Szabad Szó, 1949. december (6. évfolyam, 278-303. szám)

1949-12-25 / 299. szám

Román könyv a negyvennyolcas magyar forradalomról (Sándor Petőfi, „poetul comunei poporului“ — Petőfi Sándor, a népuralom költője — írta Aszódy János) Fenti munka az Állami Könyv­kiadónál jelent meg román nyelven, Petőfi halálának szá­zadik évfordulója alkalmából. Könyve megírásával Aszódy Já­nos az 1848/49-es forradalmi események teljességének bemu­tatására vállalkozott, még­hozzá a román olvasóközönség számá­ra! E történelmi korszakról írni a források bősége ellenére sem kis feladat, hát még ha figyelem­be vesszük, hogy Aszódy olyan közönséghez szól, amelyet a tőkés-földesúri rendszer évtize­deken keresztül a sovinizmussal próbált megmételyezni s amely a magyar forradalmi mozgalmak­ról majdnem olyan keveset tud­hatott meg, mint a magyar dol­gozók a román forradalmi moz­galmakról. Aszódy könyvét ugyan Petőfi­ről nevezte el, főszereplője azonban maga a forradalom, az egyes forradalmi osztályok, első­sorban a dolgozó nép, amely a forradalom igazi lendületét és haladó jellegét kikényszerítette. Aszódy felvonultatja előttünk a küzdelemben szereplő osztá­lyokat, a főnemességet és fő­papságot, a mérsékelt demokra­tikus reformokat kívánó közép­birtokosságot, és velük szemben az akkori Magyarország alapza­tát képező, vérig szipolyozott jobbágy parasztságot, végül pe­dig a fejletlen városi polgársá­got és a gyermekcipőkben járó ipari proletariátust, amely még így, kezdeti állapotában is szá­mos tanújelét adja helyes poli­tikai érzésének és hősiességének. Megismerkedünk az egyes osz­tályok politikai pártjaival és vezetőivel, köztük a forradalmi lendületű, de saját osztályának, a középbirtokosságnak érdekei­től elszakadni mégsem tudó Kossuth Lajossal, aztán a dóig®ó­zó osztályok igazi vezetőivel, Táncsiccsal és a nála sokkal következetesebb és lendületesebb Petőfi Sándorral. Aszódy gondoskodik róla, hogy Petőfi Sándor forradalmi egyé­niségét gazdag versanyaggal érzékeltesse (Jebeleanu és Costa Caréi fordításaiban). És bár igaz, hogy Petőfi Sándorból élet­rajzi szempontból túl keveset kapunk, annál többet nyer az olvasó Petőfi tüneményes költé­szetének megismerése révén, Aszódy nem feledkezik el a forradalom ellenségeinek és szövetségeseinek bemutatásáról sem. A főellenség az osztrák császári önkényuralom, a maga teljes aljasságában és gonosz­ságában. Méltó társa a cáriz­­mus. Velük tart, saját népe ellen, a magyar főrend és főpapság. Az angol és francia burzsoá kor­mányok képmutató „semleges­ségük” ellenére helyeslik a for­radalom elnyomását. Másrészről a forradalom szö­vetségeseit az akkori Európa el­nyomott dolgozó osztályaiban találjuk elsősorban a bécsi pro­letariátus soraiban. A könyv lépésről-lépésre kö­veti a forradalom politikai és katonai eseményeit és rámutat, hogy szükségképpen buknia kel­lett, mert a középbirtokosság és polgárság képviselőiből álló kormány és hadvezetőség birtok­féltése és politikai aggodalmai lehetetlenné tették a császári és cári túlerő egyetlen hatásos el­lenszerének, az általános nép­felkelésnek megszervezését. Ez a sorsa minden forradalomnak, amelyet rngadozó osztályok vagy elemek vezetnek. Értéke a könyvnek az az ala­posság, amellyel a nemzetiségi kérdést és általában a román-ma­gyar viszont tárgyalja. A havas­­alföldi román forradalnárok nagy vezérének, Balcescunak és bará­tainak szerepe lenyűgözően bon­takozik ki. Balcescuék Muntenia és Moldova fejletlen viszonyai és a magyar kormány szerencsét­len nemzetiségi politikája kö­­zepette is felismerték a két nép forradalmi erőinek sorsközössé­­gét. Ugyancsak hézagpótlóak azok az adatok, amelyeket Aszódy — szovjet forrásmunkák alapján — a Forradalom leverésére küldött orosz cári hadaknál uralkodó hangulatról közöl. Az orosz nép legjava elítélte a cári beavatko­zást, sőt az ellen fel is lépett. A könyv sok eddig kevéssé is­mert, vagy új adatot, dokumen­tumot közöl, melyek fokozzák