Szinházi Látcső, 1863 (1. évfolyam, 1-261. szám)

1863-10-31 / 205. szám

HIRDETÉSEK KERTÉSZ TÓDOR nürrnbergi- és díszműáru-kereskedése Pesten , Dorottya­ utca, a „HÁGTÁK KIRÁLY“ című szállodával szemközt a bank­épületben, ajánlja következő cikkeit: ILLATSZEREK és szappanok, fej-, ruha-, fog- és köröm­kefék , fésűk s egyéb pipere-cikkek. ÉKSZEREK, gyöngyök, angol tűk, albumok, pénz-, levél- és szivartárczák, asztali-, thea- és kávé-készletek, tál­­czák , czukorszelencék, varrópárnák, mozsarak, vasallók, kávéőrlők, kézitáskák jeles vízmentes női szövet­cipők, reggeli- és gummi-cipők és számtalan ajándé­kokra alkalmas tárgyak. Az áruk legolcsóbbra szabott ára, minden egyes tár­gyon látható. Figyelmeztetés! A szerednyei bor- és sörcsarnokban (országút, a régi botanikus kertben) alulírt előfizetési bérletet nyit dél- és estebédre igen jutányos áron ; u. m. hétköznapokon délben három és vasárnap négy tál ételre 16 frt 50 frért, estebéddel együtt 16 frtért. A t. c. bérlők szabad tetszés szerint választhatnak az ételek közt, melyeknek jóizű és tiszta elkészítéséért kezeskedik r­éti Itai-olír 9 szakács. Gyász női cikkek| ^1| Gallérok, ujjak, fokotok, fátyolok, szöve­teket ajánl Váci utca, a nagy Kristóf mellett. Creppgallérok, darabja 70 krtól egész.Crepp kalap fátyol 60 kr.egész 3 ftig 3 frtig. _ (Csipke „ „ 40 „ „ 20 „ „ „ és hajtóka 75 krtól egész HftigCrepp francia rö­fe 15 „ 1 ft 30 „ 7 Chmisettek 3 frttól „ 7 „ „ angol „ 1 frt. „ 2 Csipke Chmisettek 2 frt 50­0­8 „­­ Gazir és csipke szövetek minden áron. félgyász cikkek minden áron |___________________________________ Állam- és iparpapirok elzálogolása. Sokoldalú kivonatoknak és felszólításoknak eleget tenni és az értékpa­pírok tulajdonosainak valóban jutányos és tisztességes feltételek mellett köl­csönöket szerezni óhajtván, alódri, a pesti „hatóságilag engedményezett zálogházi közvetítő intézetnek tulajdonosa s igazgatója“, ki egy igen szilárd hitelű bankház által az erre vonatkozó pénzüzletek elintézésével megbízva van, és a­kinek e célra megfelelő jelentékeny pénzalap rendelkezése alá adatott, magára vállalja a bécsi börzén árfolyammal bíró mindennemű sorsjegyek és egyéb állam- és iparpapírok elzálogolásának esz­közlését. A t. czimü közönségnek tájékozás végett tudtára adatik , hogy az ily­­szerű sorsjegyekre, állam és iparpapírokra, egyenkint úgy mint nagyobb rész­letekben az időszerinti napi árfolyam háromnegyed része adatik kölcsönül 60/Cos kamat és igen mérsékelt írási és bélyegdíj mellett, és hogy az ekként eszköz­­lött kölcsönök a mindennapi hosszabb vagy rövidebb lejárati határidő lefolyása után meghosszabitath­atnak. A zálogul letett értékpapírokról, illetőleg az elintézett pénzüzletekről, a t. ez. kölcsönvevők kellő és teljes törvényes alakban kiállítotott okmányokat kapnak, melyek részekre a legteljesebb biztonságot nyújtják. A fáradozásért stb. szerfelett csekély közvetítési dij számittatik. Aláírt mind szó-, mind írásbeli számitásokat elfogad : 1) a zálogházi közvetítő intézet központi irodájában Pesten, lövészutcza . szám a. kir. zálogházzal szemközt; 2) ezen intézet II. átvételi helyiségében a királyutcza és váczi út sarkán