Szinházi Látcső, 1863 (1. évfolyam, 1-261. szám)
1863-06-19 / 73. szám
kozni. Mily szépen elfértek volna ezek a nemzeti múzeumban is. — A kormány a magyarországi ínségen segitni óhajtván, meghagyta a moldovai és oláhországi konsuloknak, hogy az ottani gabonakészletről és aratásról pontos adatokat szerezzenek ; s egyszersmind arról is, hogy vájjon a Magyarországba szállítandó gabonavám eltörlése hasznos lenne-e ? — A zugligetbe járó társaskocsik ismét négygyel szaporodnak. Külföld. — Meyerbeer „Prófétája“ Algírban rendkívüli hatásban részesült. Most jött ott először színpadra. — A hamburgi kiállításra f. hó 24-ig lehet még tárgyakat küldeni. A f. hó 8-án tartott közgyűlésben panaszt emeltek, hogy Magyaroszágból a dohány és élőállatok nagyon hiányosan vannak képviselve. — A walesi herceg a londoni szabócéh tagja lett, ünnepélyes beigtatása f. hó 11-én fényes lakomával történt. — A porosz király Birchpfeiffer Saroltának, jubileumi ünnepén egy gyémántos karperecet ajándékozott. Az ajándékot Hülsen színházi intendáns vitte egy művészekből alakult küldöttség élén az ünnepelt művésznő lakására. — Múlt hó 20-tól Dr. Oroszhegyi Jósa Küstendseböl így ír : „Atyámfiai! Láttatok-e legelő embereket? Én láttam, és megesett a szivem rajtok. Mindazonáltal örültem, hogy e szerencsétlenek ilyenre képesek. Az embert ugyanazon ösztön űzi ily cselekvényre, mely a barmot, u. m. az önfentartás ösztöne. Az én tatáraim tehát éhségtől kinoztatva, faeledellel élésre adták magukat. Mi szorosan véve, az emberi élet fentartására nem elégséges , de jelen esetben gyógyszerül tekintendő , miután e boldogtalan népben a süy dulong Tudva van, hogy eme szervezetbontó kór ellen nyers növény anyagok élvezéset egyik legcélszerűbb óvszer. Eszik ők főleg a labodát, s saját nyelvükön a sós lóromot nevezvén igy, melyet népünk jó sóska név alatt ismer. Ezen — a körülmények közt örvendetes — jelenséget látván, figyelmeztettem őket a most bőven található zsázsára, kattang és pitypang (kalakánc) üde leveleire, valódi sóskára, galambbegy-salátára, csa- tyánra stb., melyek most mind jó szolgálatot tehetnek. Szegények, tanulékonyak s követik tanácsaimat. Azalatt nevükben a padisához folyamodtam , élelmi s bővebb gyógysegélyért. Emlékezem hazámra, a negyvenes évekből, midőn a Pestre tódult tót atyafiak éhségtől gyötörve, szinte kijártak a Rákosra legelni, s halottjaik boncolása alkalmával, emésztetlen szénacsomagok találtattak gyomraikban. Minket, miután a széna még nem is érik, Isten segedelmével, talán a padisah megóv hasonló tapasztalatoktól. Könyörölgünk felebarátunkért, a tatárokért!“ Laptulajdonos a nemzeti színház. Felelős szerkesztő és kiadó : Szerdahelyi Kálmán. Az átalánosan kedvelt s orvosilag jóváhagyott, megvizsgált Stájer növénynedv mell- s tüdőbetegek számára, továbbá: rekedtség, náthaláz, ingerköhögés, mellszorongás, elnyálkásodás, torokgyuladások s nehéz légzés ellen, — egészen fris minőségben kapható. Pesten: TÖRÖK JÓZSEF gyógysz. urnál, a király-utczában, 7. szám. BUDÁN : az udvari gyógytárban Bakacs Lajos gyógysz. és Schwarzmayer J. gyógyszerész uraknál. Ara egy üvegnek 87 kr. 91 6—4 E MICH GUSZTÁV könyvkiadóhivatalában (Pesten, barátok terezik szám első emelet) s általa minden hiteles könyvárusnál — Bécsben Hoffmann és Ludwig könyvkereskedésében Wieden, Hauptstrasse Nr. 15. — még folyvást kapható : „Ötven eredeti magyar dal és népdal.“ ^Hangjegyre tette Bognár Ignácz. — Együttem ny egyszersmind a Füredi Mihály által kiadott 100 magyar népdal folytatása. 2 frt. A mmmint Ámrmrmnk 44 A Kisfaludy-társaság megbízásából eptldJOK. th IllOIlddlK. szerkeszti és kiadja Erdélyi János. Két kötet. Ara egy-egy, 30 ívnyi nagy kötetnek csak 70 kr. „Rajzok a hajdankorból.