Szeged és Vidéke, 1916. október (15. évfolyam, 229-254. szám)

1916-10-27 / 251. szám

SZEGED ÉS VIDÉKÉ­vfolyam, 251­­45691 ti POLITIKAI ESTILAP. SzigtiUOIB október 27, péntek SZ»KJífí82TÖBJIG, KIADÓHIVATAL «. NYOMDA­­ 5 CÁLVARIA­ UTCA e. szám. TELSFONBEAM M. MKQJKILEN HINDSN Dtili U­TÁN. KÖBZEREJEBZTO: BALASSA ÁRMIN dr. A flittsarkenan­ 3. FSLILÖB BZSRKXBZTO : FRANK JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonon Diboulea-nyomda r.-i, könyVn­yom­d&ioban n­agodon, K&lv&k­a­nton 6. al. ELŐFIZETÉSI Arak: HELYBEIN: TIDÉEHEI Egy évre . . 18.— K Egy évr. . . M.— K Fél év­. . . K Fél ívre . . 18.— K Negyed évre . 4.50 K Neggyed évre . ..— K Egy hóra . . 1.50 K Egy hóra . . ..— 1 BOYES 87Am Ara­g­eillEr. Belátás. Napóleon azt a kívánságát fejezte ki egyszer, hogy bárcsak orosz ka­tonái lennének francia tisztek veze­tése alatt. Ugyanolyan nagy véle­ménnyel volt a lángelméjű hadvezér a muszka közemberről, am­int a maga tisztjeiről. Szerinte a tisztnek kép­zettnek, ötletesnek, elmésnek kell lennie, a katonának fegyelmezettnek, vakon engedelmes, kitartó gépnek. Nem tudjuk, várjon az idő s a vi­lágháború átértékelte-e Napóleon ér­tékelését az orosz katonáról, de tud­­­juk, hogy ennek vitézségéről, igény­telenségéről, türelméről és fegyelme­zettségéről a mi hadvezéreink és katonai szakértőink is elismeréssel beszélnek. Ámde ez a háború be­igazolta, hogy a fegyelemnek is lélekkel, maga föltaláló értelemmel kell szövetkeznie, mert nem a gép­ember a legjobb katona. Hiszen éppen ezért kitűnő a német és a magyar vitéz, akik a legválságo­sabb helyzetekből is, olyankor, ami­kor már szinte bizonyos volt az ellenfél győzelmes fölénye, „kivág­ták magukat.“ De veleszületett vitézsége kétség­telen az orosz katonának.’ S éppen ezért hiteleseknek lehet elfogadni azokat a lenéző bírálatokat, amelye­ket a román harctéren elfogott orosz tisztek illetik a Ferdinánd román király katonáit, akiket nemcsak Ra­­doszlavov bolgár miniszterelnök mon­dott gyönge vitézeknek, nemcsak a bolgárok tartanak rossz katonáknak, de akikről a mi magyarjainknak is lealázó a véleményük. Könnyen lel­kesülő vérmes optimisták a romá­nok, mondotta róluk egy fogoly orosz tiszt, ha a hadi tevékenységnek némi sikerét látják, de hamar le­hangolódó, szélsőséges pesszimisták a bajban, gyorsan lesz úrrá fölöttük oktalan félelem, a pánik és hangu­lataik fölött nem uralkodnak a tiszt­jeik. Ha támaszul orosz csapatok vannak közöttük, akkor ennek már szinte komikusan érezhető az er­kölcsi hatása. A vitéz orosz jelen­léte lelket önt beléjük, mint félénk beteg emberbe az a tudat, hogy egészséges erősek vannak mellette a szobában. Csoda-e hát, hogy az orosz katona nem harcol szívesen a gyáva román bajtárs oldalán! De, ha a jelek nem csalnak, az orosz hadvezetőség is arra a belá­tásra kezd jutni, hogy Románia szövetségében nem segítséghez, ha­nem terhes kölönchöz jutott. Erre vallanak azok az ideges sürgetések, de mindeddig hasztalan nógatások, amelyekkel az angol, francia és olasz szövetségestársak ösztökélik az orosz kormányt, hogy a nagy bajba jutott és katonailag oly tehe­tetlen Romániának küldjön erősíté­seket. Ámde az erősítésekkel Orosz­ország most valóban nem is pazar­­kodhatik a maga veszedelme nélkül. Vajha teljesen megszilárdulna az oroszokban az a belátás, hogy Ro­mánia ügyében vesztett ügyet tá­mogatnak önmaguk kárára! S mert Románia végzete közeleg a betelje­süléshez, talán ez a belátás sem késhet soká. Távirat, telefon. — A