Sürgöny, 1862. április (2. évfolyam, 75-99. szám)

1862-04-08 / 81. szám

zete sem versenyezhet vele. A lakosok közt a vallási cselszövények viszálya létezik ugyan, azonban remél­hető, hogy a legutóbbi évekbeli kormányzat példáját követve, a jelen török kormány is folyvást terjeszten­i a fölvilágosodást, s hogy a vallási gyűlöletek csilla­pulni s végre el fognak enyészni. Törökországban nagy­szerű reformok létesülnek, de ezen dolgok időt kíván­nak és senki sem nyerhet haladékot adósságainak ki­fizetése nélkül. Mivelhogy mindaz, mi a szultánt ké­pessé teszi arra, hogy kincstárát a pénzügyi zavarok­ból kiszabadíthassa, ugyanakkor megengedendi neki ama politikai, társadalmi s vallási javításokat is, miket a szultán — mint erről meg vagyok győ­ződve, — türelmetlenül óhajt létesítni. — Ha Török­országot virágzóvá, s függetlenné tehetendjük, a­mit remélek is, minden veszélyeztetését kikerülendjü­k az eur­pai súlyegyennek, melynek fölbomlása a múltban oly sok pénz­költséget s vérontást idézett elő. Semmi­sem mozdíthatná elő jobban az európai állandó békét, mint ott egy erős, független s jó kormány fölállítása. Remélem, hogy ezen czért rövid időn elérhetendjük. Bizonyosnak tartom, hogy a ház s az ország átlátand­­ják, mikép az angol kormány, midőn mindazt előse­gíti, mi ezen czélra vezethet, különösen, midőn ezen se­gélyt honunk felelősségének lekötése nélkül meg lehet adni, kötelességét teljesíti, s igényt tarthat az ország helyeslésére. Éne Stansfield „Austriának múlt decem­­ben, a Szuttorinába történt fegyveres beavatko­zási tényére“ vonatkozólag tesz kérdést. Azt mondák — úgymond — hogy Orosz-­s Francziaország tiltakoz­tak ezen beavatkozási tény ellen , azt előesetnek te­kintvén. Szónok tudni kívánja, ha várjon a kor­mány tehet-e le e tárgyban okiratokat a ház asztalára, s azt óhajtaná, hogy a kormány — ha ezt eddig még nem téve — e tárgyban Orosz-­s Francziaországhoz hasonlókig járjon el. L­a­y­a­r­d erre így válaszolt: „Midőn a ragusai köztársaság független állam volt, az a velenczei birto­kok által volt környezve. Nem tekintvén a velenczeie­­ket kellemes szomszédoknak, hogy saját területét a velenczeitől elkülönözze, — két földnyelvet adott Tö­rökországnak, az egyiket éjszakra, s a másikat délre Herczegovinától, a tengerig. Ekkér az teljesen elszi­­getelé magát a velenczeiektől. — Midőn az austriai kormány Ragusa s Dalmátia birtokába jutott, a két földnyelv Törökország birtokában maradt; s ha Tö­rökország s Au­tria közt egyezkedés nem köttetik, ezen két földnyelv Ragusa s az austriai terület közt minden közlekedést meggátolt volna. — Törökország vonakodván a két földnyelvet Austriának átengedni, abban egyeztek meg, hogy egy it fog nyittatni Ra­gusa s ezen austriai terület közt, s hogy az semmi ürügy alatt sem fog elzárathatni. Legújabban Her­­czegovinában fölkelés ütvén ki, Vukalovics Lukács a Szuttorinában, a földnyelven egy üteget állíttatott föl. Az austriai kormány észrevévén, hogy ez az említett út elvágása végett történt,­­ kijelenté, hogy az üteget lerontatandja, ha azt maga Vukalovics nem teendi. Mivel ez utóbbi azt a kijelölt határidő