“ S*56Pk*''ikovic*' 2 „Petőfi Sándor Összes költeményei.“ SzS”“1 kötet. A költő arcképével. 3 frt. Aranyozott finom vászonkötésben, színes metszéssel. 4 frt. 20 kr. Dúsan aranyozott, vászonkötésben, arny metszéssel. 5 frt 25 kr. TT Ál 44 irta Szok oly Victor. Humoreszkek, életképek s be-JJ-FIUN ’ tXllt*Legzélyek 1848—49-től. Egy cimképpel. 1 frt 20 kr. „A magyar nemzeti irodalom története.“ Tolya Harmadik kiadás. Két kötet. 2 frt. — „Az ujkori magyar nemzeti irodalom története. felső füzet 50 kr „Népregék, népmondák.“ kiadásTfsztP a Mihaly' Második „Tóth Endre újabb költeményei.“ lft „Tóth Kálmán költeményei.“ z^népélet/limén/'kötésben. 1 frt 50 kr. XT' Trikói44 100 aranynyal jutalmazott dráma 4 felvo— Kiralyne. ndsban. i frt. „Az utósó Szapolyai.“ Tartfoeti „Egy esküszegő király.“ J£y^bfrrtai Károly' Történeti re' „Murany Ostroma. Irta Arany János. Költői beszély. 70 kr. „Buchenbergi Diethelm története.“ BertíoRNÍvení Magyaritá Szenvey József 1 frt. Tz" 'j " • a Irta gr. Batthyány Arthun-né. Regény. A francia NOSZ IV. kéziratból forditotta Toldy István. 1 frt 30 kr. — „Szeréndy Ilma Naplója.“ fia-iából Toldy István. Fa«’761 v7d1t 44 ^rd R(‘öthy László. Tartalom: Poéta és Maecenás „ LM SZOiyt K. Nro 13. Nincs többé fogfájás. Férjem nősül. Szomorú , elmefuttatás. Signora Grassini 85 kr. „Élet és ábránd.“ I^n.^friU Károly’ Novellák- Két kö‘ TWKX mivTOT* 44 Irta Boy- (Dickes Károly.) Egy árva fiú pályája. „XWISK V/lIVei. Angolból forditá Gálszécsy Ödön. Két kötetben. Csinos fametszetekkel. 1 frt 70 kr. „Csokonai Mihály minden munkái.“ Keiben'ífí?’ E)‘llffJZDT*kp 44 Válogatott népszerű dalokból fűzve Kecskeméthy XJtlllllZei K.e. Csapó Dániel által. Négy fűzben. Ara egy-egy füzeink 18 kr. "R'orlolvTVQi’zrkk 44 írta Degré Alajos. Tartalom : Egy kacér nő(10 Íj I clJZUlv. Két Roi,jn de Bois. Nászéj. Urambátyám és az arszlán. Leküzdött szenvedély. Szerelőm és dictatura. Kitagadás. Két lángész. 80 kr. HIRDETÉSEK „Petőfi újabb költeményei.“ ?Stt8kUk3&. azott finom vászon kötésben, színes metszéssel 4 frt 20 kr. Dusán aranyozott, finom vászon kötésben, arany metszéssel. 5 frt 25 kr. „Podmaniczky Frigyes,„ Úti naplómból.“ 2 frt — „A fekete dominer.“ Regny. 2 kötet 2 f* — „Az alföldi vadászok tanyája.“ 2 2 kötet — „Tessék ibolyát venni.“ Regény. 5 kötet. 5 frt. Aenk 44 Irta Rózsaági Antal. Szatirikus jelei bdig Hitig ilelteO Rgény. Két kötet. 2 frt 50 kr. „Emlékvirágok. írta Ratkay Emil. Költemények. 40 kr. É'/vv/vÉonno 44 Irta Shakespeare. Angolból forditotta Petőfi „vydiolianus. gándor. i f.t. „A szerelem gyermekei.“ Két köt. 2 frt ny' Fordított el Gero* „Gróf Széchenyi István verse anyjához.“ Juliánához. Megelőzi Széchenyi nekrológja Toldy Ferenc által. 20 kr. TAQÍr 44 Irta Szelestey László. Költemények. A szerző „X dteZLOi UII ah. arcképével. 75 kr. „Printemps Zsófia.“ *r5takrDumaB ifj' Regény franciából’1 frt SzíVes élet. Irta R m j ] j a. Beszélyek. Két kötet. 2 frt. Faludi Ferenc versei.“. Ötödik kiadás. Tony Ferenc által-A fi'O'Vinc nppu Jelenetek az ausztráliai életből. Történeti reg & J - regény. Günther Károlynak franciábóli német forditmánya után magyaritá Szenyei József. 70 kr. „Bétába hölgye.“ írtakra a ray Alajos-Hősköltemény hat énekben„A régi görög irodalom története.“ Eíidsínv után, angolból Récsi Emil által. Első kötet. 3 frt. A l‘ínrru’7 44 Ria C re g u s s Ágost. Teleki-dijat nyert vígjáték. 70 langes/.. kr Angolvászonba kötve. 1 frt. „Magyar népmese-gyűjteménye.“ bor és Toldy Ferenc. Uj olcsó. Három kötet 2 frt. Nyomatott Emich Gusztáv, magyar akad. nyomdásznál.