Székely Nép, 1934 (52. évfolyam, 1-52. szám)

1934-10-14 / 41. szám

41. szám, SZÉKELY nép 1934. október 14. Közgazdaság. A kisállat kiállítás A Tankó-kertben egész héten át furt-faragott, ácsolt a kisállat kiállítás rendezősége, hogy vasárnap, október hó 14-én meg­nyíló kiállításra a bejelentett te­héntelén állat számára hajlékot készítsenek. Mert míg a bukaresti országos kiállításon bemutatott anyag alig ütötte meg a hatszázat, addig a szentgyörgyi gyűjtemény már sú­rolja az ezeres létszámot és így páratlan látnivalót ígér. A nagy múlttal dicsekvő bras­sóiak gyönyörű kollekciót válo­gattak össze gazdag tenyészetük­ből, de nem marad hátra Három­szék sem, honnan a két város: Szentgyörgy és Kézdivásárhely mellett Hidvég kiváló két veze­tője vállvetve igyekszik, hogy megyénk se valljon szégyent a vetélkedésben. Szebbnél-szebb baromfi, ka­csa, liba, galamb, kanári, kutya, nyúl példányok adnak egymásnak találkozót, hogy gazdaközönsé­günk figyelmét rátereljék erre a még kiaknázatlan, de bőtermő kereseti forrásra. Dieners Gyula igazgató, Schunn Emil és Rákosi József buzgó ve­zetők irányítása mellett a rende­zőség mindent elkövet, hogy a rendelkezésre álló szűk terület minden porcikájának kihasználá­sával az összes kiállított állatok megfelelő helyet kapjanak. Felhívjuk városunk és vidé­künk gazdaközönségét, az érdek­lődőket, a tanintézetek növendé­keit a tanulságos kiállítás meg­tekintésére. Mások, amiket a pályaudvaron való cserkészéseik közben az odaérkező magyar vörösek csardzsuji bőségről pötyögtek előttük. No, meg az a szemérmes hímes remény, hogy Persia felé útközben feltetszik az égen a bölcsőjükhöz vezérlő csillag. A boldogult örmény utiátalá­­nyából megaranyozták hát a ka­szárnyas ügyeletes markát, hogy az Amudarja-menti városba át­­költözési engedélyt firkantson számukra. Kézhezvételével érzé­keny búcsút vettek a jó, öreg Lindenbaumtól és a pap háti­zsákjában kuksoló hagyatékkal hét hosszú nap alatt, de minden zökkenő nélkül átzónáztak Csard­ s­ztujba. Hajnali megérkeztük után nyomban még az úti szennyből ki sem tisztálkodva, a kongó ut­cákon át egyenesen a Vártán­­kuriára igyekeztek, melyre Ge- 2 deon — hála a néhai tulajdonos' ' félreérthetlen útbaigazításainak — minden tétova nélkül ráakadt. De ott — lélegzetfojtó meg­döbbenésükre — égnek meredő, puszta falak, megüszkösödött ge­rendák, kihalt, kifosztott otthon fogadták őket. A halotti csendtől elfogadtan, hangtalanul osonták sorra a hamuba köpült, feldúlt helyiségeket, míg egyik belső szobából kísérteties, tompa kopá­­csolás nesze riasztotta meg fü­leiket. Percnyi megmerevedés után szivdobogva, lábujjhegyen lopóz­­tak ajtaja felé, honnan egy büz­­hödt tetem feltépett beleiből lak­­mározó, árva barátkeselyűt pil­lantottak meg, mely jöttükre acsarkodó, rekedt vijjogással leb­­bentette meg hatalmas szárnyait és suhogva szállt fel egyik kor­mos szarufára, míg lepörkölődött hajú és ruhája, szálas áldozata hanyatfekve, széttárt karokkal maradt ott és átlőtt koponyájából kivájt szemüregei, husafosztott fogsorai borzalmasan vigyorogtak a tiszta égbolt napberagyogta kékje felé. Gedeon intésére égettszélű, rongyos szőnyegbe takarták be a holt örököst, majd a kert végén setétlő cédrusok tövén elfödelték tetemét. A komor végtisztesség végez­tével már szedelőzködni kezdtek, midőn a Dávid oldalát furdaló kíváncsiság a cédrusok árnyéká­hoz szegezte a társaságot. — És most már mi tevők le­szünk a gazdátlanná vált örök­séggel ? — tette fel a fogós kér­dést. — Hát mi alapon mondod te gazdátlannak ? — adta vissza a kölcsönt a psp. — Hiszen mára Zakariás menyasszonyának ná­lunk többecske jussa van hozzá, hogy a Vártán atyafiságról ne is szóljak, mely mihelyt neszét veszi, bizonyára mohón tartja a markát arra, aminek vérszerint való osz­tályosa. — Persze, hogy tartaná, — erősködött