alatt nem tévé, az austriai csapatok a török kormány beleegyezésével bementek ama területre, hol az üteg volt, s azt ellent­­állás nélkül levonták. Semmi merénylet, semmi meg­támadás sem történt Törökország függetlensége ellen. Az austriai csapatok, mihelyt czéljuk el­len érve, visza­° | Aid) 1 Anan­a QfA lYiovnrH L/­ 4 A_ Dyek köztudomásra jutván, több kormányok — névsze­­rint a franczia s orosz kormányok — előterjesztéseket intéztek Austriához, mely utóbbi kielégítő fölvilágosí­tásokat adott, s a hatalmasságok — Angolországot is ideértve — meggyőződtek arról, hogy Törökországnak nincs oka panaszra, s az ügy ennyiben maradt. Senki­sem tekinti ezen tényt oly előesetnek, mely valamely más hatalmasságot fölhatalmazhatna arra, hogy egy más hatalmasság területére, annak engedélye nélkül bemehessen. Ez oly rendkívüli körülmény, mely nem merülhet föl újólag. E tárgyban semmi okiratok sem léteznek.“ FRANCZIAORSZÁG. Az „Opinion nationale“ a m­e­x­i­c­ó­i ügyről így nyilatkozik : „Mi történik Mexicóban ? Mi történik Franczia­ország, Anglia s Spanyolország tanácsaiban ? Egyetér­tés vagy véleménykülönbség, szakadás vagy csak a szakadás kezdete e az, a­mi most a három nagyhatal­masság, vagy legalább azoknak veracruzi képviselői közt fennforog ? Oly talány ez, melynek megfejtésén nem fogjuk fejünket törni. Arra szorítkozunk csupán, hogy e kér­dést egyszerűen s tisztán tényleg körvonalazva állítsuk olvasóink elé. Mint tudjuk, a meghatalmazottak helyeslése mel­lett Soledadban február 19 -én szerződést kötöttek Prim­o Dobrado tábornokok. Az egész népesség nem igen kedvezőleg fogadta e szerződést, Juarez elnök azonban beleegyezett. E szerződés értelmében a francziáknak el kellett foglalniok Orizabat, a spanyoloknak Cordovát, az an­goloknak Tehuacant, mialatt az alkudozások tovább valának folytatandók e városok egyikében, hogy ho­­va előbb végegyezmény jöhessen létre. Szerződésileg ki volt kötve ugyanekkor, hogy az alkudozások befejezé­séig a mexikói partokon semmi segédcsapatnak nem szabad partra szállani. Már a szövetséges hadtestből különvált seregosz­tályok útban valának az általuk elfoglalandó három város felé, midőn márcz. 1-én megérkezik az angol pos­tagőzös, európai sürgönyöket hozva magával. A meg­hatalmazottak s szövetséges hadcsapatok helyzetében rögtön fordulat állott be. Dunloup hajóvezénynök rög­tön visszaparancsolta az angol seregosztályt, mely a tehuacani után haladt előre s hajóra szállíttatta azt. Tisztjei kijelenték, hogy rászedettek a spanyolok ál­tal . Prim tábornok is hajlandónak látszott az angol hajóvezénynököt követni, mivel, mint mondá, a sole­­dadi szerződvény megsem­­misíttetett. Minő újságokat hozhatott tehát az angol posta­gőzös? még eddig nem tudjuk. De a mai „Moniteur“ (ápr. 2-kán) legalább komoly véleménykülönb­séget fe­dez fel. A császári kormány rászalja a soledadi szerződ­­vényt, mely szerinte ellentétben áll Francziaország méltóságával s kijelenti, hogy a császári kormány Du­bois Saligny, a mexikói franczia követnek adta át a meghatalmazásokat, melyekkel előbb Julien de la Gra­­viére volt ellátva, kinek szerepe jövendőben