Szivárvány, 1948 (3. évfolyam, 1-32. szám)

1948-04-30 / 18. szám

HEVESI ANDRÁS: PÁRISI DÉLELŐTT Hevesi András, a pompás elbeszélő és bátor pub­licista most nyolc éve francia közkatonaként halt hősi halált a magyar szabadságért. Idestova tíz év óta most először került ismét budapesti nyomda szedőjének kezébe Hevesi András-kézirat — az írónak ez a mind­eddig sehol meg nem jelent kis műve, melyet gondos kezek megőriztek s most átnyújtanak annak, akinek íródott: a magyar közönségnek. Művészi erényein kívül e kis írásnak némi irodalomtörténeti jelentősége is van, hisz' világosan­­elismerhető benne Hevesi András híres és maradandó regényének, a „Párisi eső"-nek egyik korai részletvázlata. Némely ember pezsgős vacsorákkal, szerelmi sikerekkel, érde­kes utazásokkal, szövevényes, ravasz, erős és gonosz cselekvéssel népesíti, be az életét. Én ebben a rue Lhamond-beli szobában a bel­terjes gazdálkodás híve vagyok, magam állítom elő az izgalmaimat. A lélekzetvételemből csinálok bűnügyi regényt. A tett emberei reg­gel felkelnek. A lusták és álmodozók kellemes, derengő félálomban tovább hevernek. Én cselekvéssé, izgalmas akadályversennyé alakí­tom át a reggeli heverést, várok, türelmesen, kitartón és hősiesen, a mellékutca lucskos félhomályában, a takarítatlan szobában ren­detlenül egymásra hányt ruhámmal, a tegnapi sáros cipőmmel az ágy mellett. A postát várom. Párisban reggel fél nyolc és tíz között háromszor hordják ki a postát, három futam a győzelem reményével vagy a helyre való beérkezés tisztes eshetőségével. A reggeli posta érkezését az előszobacsengő parányi kis meglebbenése jelzi, az öreg házmesterné éppen csak megfogja, meg sem rántja a kötelet. Ez az alig hallható pici kis hang szerény és alázatos, mint egy rongyos, csúf öreg hírnök, aki mégis csak a boldogság üzenetét hozza. A csön­getést követő közeledő vagy távolodó lépések zaja dönti el, hogy nyertem-e a versenyen vagy még várnom kell a következő futamig. Háziasszonyom néha szeszélyes, szórakozott, idegzete nem pendül egy húron velem, korlátolt, kissé ostoba, mint minden élőlény, aki nem azért van a világon, hogy teljesítse az én lázadó, görcsös kíván­ságomat. Ha a kis csengetés elhangzása után a háziasszonyom nem siet azonnal hozzám, akkor még számolni lehet azzal, hogy a végzet játszik velem, évődik és ugrat, aztán mosolyogva kezembe nyomja a várt ajándékot. Háziasszonyom gyanúsan sokat tesz-vesz a kony­hában, benéz az ebédlőbe, hosszasan társalog Macacával, a süket macskával, nem, a végzet nem lehet ennyire szadista. Tudomásul kell vennem, hogy az első futamról lemaradtam. Tovább várok és a párnába fúrt fejjel próbálom magamhoz bűvölni a leveleket, agy­velőm önmagát felülmúló erőfeszítésével tintasorokká és papirossá materializálni a kívánságomat. Megszólal a második csengetés, megint semmi. Harmadszorra bekopog a háziasszonyom — milyen értelmes, milyen érzőszívű, gyöngéd, figyelmes és megértő mindenki, aki teljesíti az ember kívánságát : Une lettre pour Monsieur André ! Jelentéktelen levél volt, egy pesti író felvilágosítást kért néhány francia szóra nézve, amelyek nincsenek benn a Sachs With de- ban. Fel kell kelnem, nincs több jogcímem a heverésre. A Luxembourg­­pályaudvar órája fél tizenegyet mutat, mikor odaérek. A Pons­­cukrászda előtt megvárom a H-autóbuszt. Kissé fáradt vagyok a reggeli akadályversenytől az ágyban, de jól érzem magamat, a dél­előtti autóbusz a nap egyik legkellemesebb negyedórájával kínál, ki is élvezem fenékig. Nem tudom, mit érezhetnek a börtönök lakói ; én ebben a többszáz négyzetkilométernyi börtönben alig találok más élvezetet, mint a nap-nap után megismétlődő szertartások kését. Szokások képzelt társadalmával aggatom tele az életemet, mint a színésznőimádók fényképeivel­■a barátságtalan hotelszobát. Úgy gyűjtöm a szokásokat, mint más a bélyeget. Szinte felujjongok, ha új szokás rügyezését tapasztalom magamban ; huszonkét éves koromban megértem, miért pedánsak és bogarasak a vénkisasszo­nyok