Dávid — ha megszima­tolhatná. De tán csak nem ment el a kicsi sütnivalónk, hogy ki­nyissuk a szemüket, mikor nálunk nélkül az egész hagyaték a vörö­sek martaléka lett volna és egy vak kopeknyit sem látnak belőle. Mi pedig miért kaparjuk ki a sült gesztenyét nekik, mikor mi sok­kal nemesebb cél szolgálatára szentelhetjük ? Teljesen jó karban levő RÖVID zongora , ELADÓ. Érdeklődni lehet: Dr. Barabás és Sipos cégnél Sft. Gheorghe. őszi és tavaszi ültetésre kaphatók ifj­ Köntös Ferenc kertészetében Sft. Gheorghe—Sepsiszentgyörgy Str. Stefan Cel Mare (Csiki-u.) 34. Nincs az az ember, kit nem ragadtatna az 1934-es év legszebb UFA filmje A LÁHTGPOKOL (A menekültek) A messzi keleten lejátszódó németül beszélő filmdráma. Irta: G-östa. 1SToxd.lascu.s rendezte: O-CLsta^sT XT cick­jr (Az „Ember kinek nincs hazája“ alkotója) a főszerepben a legfelkapottabb ma­gyar filmszínésznő NAGY KATÓ és HANS ALBERS bemutatja a VÁROSI MOZGÓ október 19-20-21-én .z 1 ! Húzás november 15-én. V2-ed lei. flagy György Utóda első temetkezési intézete Sepsiszentgyörgy Str. Stefan Cel Mare (Csíki­ utca) 6. A nagyérdemű közönség b. tudomására kívánom hozni, hogy a mai nehéz gazdasági viszonyok miatt a raktáromon levő áruk értékét a lehető legolcsóbbra leszállítottam. Temetkezési intézetemben nagy választékot tartok szem­fedelekben, koszorú, koszorúszallagokban, fa- és érckoporsók­ban, valamint e szakmába tartozó árukban, a legegyszerűbb­től a legfinomabbig. Tömeges bevásárlásomnál fogva mindenkit legjutányo­­sabban tudok kiszolgálni. Vidékre nyitott és helyben az egyszerű üveges gyász­kocsi használatát ú­ítasan bocsátom t. vevőim rendelkezésére. Minden igyekezetem oda irányul, hogy a vevő közön­ség igénye ki legyen elégitve s a 66 év óta fennálló Nagy György cég jó hírneve továbbra is fennmaradjon. A nagyérdemű közönség további b. támogatását kéri tisztelettel Nagy György Utóda temetk. intézete. Az intézetnek több saját gyászkocsija és lova van. Nyomatott Sft. Gheorghe (Sepsiszentgyörgy) a tulajdonos és kiadó jókai-nyomda részvény társulat könyvnyomdájában 1934. Dela Co­muna No. B. Publi Subsi aceasta deciziui a judeci orgheir Dr. Em Dr. En Gheorg creante se fixes pe ziua 1934. c locului unde s­­tatiune mese, 1 2 ceasi 1 pat, stejar, de fag 2865 l( chiar ) mare. Sft. 1934. Prefect Cot No. 141 Pu Se celor ir 23 O a. m. 8 taţie pi 2. dela cu ofe, pentru de ter ferestri edific­u Sft. G1 Lie confori inclusi­­tăţii p O C.I in Mor din 4. Pre rărilor orele o 7 dela Lie admis îndepli­nire te cele fii art. L sarcini. Odi ofertei, obligat plic şi (cinci) oferite Ore decât caetul p. Pre Di (Folytatása következik.) SPORT. 1934. október 7. SUITE—Klinger SG 0 : 0. Biró, Tibád (Brassó.) A 13 aranyéremért kiírt mérkőzés annyira szép, mint kemény játékot eredményezett. Az SMTE egyes játékosainak elbiza­kodottsága akadályozta meg a csapat győzelmét. Az érmekért közelebbről újabb találkozó lesz. SUITE comb—Klinger SC comb. 3:0 (3:0). Bíró: Kocsis Pista. Góllövők: Kiss Gyuri (2) és László NI. (1). Végig MTE fölény. * Vasárnap, október 14-én délután fél 4 órakor rendes helyárak mellett az „Iviia* (Brassó) és az SMTE között lesz mérkőzés. REGÉNY. 33) Az opinol. Irta 6777. 3. A kincs átka. Az Asztrahán felé való sza­badulás befellegzése után a me­nekülőknek meglehetősen célta­lanul telt idejük Krasznovodszk­­ban. És csak az tartotta őket vissza, hátha valahonnan a kipé­­cézett irányra segítő, uj szerencse hibázna rájuk. De ennek kiböj­­tölését a városban mindinkább fokozódó kenyérszüke egyre kí­nosabbá tette úgy, hogy a néhai Szofron végrendeletének végre­hajtása épen kapóra jött, hogy útilaput kössenek lábukra és elköszönjenek Kaspi-tenger parti menedékhelyükről. Még kívánatosabbá tették az elutazást azok a biztató tudós.­ Felelős szerkesztő : RÁKOSI JÓZSEF.

Next