érdekességét. Kevésbé szerencsés a képek összeválogatása. Jobb lett volna az egykorú képanyag dilettáns átdolgozása helyett eredeti képe­ket közölni. Aszódy János könyve, fogya­tékosságai ellenére, és annak ellenére, hogy nem lép fel az önálló történelemkutatás igényé­vel, egy rendkívüli történelmi korszak küzdelmének, nagysá­gának és tragikus hibáinak igaz tükre, amelyből nemcsak a ro­­mán, hanem, a magyar dolgozók is tanulhatnak. BÁLINT LÁSZLÓ Még nem állapították meg, hogy milyen lelkiállapotba kerül az emberi lélek abban a pillal­­atban, midőn lelép az emel­vényről a szónok, aki éppen e lélek tulajdonosát kritizálta. De bizonyos, hogy a kritika által megsebzett lélek sóváran várja a bátorító tekintetet, a gyöngéd szót. Ilyenkor még alárendeltje hízelgő suttogását is meghatóan őszintének érzi.­­-' Körülbelül ilyen lelkiállapot­ban vett Pjotr Lobacsov igaz­gató is, amikor Vlaszov mérnök lelépett a dobogóról. — Melyik osztályról való a felszólaló­? kérdezte a mellette ülő előadóját az igazgató, felé sem fordítva fejét. Vlaszovot az előadó sem is­merte. De amint a mérnök meg­szólalt: „Mi feltétlenül tiszteljük és feltétlenül értékeljük a mi igazgatónk munkásságát, de az állam érdekel...” — a ,,de" hal­latára az előadó röpke kiváncsi tekintetet vetett az üzemi bizott­ság tagjaira: „Ki ez?” "Mire a káderosztály vezetője, gyorsan és észrevétlenül, egy cédulát tolt eleje: ,,Vlaszov mér­nök, a műszaki osztályról. Ész­­szerüsítő.” A mérnök folytatta: „ Sajnos, a mi nagy, gyönyö­rű gyárunkban, az igazgatóság laza ellenőrzése folytán, jelenté­keny anyagpazarlás folyik, kezd­ve a villanytól a drága vegy­szerekig. Az igazgató érdeklődéssel hallgatta Vlaszovot, buzdítóan ed rdjMiQ.■ njjjanli ■xá.rÁs£n.sn.hnn még meg is dicsérte nyíltságá­ért. De lelkiállapota pontosan olyan volt, mint amilyen az őt illető kritika után lenni szokott. Visszavonult dolgozószobája, ba­r elhatározta, hogy mielőbb elfelejti Vlaszovot. „Ugyan, csak nem veszem a szívemre egy ilyen mérnököcske kritikáját... Tudomásul veszem és kész...” — gondolta. A káderosztály vezetőjét, aki óvatlanul benyitott hozzá, kere­ken leintette: — Minek ez a sok fecsegés?! Hagyjátok békében Vlaszovot. Nem tűritek a kritikát?*! De egy bizonyos keserűség vagy sértődöttség (nem lehetett tudni pontosan, micsoda) egyre jobban nyugtalanította őt. Annál is inkább, mert a gyárban, az „ő gyárában”, ahol odaadással és önfeláldozóévi végzi kötelessé­gét, mindenki szereti és megbe­csüli őt s barátian csak ,gazdá­nak­” szólítják, ,,Uri kényelem és nagyzolás az ügyvitelben.” Hm. Nagyságos urnak néz! ,,A fődolog a vezető m­unka­ stílusában van” Micso­da stilisztika! Közönséges fecse­gő. Az ilyenek rontják az együt­tes hangulatát. Majd én megta­nítom kesztyűbe dudálni... — gondolta Lobacsov és ettől az elhatározástól kissé megköny­­nyebbült a lelke. Majd komolyan munkához lá­tott, azzal nyugtatva magát, hogy egy- két órán belül elfelej­ti az egészet. Lelke mélyét azon­ban valami súlyos üledék nyom­ta. „Miről van itt szó tulajdon­képen?­” — kérdezte saját magát hirtelen az igazgató s abbahagy­ta írásbeli jelentését. — „Ja igen ... ez a Vlaszov! A fene bánja!” Amint beült a kocsijába s ha­zafelé haj­tott, valami bizonyta­lanságot észlelt magában. ..Nyilván személyes bosszú — tűnődött Labacsov mérnök éles felszólalása okán. — Persze... észszierűsítő. Valószínűleg elve­tettük valami ...találmányát“... Most így akarja magára vonni a figyelmet." A lakásáról felhívta a személy­zeti osztály­­vezetőjét. — Hogyan?... Vlaszov érté­kes ember? Mivel foglalkozik a kritikán kívül? Semmi különös­sel? Te jól tudod, hogy nekem a kritika és önkritika ellen sem­mi kifogásom. De micsoda sza­vak ezek? Hogy jön ő ahhoz, hogy egy szovjet gyárban vala­kit uraságnak nevezzen? Csak nézd meg ezt az embert köze­lebbről. , Az igazgató utolsó szavaiból a személyzeti osztály vezetője ki­­érezhette a parancsot, hogy ne sokat teketóriázzon Vlaszovval. Lobacsov is tudta ezt, de még ez sem nyugtatta meg őt. 1— 1Mi van veled, Petyafe­j— kérdezte tőle a felesége. — Olyan különös vagy. Történt valami a gyárban? — Nem, semmi. Csak fáradt vagyok. A szívem okvetetlenke­­dik. Jó volna már egy kis gyógy­­fürdő neki... Mányecska, én ma nem vacsorázom. Egy kicsit ol­vasok — mondta és bevonult a dolgozószobájába. Ledőlt a pamlagra, hogy egy kicsit szundikáljon. De Vlaszov nem ment ki a fejéből. A méltat­­lankodás motoszkált egyre a fejében.