és az agglegények. Hétköznapi cselekvések, amilyen a napnak lehetőleg ugyanabban az órájában egy közlekedési eszköz igénybe­vétele, forró izgalommal, boldogságfélével töltenek el. Egyéb isme­retség hiányában a H-autobusszal kötök barátságot és a második osztály fapadját úgy veszem birtokomba, mint a kedvesem ágyát. Akváriumban lézengtem át ezeket a párisi heteket, nem volt mó­domban elvegyülni a halak közé. Nézőközönség voltam és már a szemem fájt a sok nézéstől, már magam is undorodtam szemem neveletlen falánkságától. Megszámoltam az aranyfogakat az autó­busz utasainak a szájában ; úgy szívtam magamba minden arcot és tekintetet, mint a homok az esőt; megnéztem magastermetű, sötétruhás, sápadt anyákat, akiknek bánatos és gőgös mosolya csalódások Odysseáiról regélt és tompa szépsé­gű lányaikat; meg­néztem a vékonydongíjú, szemükkel idegesen hunyorító minisz­tériumi urakat és a dúlt tekintető, magukban beszélő, indulatos aggastyánokat. Az Odeon sötétszürke, zömök épülete fenyegetőn nézett vissza rám, mint egy bikaerejű törpe, a rue de Tournon szé­lesen, ápoltan és mégis lomposan terpeszkedett el, mint egy erényes vidéki dáma délelőtti pongyolában. A Rue-Saint Sulpice sarkán aktatáskás, fiatal lány szállt fel, egyetemi hallgatónő, látásról már ismertem a Bibliothéque Natio­­nale-ból. Nagy, kihívó, kék szeme volt, akkora, mint egy veréb. Nagyon elkényeztetettnek látszott, úgy ült az autóbuszon, mintha színpadon volna, abban a biztos tudatban, hogy minden mozdula­tát méltányolják. Olyan kedves volt, finom, párnázott kis alakjá­val, rózsaszínű arcbőrével, fitos orrával, olyan tapintatlanul bájos, hogy bennem felforrt a vér. Szemben ültem vele, csak egy pad volt köztünk és a szemünk találkozott. Ez a nefelejcskék szem külön életet élt az arcán, amely mozdulatlan és hűvös maradt, miközben a szem mosolygott és ingerkedett. A nyakkendőmet igazgattam. Kacérkodik velem ? Az utóbbi időben annyi vereséget szenvedtem, hogy nem volt kedvem újabb kalandhoz. Nem, határoztam el maga­mat, ezzel a lánnyal nem kezdek ki ... A Théátre Française előtt leszálltául. Most következett a délelőtti programm második, még izgalma­sabb pontja, a reggeli. Ezt is fenékig élveztem. A Café de l’Univers­­ben kapni a legjobb vajaskiflit, ez az egyetlen nagy felfedezésem Párisban, gondosan titokban tartom, kívülem nem­ tudja senki. Tizenegy óra körül szoktam reggelizni, tejeskávét meg négy vajas­­kiflit, ez kitart este hétig, így megtakarítom az ebédet és jó étvággyal vacsorázom az aránylag drága vendéglőben, fejedelmi kolbászt vajjal, ürücombot és­ a sajtok királyát, az isteni kecskesajtot, a kis vendéglőben a Halle aux Vins mellett, ahová autós törzsvendégek járnak viaszosvászonról enni, így egyesítem a takarékosság meg a gasztronómia szempontjait. Élvező vagyok, műkedvelő és ügyetlen élvező, kéreimet túlzott mohósággal és oktalan költekezéssel rontom el, amely súlyos gondokba, megaláztatásokba, valóságos vessző­futásokba bonyolít. Ma megint átléptem a költségvetésem és az elemi higiénia határait : öt­ vajaskiflit vagy a szép francia szóval élve, újholdat ettem, a sütemény valósággal elolvadt a számban. Reggel tizenegykor leettem magamat, micsoda munka remélhető ilyen dáridó után ! Gyalog megyek végig a Rue de Richelieun,­ amelynek már min­den sarkát ismerem. Valami első császárságbeli útikönyvben azt olvastam, hogy itt voltak Napóleon idejében a divatos vendég­­fogadók. Itt laktak a szép angol misszók, akiket Thackeray megörö­kített, ha jól emlékszem, itt lakott Stendhal, aki ugyanoly szenve­délyes és tehetségtelen turista volt, mint én. A Hotel de Marte kapu­jában szép, öles termetű, vöröshajú, elragadóan szeplős lány moso­lyog rám­, azzal az éteri angolszász mosollyal, amelyet a kontinensen csak artisták tudnak utánozni egy-egy jól sikerült mutatvány után. Nem ismerkedem . . . Tizenegy óra húszkor végre befutok a Biblio­­théque Nationale-ba, a tudomány csarnokába, így készül a doktori disszertáció.

Next