Szeged és Vidéke budapesti tudósítójának jelentései. — K német repü­lőraj bombázta Bukarest erődműveit. HÁGA, október 27. A Bukarestet ért legutóbbi légitámadást nagy német repülőraj és egy Zeppe­lin végezte. Kizárólag a Bukarest körüli erődi­­tési műveket bombázták, főleg a most épülő új tábori erődítési műveket. A bombák elpusztítot­­tak egy Bukarest m­elletti katonai tábort. Szá­mos katona életét vesztette. A román repülőket, akik üldözésre fölszállottak, a német repülők visszakergették. Bukarest és Ploesti védelmére új seregeket alakítottak. STOCKHOLM, október 27. A „Ruszkij Vjedo­­moszti“ jelenti: A román király a kampinai főhadi­szállásra utazott, miután előbb a Ploestibe érkezett friss csapatok fölött szemlét tartott. Ploesti védel­mére új sereget alakítottak Zlonita tábornok vezér­letével. Bukarest védelmére Bogdán tábornok vezér­letével alakítottak új hadsereget. Csapataink közelednek Campolunghoz és Sinaiához. BUDAPEST, október 27. Az Esti Újság jelenti Bécsből. Ideérkezett hírek szerint azok a német, magyar és osztrák hadoszlopok, amelyek a predeáli és törcsvári szorosokon előnyomultak, közelednek Sinaiához, illetve Campolunghoz. A románok makacsul védik az odavezető utakat. Orosz hivatalos jelentés győzelmeünkről. STOCKHOLM, október 27. Az orosz vezérkar jelenti: Román harcvonal: Az ellenség megtámadta a román csapatokat Predealnál, a Targulin-völgyben Kampolung mellett és a Jin-völgyben. A román csapatok kénytele­nek voltak kissé visszavonulni. Dobrudzsában folytatódtak az ellenség támadásai. A román csapatok és a mieink harcolva visszavonulnak észak felé és kénytelenek voltak föladni a Csernavoda— Tasavlu vonalat. A mai német hivatalos jelentés: BERLIN, október 27. A né­met főhadiszállás jelenti: Ke­leti harctér: Károly Ferenc József főherceg arcvonala: Az Erdős-Kárpátok déli ré­szén a megismételt orosz­román támadások meghiúsul­tak. Az ellenség előtörését Erdély keleti határán vissza­vertük. Predeáltól délre és Kampolung irányában táma­dásunk előhaladást tett. Balkán-harctér: Mackensen vezértábornagy arcvonala: A megvert Dobrudzsa-hadse­­reg üldözését folytatjuk. A szövetséges csapatok elérték Harsova vidékét. Macedóniai harctér: Nincs semmi jelentős változás. Ludendorff, első főizállásmester. A német jelentésben említett Har­sova negyven kilométernyire északra van Csernavodától. Vezérkarunk jelentése. BUDAPEST, október 26. (Távirat.) (A miniszterelnöki sajtóirodától.) Keleti hadszíntér: Károly kir. herceg, lovassági tá­bornok harcvonala . Campulungtól északra a románok ellentámadásait visszavertük. A predeáli nyeregtől délre honvéd csapataink sikeresen előrehaladnak. A Berecki-hegység­­ben bajorok megtisztítottak egy ha­tárhegygerincet. Az Uz és Tatros (Trotusul) völgyben magyar-osztrák csapatok már román területen har­colva, több helyen visszaverték az ellenséget. A hármas országhatáron, a Neagra patak mellett emelkedő magaslatokon orosz támadásokat visszavertünk. Lipót bajor herceg vezértábornagy harcvonala: Zaturoy­­tól északra orosz zászlóaljak táma­dása a németek akadályai előtt ösz­­szeomlott. Olasz hadszíntér: Állásaink a Wippach-völgyben és a Karszt-fensíkon tegnap délelőtt heves tüzérségi és aknatűz alatt ál­lottak, amely déltájban lassan kint alábbhagyott. Ellenséges felderítő osztagokat, amelyek állásainkhoz közeledtek, kézigránátokkal vissza­­üztük. Délkeleti hadszíntér: Csapataink körletében nincs jelen­teni való, Höfer, altábornagy.

Next