a tenge­részeti osztály vezényletére szorítkozandik. Az egész mexikói kérdés felett oly homály ural­kodik, hogy nem akarunk több hozzávetést tenni azok­hoz, a­miket már e távoli hadjáratra vonatkozólag ki­jelentettünk, mind c­élja, mind következményei szem­pontjából. Csupán azt kérdjük magunktól, ha várjon Dubois de Saligny választása az alkudozások vitelére lesz-e oly szerencsés, minőnek azt a kormánynak el­OLASZORSZÁG. Mint a „Waterland“ nak Tu­­rinból írják, a kormány egy hét alatt új körlevelet fog kibocsátani külföldön levő követeihez. Ez uj körle­vélben, mint a „Vaterland“ levelezője mondja, Ratazzi constatálván az izgalmat és aggodalmat, mit a provve­­dimento-bizottmány eljárása több baráti hatalmasság­nál gerjesztett, körülbelől így nyilatkozik : „Egy pontra nézve, hogy t. i. Olaszország egye­sítése teljesen foganatosítandó s ennélfogva Róma és Velencze a nagy olasz államcsaládba kebelezendő, valamennyi olasz, bármely politikai pártszinezetű le­gyen is, egyetért, s a­mig csak olasz lesz, az e jelszót írja zászlajára : „Italia una.“ Véleménykülönbségek csak az eszközökre nézve fordulhatnak elő; a kor­mány egyébiránt elég erős, hogy Olaszország sorsát most is, mint eddig, vezethesse. „A türelmetlenség, mely Olaszország sorsát va­­lahára már beteljesedve szeretné látni, az olasz nép nagy részét — melynek véleményét a „comitato di Provvedimento f­ejezi ki — oly tüntetésekre csábítja, melyeket nem kisér mindenkor a kellő óvatosság; hogy azonban Olaszország sorsa csakugyan érlelődik és sokáig már nem lehet, nem szabad megfosztva len­ ­níTíts tlllaíHnnőtAl. m£v ~ 1äct— tebbek is meg vannak győződve. A „comitato di Prov­­ved­imento“­­genuai tüntetése tehát inkább e meggyő­ződés nyilatkozványául, nem pedig ki tudja ki ellen intézett fenyegetésül tekintendő, s a­míg e comitato működése csak arra fog szorítkozni, hogy Olaszorszá­got fontos feladatára előkészítse, addig a kormány nem csak nem kelhet ellene, sőt inkább még köszönet­tel tartozik neki. Ha a comitate czélja el volna érve s Olaszország egy ember gyanánt fölkelne szent jogai kivívására , akkor senki sem merné őt jogos tulajdo­nától legkevésbé is eltartóztatni, s Olaszország meg­volna. „Más az, ha a comitate eltérne a mérséklet pá­lyájától az által, hogy Olaszország sorsa vezetését ki akarná csavarni a kormány kezéből, melyet e vezetés egyes-egyedül illet, s oly vállalatokba bocsátkoznék, melyek a világ békéjét s Olaszország jóllétét koczkáz­­tatnák. Ez esetben a kormány egy perczig sem haboz­nék a zavargókat ránczba szedni s esztelen vállalato­kat egész erejével elnyomni.“ A körlevél azonban biztosítással végződik, hogy a kormánynak teljesen kezében van a hatalom, „mi­nélfogva a rend fentartásáról s az olasz kérdés méltó kifejlődéséről gondoskodhatik.“ Turinból ii hó 2-ról kelt sürgönyök szerint, Róma s a pápa államaiban szinte 5000 bourbonianus várja a kedvező perczet, hogy a nápolyi határon átlép­hessen. Főnökeik nem akarnak komoly vállalatokat kí­sérteni meg, átlátván, hogy számuk ezt nem engedi meg, azonban a déli tartományokat folytonos nyugtalan­ságban szándékoznak tartani, kisebb csapatok részleges odaküldése által. Azt állítják, hogy a követ­kamra ápril közepétől május végéig el fog napoltatok Az „Italia“ szerint 16 új erőd fog fölállíttatni. A „Nationalités“ szerint Con­­forti, mint pecsétőr, jövő vasárnap fog hivatalába beigtattatni. A „Corresp. Italienne“ azt állítja, hogy Rataz­zi már 1. 