Gyertyánffy házban, a hatóságilag engedményezett pesti zálogházi közvetítő intézet tulajdonosa és igazgatója. Skriván János kalapgyára és uridivatcikkek raktárának helyváltoztatása. Alálirtnak van szerencséje a t. ez. közönséggel ezennel tudatni, hogy ő kalapgyárát és uridivatcikkek raktárát a Takácsy-féle házból Kristóf tér, 5. sz. alól a váci-utcai 17. sí Walthier-féle házba, Monaszterk­ és Kuzmik urak divat­áruk­ raktárának tőszomszéd­ságába helyezte, s ajánlja azt mint mindennemű kalapok, úgyszintén uri-divatczikkekkel a leg­jobb minőségből ellátva, s a lehető legjutányosabb árakon. ■- t % s« ■■ mW s» Serház-megnyitás a Redoute-épületben a „HÁRSHOZ“ cm alatt. Tisztelt vendégeimmel és a t. c. közönséggel ismét tudatom, hogy a „Hárs‘-hoz címzett serház­helyisé­g­emet ma szombaton október 31-én délután 3 órakor az új redoute épületben, szerencsém lesz megnyitni. Midőn serházhelyiségem eddigi szíves látogatásáért legforróbb köszö­­netemet nyilvánítanám, egyszersmind tudatom, mikép mindent el fogok követni, hogy ez új helyiségben is tisztelt vendégeim igényeinek minden tekintetben megfelelhessek. Szabadságot veszek magamnak megemlíteni, mikép a rendes reggeli és esteli órákon kívül mostantól kezdve déli 12 órától 3-ig különösen nagy vá­lasztékú ízletes étkek, és kitűnő sörrel és természetes borokkal jutányos áron szolgálhatok. A helyiség területe, melyet a lehető legnagyobb kényelemmel rendeztem be, valamint személyes felügyeletem arra nézve, hogy tisztelt vendégeim pon­tos és jó kiszolgálatban részesüljenek , számos látogatást engednek remélnem. Schallern Frigyes, vendéglős a „Hárs“-hoz az uj redoute épületben. E­MIC­H GUSZTÁV könyvkiadóhivatalában: Pesten, barátok tere­m­ik szám első emelete s általa minden hiteles könyv­árusnál — Bécsben Hoffmann és Ludwig könyvkereskedésében Wieden, Haupt­strasse Nr. 15. épen most megjelent: „Csokonai Mihály minden munkái.“ kötetben 3ffridy. „Borúra derű.“ írta Zalár. Költemények. 1 frt. Betália hölgye “ írta Garay Alajos. Hősköltemény hat énekben. „Petőfi Sándor összes költeményei.“ madnakitdálp kötet. A költő arcképével. 3 frt. Aranyozott finom vászonkötésben, szí­nes metszéssel. 4 frt. 20 kr. Dúsan aranyozott, vászonfestésben, arany metszéssel. 5 frt 25 kr. „Tóth Endre újabb költeményei.“ K­rt. „Faludi Ferenc Versei.“ Ötödik kiadás. Toldy Ferenc által. 101 n­k­ is írta Guizot. Az angol köztársaság bukása és a monarchi­a iuOUK. helyreállítása 1660-ban. Franciából fordították Gyerőfi Gyula és S­z­a­b­a­d Imre. 95 kr. „A magyar nemzeti irodalom története.“ Harmadik kiadás. Két kötet. 2 fzt. — „Az újkori magyar nemzeti irodalom törté­nete. Első füzet. 50 kr. „Buchenbergi Diethelm története.“ Bert^NoveiTa1! Magyaritá S­z­e­n­v­e­y József 1 frt. '17''+ 11 írta gr. Batthyány Arth­ise’né. Regény. A francia b 110 SZIV. kéziratból fordította Toldy István. 1 frt 30 kr. „A régi görög irodalom története.“ “u L­j. v. után, angolból Récsi Emil által. Első kötet. 3 frt. „Emlekviragok. Irta J­u­t­k­a­y Emil. Költemények. 40 kr. “ Irta Shakespeare. Angolból forditotta Petőfi „v­onoianus. Sándor- 2 frt. im-Ysssr«®« Nyomatott Em­ich Gusztáv, magyar akad. nyomdásznál.

Next