen gyorsan tudják összeszerelni a legnagyobb, percenként nyolcszáz liter vizet adó kismotor-fecskendőt. Minden mozdulatuk pontos, össze­szokott. Látszik, hogy gyakorolták. Várszegi Gyula­­ alezredes előtt ismét felsorakoztak a csapatok. Ju­­talomosz­tás következett. Tűzoltóru­­­hák, avarállók, ingek, rádiók, töltő­tollak, vizes-, süteményes-, kompótos készletek. Ezeket kapták a boldog nyertesek, a felsőmocsoládiak, akik a kocsifecskendő szerelésben elsők lettek, az utánuk következő balaton­­nagyberényiek, az igali lányok, s a balatonszabadi úttörő fiúk. Ha a megyei verseny után melyik kívülálló nézőtől azt rala­kér­dezzük, melyik az a tűz, amit nem lehet eloltani, nem biztos, hogy tu­dott volna válaszolni. Pedig a fele­let egyszerű. Ez a tűz a lelkesedés tüze, amely minden önkéntes tűz­oltót szemmel láthatóan át meg át­járt ezen a versenyen, s ezt az ön­ként vállalt hivatásszeretetet nem tudja senki eloltani. NÉPMŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS Balatonlellén rendezték meg Dunántúl népművészeti alkotásainak kiál­lítását a Balatoni Hetek alkalmával. Fényképezőgépünk lencséje a kiál­lítás két részletét örökítette meg. Felső kép: Sarokrészlet népművészeti cserépkályhával, ralifutóval és hímzett térítőkkel, melyek gyönyörűen mutatnak a fonott garnitúrán. Alsó kép: Népművészeti faragások, szoborcsoport és különböző dísztár­gyak az üvegfalú vitrinben. MÉLY CSEND honol a ropolyi erdőben. A hatalmas fákn­ak még a levele sem rezzen. Mind sütké­rezik a délutáni nap sugaraiban. Nagy utat kell megtenni ahhoz,­­hogy egy embert találhassunk eb­ben a dombos, zöldlombú tündér­kertben. Még a fiatal lányok, akik a csemeték között dolgozgatnak, vagy az egyik tisztáson szénát gyűjtő férfi is szinte áhitatos csendben végzik munkájukat. Szép, hatalmas, csendet parancsolóan fenséges az erdő. A »strek­k« a farengetegen ke­resztül vezető út egy völgyben ket­téválik. Egyik­­ ága továbbsziglad két zöldellő domb között, a másik­­ felkúszik a közeli emelkedőre. Né­hány száz méter után hirtelen vé­­geszakad, s a vén, vastag­ törzsű fák­­ közül előtűnik a fehér, hosszú nyi­tott folyosós ropolyi vadászház. A folyosón, a korlátnak dőlve, két fiatal lány beszélget. De úgy lát­szik mások is vannak itt, méghoz­zá amint a lombok alatt szürke Mercedes gépkocsi pihenő rend­száma mutatja, külföldi vendégek. Az egyik­­ szobából hamarosan elő is kerül Paul Hanemann és fele­sége, Vilma asszony, majd harma­diknak Heinz Egon Malsbenden. alkalommal vagyunk itt — toldja meg Hanemann úr. — Eddig össze­sen háromszor jöttem Magyaror­szágra vadászni, s ebből most má­sodszor vágyóik a ropolyi erdőben. A ház előtti zöld gyepre állított asztalnál, rövidesen­­ előkerülnek fényképek. Az egyiken szép szar­u vas látható. Élettelenül fekszik a fűben. — Itt lőttem Magyarországon, — magyarázz­a sok trófea büszke tu­lajdonosaként. A következő fotóhoz már nem is kell kísérőszöveg. Jól látható a ropdlyi vadászház előtti tisztás, ahol Paul Hanemann áll a »zsák­mánnyal«. Düsseldorfból jöttek a német vendégek, hogy most, a szarvasbő­­gés idején néhány újabb, élmé­nyekkel teli napot töltsenek itt So­mogyba­n, s aztán