31-től egy körlevelet intézett az olasz diplomatiai ügynökökhöz, a ministérium módosításának s Durando tábornok kül­ügy­ministerré kineveztetésé­­nek jelentése végett. Ezen okiratban a minister­elnök köszönetét fejezi ki az olasz diplomatiának azon tá­mogatásért, melyben őt részesité. — Ugyanazon napon Durando tábornok is intézett volna az ügynökök­höz egy másik körlevelet.­­ Ugyanazon lap szerint a kormányhoz több ajánlatok intéztettek, az előbb T a- 1 a b­o t számára engedélyezett nápolyi vasuta­kat illetőleg. A kormány egy ideig várni fog, mielőtt azok közt választana. A követ­kamra elhatározá, hogy május végéig elnapolandja magát, miután a jelzálogokra, bélyegre, bejegyzésre s a holtközbeni javakra vonatkozó díja­kat megszavazandotta. — Sella pénzügy­minister egy oly javaslatot terjesztett elő, melynélfogva 50 ről 100 millióra emeltetnék ama kincstárjegyek összege, miknek kibocsátására a kormány fölhatalmaztatott. Nápolyból, i.­hé­­­ről kelt levelek szerint, az ottani kikötőben levő angol hajóknak elég huzamos ideig kellene ott maradniok. Az angol admirál egy villát bérelt ki. Egy, a p i c u r i a fogházban kiütött bellázadás ama városrészben páni rémülést idézett elő; a katonaság s nemzetőrség beavatkozott. A Vezúv melletti bandák ellen expeditió szerveztetett. Az „Opinion Nationale“ turini levelezője által közölt két felirat másodika (az első Napóleon császár­hoz, lásd tegnapelőtti lapunkat) az angol alsóház­hoz intézve, következőleg szól: „Nagy-Britannia alsóházának tag­jaihoz.“ „Uraim! Önök tartották fenn egyedül, minden szégyentel­jes megszorítások nélkül a menhelyjogot sérthetlensé­­gében s a mi számüzötteink gondolat- és szólásszabad­ságot, vendégszerető fogadtatást s szívélyességet talál­tak önöknél. Önök hódítási eszmék nélkül üdvözölték népünk újbóli feltámadását s polgártársainknak nagy száma tartózkodik jelenben is soraink közt, készen ve­lünk együtt harczolni. — Önök ismerték el először azon jogunkat, hogy magunk intézhessük ügyeinket, mint azt önök teszik, s önök nyilatkoztatták ki elsőben is e jog biztosítása czéljából a be nem avatkozás elvét. Az olaszok ezért hálával tartoznak s viseltetnek önök iránt. Ezen egyik szabad nemzetnek a másik iránti el­ismerése jeléül, s mert bizalmuk van önökben, gyakor­lati tapintatukban s lovagiasságukban, Olaszország minden tartományának s rendeinek következő aláirói megküldik önöknek, a francziák császárjához intézett s a hadcsapatoknak Rómából leendő kivonatását kérő fölirat másolatát, s kérik önöket, támogassák azt azon tekintélylyel, melyet önöknek méltólag ad nemzetük hatalma, s a többi nemzetek becsülése. E szó : be nem avatkozás, melyet önök többszörö­sen ünnepélyesen kimondottak s mely elegendő lenne fölszabadításunk s egységünk nagy művének befejezé­sére, nem