­­ „Hát mi a csodája ez? — ug­rott fel a pamlagról. — Miről van szó? Miért idegeskedem én? Hirtelen kigombolta az inge nyakát, félrevonta a függönyt s kitárta az ablakot. Julius vége volt. Friss éjszakai szellő csa­pott be a ligetből a szoba sütű­, rekkenő melegébe. Lent, a pata­kon túl, a gyár hatalmas ablak­­töm­bjei világítottak. A kertből virágillat, a gyár felöl enyhe koromszag áradt. ..Miről is van szó? — faggatta magát jóval higgadtabban, szü­­lötő mellkasát dagasztva. — Mit izgulsz? Valid be becsületesem igaza van-e Vlaszovnak, vagy sem? Igaza van! Akkor miért veted úgy rá magad? Téged, Lobacsov elvtárs, tisztelnek és szeretnek... ez igaz. De valid be férfiasan: kellő gondot fordí­­tottál-e az anyagtakarékosság­­ra? Dehogyis fordítottál! Meg­sértődtél azon a kitételen, hogy „úri magatartás”. Micsoda osto­ba érzékenység! Idegeskedet, te, a fémmunkások ivadéka?! A mérnök az állam érdekében szó­lalt fel.­. Hogy a stílusa nem tetszett? Hm. Nevetséges, én, a stílusbogarászó! Elég volt ebből. Kész!” „Kész!” — ismételte meg han­­gosan s megörült: eszébe jutott, miként szakította félbe a sze­mélyzeti osztály vezetőjét, amint az Vlászov felszólalását kezdte csepülni. — Ezek a hivatalnoklelkek nem tűrik a kritikát! — kiáltott fel Lobacsov s begombolta az inge nyakát. Megkönnyebbült —­­igaz ist Vlaszov mérnöknek iga­za van ... Mányusa! — kiáltott ki vidáman a feleségének. — Tá­lald­, szivecském, a vacsorát! Míg a felesége vacsorához te­rített, Lobacsov telefonon ren­delkezett. — Holnapután tizenkét órakor értekezlet. Napirend: az anyag­­takarékosság. Készüljön rá min­denki. Holnap tizenegy órára hívja hozzám Vlaszovot és az észszerűsítési osztály vezetőjét, és lelkének ege egyszerre ki­tisztult. M.­EDEL: A KRITIKA HATALMA AGATHA BACOVIA: UJ VILÁG KOVÁCSA Te jóságoddal harcoltad szabaddá, Ki elnyomott Volt annyi Századéven, é­s halhatatlan lettél mindörökre A felszabadított tömeg szemében. Most uj szókat kívánnék — mint a tenger S a szél — hogy jól megénekeljelek. De friss a népek lelke, mely szerencsét kíván neked, mig évre év pereg. Ez mind nagyobbra, izmosabbra nő meg, S amit hoz — újabb üdvözlet neked, Hogy szebben tündökölj te, mint csillag, Mely fönt a Kremlen őrként integet... Sok évig légy a népek alkotója, Soká merész és bölcseséggel áldott, És mind keményebb harcra szítva, építs Világ­békéül egy békés világot. Sztálin — igy hiv a nagy-nagy Unió. S a jégtengertől Krímig zeng az ének, Sztálin *— e névtől buzgóbb lesz a munkás Sztálin — susogja nő a gyermekének. Ha elringatja este, vagy ha felkel , a gyermek­gondozóba hozza reggel. Sztálin — tanulja már a pionír, S az ifjúmunkás, mig dologba kezd, Sztálin — ki lármát már lerázta, ezt Susogja, ezt a két kis szótagot Ma ott, hol mig rabszolga volt a munkás, Egyetlenegy nap jól nem lakhatott. Sztálin tagolják milliók e szót, Széthömpölyögve, mint az óceán, Zászlókkal és táblákkal és az élet Színével díszes uccák nagy során. Sztálin — ezt szótagolja most a visszhang) Mely távol hegyfokok felől kirezdül, Európán és a kontinenseken Megy át és hid lesz mindenen keresztül A proletár-had igy kap friss erőre, Hogy majd a Föld minden zugát beszője, A te tanításoddal megy rohamra S ököllel vág a rothadó aranyra, Letépi láncát bármilyen nehéz, Ki háborút szít, ön­ vérébe vész, — Mert ennek is te vagy, Sztálin a gát, Melyen már semmi hullám sem csap át! Románból fordította LAJTHA GÉZA Vartsri Uau 2$ 5

Next