Színház, 2002 (35. évfolyam, 1-12. szám)

2002-08-01 / 8. szám

nyíregyházi olvasatát az rokonítja a Paul Foster és Joseph Heller epikájára vagy a miniszter félrelépésének kortárs mítoszára írt színpadi világgal, hogy Mohácsi a szétszóródó és szétforgácso­lódó ember ürességében'­ gondolkodik, s ez kivétel nélkül mindig játékba hozza a két ember- és világkép közötti feszültséget. Ebben a nagyon is kortárs beállítódásban rejlik az átírás radikalizmusa, ami a nézőt természetesen érzékenyebben érinti a középiskolai ta­nulmányai által szentesített művek kapcsán, mint az ezt a véle­ményt — ha ironikus, illetve komikus formában is — explicite vál­laló (és talán épp ezért „kevésbé” mohácsisnak tartott) A nagy Romulus, a Rettegett Iván Vasziljevics vagy a Bolha a fülke esetében. Ezt a látásmódot első pillantásra azok a „didaktikus poénok” igazolják a legjobban, amelyek vég­játékká változtatják a történe­teket. A „Kié a föld?” brechti kérdését értelmetlenné tévő evakuá­lás, a Korláth-birtok mellett felépülő vasút, a Római Birodalom „széthullási tragédiáját" fenyegető történelmi távlatokba helyező germán dal vagy a Télapó-jelmezben megjelenő és igazságot osztó Lenin egyértelműen annak a diktatórikus (Tévedések végjátéka avagy tévedések víg­játéka, Ármány és szerelem), félelem által igazga­tott (Istenítélet, Rettegett Iván Vasziljevics, A mandátum), kiszolgálta­tott (Krétakör, Megbombáztuk Kaposvárt), korrupt (Csárdáskirálynő 1914, A kávéház, Mágnás Miska, A vészmadár) állapotnak a megvál­­toztathatatlanságáról és erejéről tanúskodik, amellyel Mohácsi mintegy lecseréli a tökéletesség programjába illeszkedő identitás­képző tényezőket. Ugyanakkor (és erre talán a közhelygyűjte­ménynek is tekinthető, vészmadár a legjobb példa) semmivel sem tudunk meg többet ennek az állapotnak a természetéről, mint azt a néhány sztereotip vonást (kenőpénzek, a konzervatív polgári életmód mögött rejlő botrányos magánélet, össznépi viselkedés­beli kulturálatlanság stb.), ami egyhetes tévénézés nyomán alakul ki bennünk. Következésképp az ily módon felforgatott dramatikus viszonyrendszerek átértelmezése valódi és nagyon nehéz rende­zői-színészi feladattá válik. A művész romantikus megváltószere­pében nemcsak csődöt mondó, de nevetségessé is váló Milton leg­inkább egy bármikor és bármilyen célból idézhető állandó jelző­ként („Anglia sirálya, Albion albatrosza”) létezik, miközben az első polgári állam létrehozói politikai állásfoglalásuktól függetle­nül egyetértenek abban, hogy munkájuk eredménye „mocskos, ro­hadt egy ország", aminél viszont senki sem tud jobbat. Schiller hősei rendtől és rangtól függetlenül vágják egymás szemébe a kér­dést: „Hol és kegyed, a Holdban?” Romulusról mindennél többet elárul lakonikus kijelentésének szórendje: „A császári udvar úgy néz ki, ahogy a császári udvar kinéz”; a Krétakör alakjainak pedig szinte kivétel nélkül válaszolniuk kell az (epikus színház lényegét idéző) „Hülye vagy?” kérdésre. Mohácsi kezében puszta nyelvi fordulattá (és az ismétlésből kifolyólag a nevetés forrásává) egy­szerűsödnek az emlékeinkben élő klasszikus­ előadások gondolati magvát képező vezérmotívumok, s ezzel nem csupán az európai drámairodalom legnagyszerűbb alakjainak individuális jellemzé­sét teszi lehetetlenné, hanem alapvetően elvitatja tőlük a viszonyok megváltoztatásának képességét és lehetőségét. Következésképp, ha valakit az érdekel, hogy a Mohácsi színpadán mozgó alakok mit miért tesznek, meg kell elégednie néhány közhelyes igazsággal ko­runk konformista emberérel. Ha pedig elmúlt korok emberideál­jait akarja látni, akkor legfeljebb a hagyományos alakértelmezések hangsúlyos idézettségében lelheti örömét. Hogyan egyeztethető össze ez az ember- és világkép a Mohácsi­előadásokon elmaradhatatlan nevetéssel? Mi történik négy órán át a színpadon, ha a színészek „semmivé váló embereket” testesít Az Istenítélet „boszorkányai” 14 - 15 Vö. Michel Foucault: A szavak és a dolgok. Budapest, Osiris, 2000. 430-431. Fordította Romhányi Török Gábor. 16 Zappe László: Nekünk Mohácsi kell! Kritika, 1995. 9.33. XXXV. évfolyam 8. szám 2002. AUGUSZTUS

Next