ismét szép tró­feákkal térhessenek haza. — Paul Hanemann négy szarvas­bika elejtésére kötött szerződést — ad felvilágosítást Vágvölgyi elvtárs — s kettő ebből kapitális. — Volt-e már valami eredmény? — tesszük fel a kérdést a vadá­szoknak. — Eddig még nem — hangzik a felelet, s a bizakodó kiegészítés: — de reméljük rövidesen elejtjük az első bikát. DRÁGA MULATSÁG az ilyen vadászat. A külföldieknek, akik erdeinkben vadat akarnak ejteni, meg kell fizetni még azt a lövést is, amivel egyáltalán nem találnak. Dehát aki szeret puskával kezében cserkészni a vadak után, semmi sem drága, így van annak Paul Hanemann és Egon Malsbenden is. Igaz, az ő pénztárcájuk bírja. Hane­mann úr otthon likőr- és pálinka­ex­port-importtal foglalkozik, Egon Malsbendennek pedig jól jövedel­mező lo­kálja van Szorgalmasan járják Düsseldorfban, hát az erdő ösvényeit, figyelik a magas­­ lesek­ből a tisztásokat, hátha valahá­ra puskavégre kaphatják az első va­dat. Reggel is, este is kinn talál­hatók mindannyian azon a tájon, ahová az itt élő erdészek és fő­ként Bálint Tibor kerületveztő va­dász véleménye szerint, várható szarvas. Hanemann úr felesége, Vilma asszony legtöb­bnyire a férfiakkal tart. Ezenkívül pedig gondoskodik a kis társaság ellátásáról, ebédjé­­ről, vacsorájáról. Az erdészházban csak szállást kapnak a vendégek, egyébként mindenről maguknak kell gondoskodniuk. Egy ügyes há­ziasszony számára ez azonban nem jelent különösebb nehézséget, meg aztán a munkához segítség is van. A két fiatal magyar lányka, akik ha más tennivaló nincs, magyarul tanítják a vendég hölgyet. Vilma asszony szívesen be­mutatja az eddig tanultakat: »Kö­­­­szönöm szépen«, »Jó napot kívá­nok«, — mondja tisztán, érthetően, s mi felsóhajtunk: bárcsak ilyen gyorsan sajátítanánk el a német nyelvet, akkor zökkenőmentesebb lehetne ez a kedves, vidám társal­­­gás, amelynek végefelé előkerült az egyik Hanemann-féle csemege, a swarzwaldi különleges cseresz­nyepálinka is. Esteledik. Búcsúzni kell. A fér­fiak már készülődnének az éjsza­kai leshez­­, nem szabad vissza­tartani őket. Paul Hanemann las­sú, nyugodt mozdulatokkal ölti magára zöld vadászzakóját — ép­pen úgy, mint egy sokat látott va­­dászemb­er. Egon Melsbendem ez­zel szemben a fiatalemberek fürge­ségével siet ruhát váltani. Amikor visszatér a­­ többiekhez, arcán már meglátni a várható eseményeket, megelőző izgalmat. Bálint Tibor ,kerületvezető va­dász a szaru­kürtjét próbálgatja. A szarvasbőgést igyekszik utánozni vele. Erre a »fortélyra« azért van szükség, hogy hamarabb megjelen­jen a kiszemelt áldozat. — Gut, gut, — jó, jó, — mondja elismerően Paul Hanemann, s most már ő is izgatott lesz. — Jó vadász szerencsét! — kö­szönünk el, s ő azt feleli: — Köszönöm. Ha jól sikerül min­den, jövőre is eljövünk vadászni ide a szép ropolyi erdőbe... MÁR MENNEK IS. Kezükben puskával indulnak a sűrűn nőtt fák közé lesni a vadat, a leendő zsák­mányt. Lassa­n elnyeli alakjukat az erdő, s később az éjszaka is. Ta­lán ma sikerül. Vagy ha nem, hát, holnap. Ki tudja hogyan forog a vadászszerencse, mikor veri fel a puskaropogós zaja az erdő nagy csendjét?... - ger — említek a mpaliji ecd­ ébem

Next