válhatik ábránddá szabad népek számára; de ténynek, mindenki által elfogadott ténynek kell an­nak lenni, nem csupán önökre szorítva s meghagyva mindenkinek a beavatkozás jogát a rész tekintetében s önöknek megtiltva beavatkozni a jó érdekében. Ezen magyarázat meghamisítaná az önök által felállított el­vet, megtagadván attól a gyakorlati alkalmazás lehe­tőségét. A népek örömmel tapsoltak a tannak, melyet önök politikájuk alapjául fektettek le, mert ők abban az élet sérthetlenségének elvét látták ez ünnepélyes ki­jelentésben mindenütt, hol az élet jelentkezik s fejlő­dik ; egy­ ígéretet, miszerint az elnyomásnak egy na­gyobb tényét sem fogja elkövethetni valamely nemzet egy más nép belszabadsága ellen a nélkül, hogy An­glia közbe ne vesse szavát, karját, a be nem avatkozás elvének védelme czéljából. Másként e tan megtagadása lenne ama szent sza­vaknak : „Az emberek mind fiai Istennek, s testvérek­, s szabad tért engedne az igazságtalanságnak s az erő­nek, s ez nem lenne egy szabad s erős néphez méltó. A Rómában már 11 év óta tartó franczia beavat­kozás nyílt s indokolatlan megsértése az önök taná­nak. Fegyverhatalommal tart fönn egy önkényű­ kor­mány­t Olaszország szivében ; akadályozza népünket nemzeti egységének elérési czéljában ; elveszi tőlünk természetszerű fővárosunkat, s szabad tért hagy a kül­­uralk­odásnak azon jog ellenére, mely Olaszországban az olaszt ismeri, s bennünket hova előbb arra fogna kárhoztatni, hogy erőszak- vagy harczban törjünk ki oly nemzet ellen, melyet szeretünk. E beavatkozás rop­pant szerencsétlenség Olaszországra s komoly vesze­delem Európára nézve. Az alálírottak remélik , hogy önök, uraim, azon szeretetnél fogva, melylyel Olaszország, a sza­badság s Európa békéje iránt viseltetnek, határozott nyilatkozat által közreműködendnek az idegen be­avatkozás megszüntetésén s belfüggetlenségünknek joITSZftrii vidovaAi­.*AoA». Olaezhon vicaonnáo fejében örök hálára lesz önök iránt kötelezve, s azon helyen is hirdetni fogja a lélekismer­et szabadságát, hol most azt a legvészesebb csökönösséggel tagadják meg.“ SPANYOLORSZÁG. Egy Madridból, fi­ló 3-ról kelt sürgöny szerint azt állítják, hogy Spanyolor­szág azon óhajtását fejezé ki, miszerint az oct. 30-ai szerződést aláírt 3 hatalmasság, mely a mexikói expeditió feltételeit szabályozó, egyetértőleg világosan szabja meg ama magyarázatot, melyet ama szerződés bizonyos czikkeinek kellene adni. A brabanti her­­czeg Sevillába érkezett. OROSZORSZÁG. Az állam­tanács rendkívüli ülés­szaka márt. 26-án nyittatott meg a császári hely­­tartó által, ki ez alkalommal következő beszédet tar­tott: „Az állam­tanács legutóbbi általános gyűlésének bezáratásakor azon reményemet fejezem ki önök előtt, hogy rövid időn rendkívüli ülésszakot fogok összehív­hatni, hogy így önök tanácskozásai elé terjeszthessem a hivatalbóli haszonbérbe-adásra vonatkozó törvény­javaslatot. Ezen javaslat is évi januárban a pénzügyi s közigazgatási­ osztályhoz utasíttatott, mely utóbbi 3, a császár ő felsége által e végre kijelölt taggal sz­apo­­ríttatott. A kérdés vizsgálatának bevégeztével tüstént összehívom önöket, hogy így a trón zsámolyához tehes­­sem le önök véleményét, ezen az országra nézve annyira fontos munkálat iránt. Ezenkívül önöknek tárgyalniuk kellene több, az illetékes hatóságok által előkészített oly törvényjavaslatokat, miknek szükségét az idő ki­mutatás­a valamint némely oly közigazgatási fontos kérdéseket is, miket önök véleményzése alá terjeszteni kötelességemnek tartom, az állam­tanács szervezete 27-ik czikkének értelmében. * Ezen javaslatok : Az 1860. máj. 22-ki ukáz által fölállított elveknek ama kölcsönökre kiterjesztése iránti javaslat, miket a föld­­birtoki hitelintézet adna meg azon földbirtokosoknak, kik jószágukat haszonbérbe adnák, vagy a­kiknek job­bágyai fölhasználnák a robotnak pénzfizetéssé átvál­toztatására adott engedélyt, — a városi községek tör­vényszékei iránti rendeleti javaslat, az adók újabb behajtásának terve stb. Végre önök még az állam­ta­nácshoz intézett panaszokat s kérvényeket is tárgya­­landják. Önök uraim, az eléjök szabott feladat teljesí­tésében, fejedelmünk számára könnyitni ügyek rendnek kormányzatának terhét, s hatályosan közreműködni az ország jólétére. Az állam­tanács általános gyűlésének első rendkívüli ülésszakát megnyitottnak nyilvánítom.“ E szerint a tények újólag megc­áfolták azokat, kik azt állíták, hogy a parasztok ügye azért nem terjesztetett az állam­tanács elé, első ülésszaka folytá­ban, mivel a kormány annak megoldását határozatlan időre el akarta halasztani. A kerületi tanácsok hala­déktalanul össze fognak hivatni, ama szabályzat élet­­beléptetése végett, mely a parasztoknak oly fontos ügye iránt fog ott elfogadtatni. A legutóbbi időbe­n a varsói fellegvárból újólag többen bocsáttattak szabadon, így a varsói legrégibb kereskedők egyike, Schlenker, a birodalom egyik távoleső kormány­kerületébeni belebbeztetésre ítélte­tett, a múlt évi eseményekbeni résztvevője miatt, leg­közelebb azonban büntetése Mediin várában­ né­hány hónapi fogságra változtattatott át. Otto evan­gélicus lelkész, ki ugyancsak belebbeztetésre volt ítél­ve, engedélyt nyert arra, hogy ideiglenesen visszatér­hessen családja körébe, tetemesen megrongált egéssé­­gének helyreállítása végett, gondolni kellett, midőn ő Julien de la Graviere he­lyére kinevezte ? Emlékezetbe kell hoznunk valóban, hogy Dubois de Saligny, igaz okon-e vagy nem, a clericális párt iránti nagy rokonszenve miatt vádoltatott, s hogy egy részben ő okozta azon nehézségeket, melyek a három nagyhatalmasság beavatkozását előidézték. Megjegyezzük még végre, hogy e perezben, mi­dőn e czikket írjuk, a mexikói kérdés megoldásai mód­ját még meg kell lelni, s hogy a rettenetes sárgaláz március vége óta dürhengeni kezd Vera­ Cruzban.“ A törvény­hozó­ testület osztályai két ülést szenteltek ama bizottmányi tagok kinevezésére, kik az 1863. évi rendes s rendkívüli bud­­getre vonatkozó két törvényjavaslatot tárgyaland­­ják. Most már a bizottmánynak mind a 16 tagja meg­választatott. A „Moniteur“ következő jegyzéket közöl: „A császár a kincstár terheinek könnyítése vé­gett s oly czélból, hogy most már mindjárt megkezdes­sék azon takarékossági nézetek létesítése, melyek az 1863-as budget megállapításában irányadók voltak, elrendelő az aktiv sereg létszámának 32.000 főveli le­szállítását, a 101 s 102-ik sorgyalog ezredek elbocsá­tását s 2200 ló eladatását.“ Mint M­a­r­s­e­i­l1 e b­ő­l­f. hó 3-ról távirják, a j­a­­páni követség ott kiszállott, s Treviso marquis se­nator, s M­a­u­p­a­s gróf által, katonai tisztelgésekkel fogadtatott. A franczia kormány által elvetett soledadi egyességnek első pontja félig figyelemreméltó, mivel ebben mindenek előtt megállapíttatik, hogy a mexikói kormány segélye, melyet a mexikói népnek oly sok jóakarattal ajánlott föl, nem szükséges, miután e népesség elég erős, hogy az ország belsejében min­den forradalmat elnyomjon. A második pont erősen meghatározza, hogy a szövetségesek Mexicónak sem integritását sem souverainitását csorbítani nem akar­ják, és hogy az alkudozások épen ennek biztosítása következtében nyittatnak meg. Táviratok. Pária, ápr. 7. A vasárnapi „Patric“ jelenti: Goyon megtartja a parancsnokságot és Lavalette mint nagy­követ Rómába visszatér. Berlin, apr. 6. Egy a tegnapi „ Voss. Ztg“-hoz névtelenül küldött irat a pénzü­gyminiszernek a had­­ügyminiszerhez intézett abbeli sürgető fölszólítását tar­talmazza, hogy a jelenlegi 2­­2 millió katonatartást kevesbítené meg, hogy az adópótlék megszüntettet­­hessék és a választási határidő előtt meghatározott biztosításokat tehessen. A mai Stern-Zig“ ez ügyben írja: a „Voss. Ztg“ egy bizalmas iratot tartalmaz a pénzü­gyminiszertől a hadügyminiszerhez, állítólag névtelenül beküldve. Ez csak büntetésre méltó módon juthatott a beküldő ke­zébe, miért is a dolog az államügyészségnek fog át­adatni. A mai „Voss. Ztg1“ jelenti : A névtelenül bekül­dött irat közlése folytán Seedling államügyész tegnap délután egy bűnvizsgáló biztos kíséretében a nyomda ügyvivőjétől elfogatási fenyegetés mellett az illető kéz­irat azonnali kiadatását követelé. Miután a kézirat nem volt a nyomdában, az akkor bezárva volt szerkesztő­ségi helyiség fölnyitására lakatos hozattaték. Az e közben visszatért Lindner szerkesztő nyilvánítá, hogy a kézirat megsemmisíttetett. Erre Lindner magán­la­kásában eredménytelen házmotozás következik. Kopenhága, ápr. 4. A mai államtanácsülés­ben Krüger javaslata, a Dánia és Schleswig részére ki­bocsátandó új alkotmány­törvényt illetőleg, miután a tanácselnök ez ellen erősen kikelt, 43 szavazattal 9 ellenében elvettetett. Weimar, apr. 5. Daczára a baloldal élénk el­lenmondásának, a vadászat- kártalanítási törvény elve 18 szavazattal 13 ellen elfogadtatott. Az ülés zajos volt. A kártalanítást az állampénztár eszközli. Turin, apr. 5. A turini újság megc­áfolja azon hírt, hogy Garibaldi a nemzetőrség felügyelőjévé kineveztetett. — Apr. 6. Nápolyi tudósítások jelentik, hogy Crocco bandája szétszóratott; ezek közül 25 megöle­tett. A francziák Chiavone szétszórt bandáját Pratanál megtámadták. Sz. Pétervár, ápr. 5. A mai „Journal de St. Pétersbourg“ közzéteszi a 18 millió kincstári jegy ki­bocsátására adott meghatalmazást. Az „Akademie Zig“ írja: A ministeriumnak a sajtó törvényhatóságokhoz intézett közleménye folytán, a kormánynak szándékában áll, a censurát az időszaki nyomtatványok számára megszüntetni és ezt egyene­sen törvényszéki eljárás által helyettesíteni. N­e­w-Y­o­r­k, márt. 25. Winchesternél csata volt, mely alkalommal mindkét fél jelentékeny vesztesége­ket szenvedett. A szövetségesek teljes visszavonulásban vannak. A „Sürgöny“ magántávirata. Bécs, ápril 8. A kir. tanács alsóházának mai ülésében Lasser minister válaszol R­o­­gawski interpellátiójára, a Tarnow és Sandec­­kei­­ bűnvádi vizsgálatokat illetőleg. Interpellá­ltnak több állítását helyreigazítja; több helyet hoz fel oly énekek­ és imádságokból, melyek al­kalmasak gyűlöletet felidézni az austriai állam­kötelék irányában; kijelenti, hogy a kormány jövőben nem fog ily büntetésre méltó izgatások­nak hosszú eltűrése által okot szolgáltatni szem­rehányásra. A törvényhatóságok kötelességsze­­rűleg jártak el; a kormány tehát ezeknek eljá­rásába nem fog beavatkozni. Gazdasági ellenőr: P o z s o n, april 4. A gabnaüzlet igen nyomott; csak az árpa örvendett némi kelendőségnek, de igen ala­csony árakon. A tisztabuza 4 ft. 5—10 kr. 4—5 fton, rozs 3 forint 10 — 2 forint 70—3 forint 90 kron, árpa 2—3 ft. 16 kr. 2—3 ft. 18 kr. zab 1 ft. 47—2 ft. 15 kr. 1 ft. 50—2 ft. 10 kr., kukoricza 3 ft. 20—3 ft. 45 kr. 3 ft. 38—50 kron vásároltatott. Bécs, april 5. A marosi tisztabuza ára M­o­s­o­n­­ban 8772 fontos 5 ft. 65 kr. Győrött 8672 — 87 fon­tos 5 ft. 15 kr. A tiszaié Győrött 86 fontos 5 ft. 10—20 kr. Magyar rozs Bécsben 78 fontos 4 ft. 20 kr. Morva zab 50 fontos 1 ft. 88 kr., magyar zab 52 fontos 1 ft. 70 krajczár. Arad, apr. 4. Első osztályú tiszta búza 82 fontos 4 ft 20 kr. Második oszt. 81 fontos 3 ft 80 kr, harmadik oszt. 80 fontos 3 ft 40 kr.— Kétszeres első oszt. 79 font. 3 ft 40 kr., második oszt. 78 font. 3 ft 35 kr., harmadik oszt. 77 font. 3 ft 30 kr. Rozs első oszt. 77 font. 3 ft. 20 kr., második oszt. 76 font. 3 ft 10 kr., harmadik oszt. 75 font. 3 forint. Árpa első oszt. 66 font. 2 ft 20 kr., má­sodik oszt. 64 font. 2 ft 10 kr. 3­ dik oszt. 60 font. 2 ft. — Zab első oszt. 46 font. 1 ft 90 kr. második oszt. 44 font. 1 ft 80 kr. Kukoricza 84 fontos 3 ft — kr. Láng­liszt mázsája 9 frt — kr. Zsemleliszt mázs. 8 frt — kr. Kenyérliszt mázs. 7 frt — kr. Széna mázsája 1 frt 90 kr. Borsó mérete 9 frt — kr. Lencse 8 frt — kr. Bab 8 frt — kr. Köles 7 frt — kr. Búzadara 10 frt — kr. Dara 7 frt — kr. Bor (uj) itezéje 20 kr., (ó) 30 kr. Tűzifa 12 frt. Font marhahús 22 kr. Szalonna mázsája 38—40 frt. Zsir 44 frt, 1 iteze zsir 56 kr. Disznóhús fontja 20—22—24 kr. Repczemag-olaj itezéje 40 kr. Lenmag-olaj itezéje 40 kr. Vereshagyma itezéje 12 kr. Színházi előadás április 8. Nemzeti színház. A S y­r­e i­. Opera 3 felvonásban. Pesti német színház. Nur eine Seele. Schauspiel in 5 Aufzügen. Budai népszínház. Végrendelet. Dráma 5 felvonásban Távirati tudósítás a bécsi börzéről, április 7-ről: 5% Metaliques 69 80 ; nemzeti kölcsön 83,60; bank­­részvények 824.; hitelintézeti részvények 198,80; ezüst agio 134.65; londoni váltók 136.5; arany díja 6. Felelős szerkesztő: VÉRTES ERNŐ. - - .....................................r­ IWW

Next