Tiszatáj, 1963 (17. évfolyam, 1-12. szám

1963 / 2. szám

Dér Endre Közhely, mégis azzal kell kez­denem, hogy elszaladt az idő! Milyen fullasztó versenyfutást rendeztek életem eseményei az 1943-ban megjelent első ácsnóták, s Veres Péter biztató levelei, jó­lelkű istápolgatása óta! Nyilasvilág, felszabadulás, az újságírás és ifjúsági mozgalom nagyiramú évei, s aztán az esz­tendőkig tartó teljes testi (s per­sze lelki) összeroppanás, meg­megújuló verekedés a Kaszással — hogy aztán ismét sorompóba állhasson az ember, de már az ifjúság tovatűnő éveinek őszén... Folyton­ feszítő, dédelgetett ál­mok. — karikatúrarajzoló pályá­ról, tanároskodásról, mozgalmi feladatokról... S a vége: tékozló fiúként való vissza-visszatérés egyre az irodalomhoz, melytől oly sokszor szeretne az ember elmenekülni, nehézségei elől el­rejtőzni, vagy tovafutni bizton­ságosabbnak vélt tájak vándora­ként. A jövő? Tán mégis az iroda­lom marad: megírtam életem legmozgalmasabb eseményeit Lángmarta krónika címmel, me­lyet a Táncsics Kiadó szándék­szik útjára engedni. Kisregényt szeretnék írni az egyetemi ifjú­ságról, s drámát mai erkölcsi problematikáról, ha futja a szuszból. De vajon futja-e? Lődi Ferenc Születtem úgy, mint mások is, miként a jók, a rosszak, s értem maradtak együvé, akik világra hoztak. Szerelmük lángja könnybe fúlt, megölte, jaj,­a nincsen, s bennem fogóztak össze csak és bennük vert az isten. Hitük, szerelmük, vágyukat vérembe oltva hordom, és gyűlöletük bennem ég. Miért? — nem kell okolnom. Szép nemzedékem jussa ez s közöm van hozzá: élek! (Komor lakások odvain álmodtam ezer évet.) S volt már, ki fele életért megvette volna bőröm, hogy jussaimmal proletár mivoltot örököljön. Bevallom súlyos vétkemet, kalapot hordtam mindég, s mert Szabadkán volt szép­­leány: onnan nősültem — innét. . . Földobnám szívem újra csak, mint piros almát — játszom, s megint és mindig lenne lány, ki elkapná — ki átfon . .. S földobnám szívem érted is, te százveszélyű asszony, versek múzsája! — tiszta vagy halálig itt marasszon. Vicsorgók s bamba bámulok mocskolnak ezt a nászunk. Sebaj, levükben főjenek, nekünk van maradásunk. Meleg közösség szelleme és teste véd meg engem: otthon vagyok a földeken, gyárakban, üzemekben. S te pátriám, én városom, szűkebb hazám, szerelmem! földobnám szívem érted is: engedj gyermekké lennem, fiadnak, aki voltam is, Szegednek utcakölyke. Voltál szülőm és mostohám s te vettél újra ölbe. г Pályázók, figyelem! Szerkesztőségünkhöz számos bejelentés érkezett amiatt, hogy a Tiszatáj rejtvénypályázatának első feladványát tartalmazó januári számot nem tudták már megvásárolni, mert az az árusoknál elfogyott. Ezért a szerkesztő bizottság úgy határozott, hogy a rész­vételi feltételeket az előállt helyzetnek megfelelően mó­dosítja és lehetővé teszi a rejtvénysorsoláson való rész­vételt azok számára is, akik a féléves rejtvénypályázat feladványaiból legalább négy helyes megfejtést beküldtek az előírt határidőre. E módosítással tehát lehetőség nyílik arra, hogy az ér­deklődők február, illetve március hó folyamán is bekap­csolódhassanak a versenybe, így azokat sem éri hátrány, akik kezdettől fogva részt vesznek a pályázaton, de nem tudták valamennyi feladványunkat megfejteni. A SZERKESZTŐSÉG Olvasóink írják A József Attila emlékszámunkkal kapcsolatos levelek között tallózva, a dicséretek és bírálatok (mindkettőt köszönjük!) mellett megütötte szemünket egy postai levelezőlap, amelyen a következő­ket olvastuk: : „Ebben a számban sok értékes életrajzi apróságok kerültek felszínre. De sok­­kortársat’ találunk köztük, akiknek csak annyi közük volt a nagy költői fejedelemhez, hogy szóba állt velük . . . Olvasok egy csomó nevet (és még mennyi van): báró Hatvany­­ Lajos, Eidus Bentián, Erg Ágoston, Pick Jenő, Szépkúti Miklós, S Hont Ferenc, Ur György, Jenő István, Kormányos István, Major­­ Tamás, Pásztor József stb., akiknek abszolút semmi közük nincs­­ a proletárköltőhöz, sem eszmeileg, sem tárgyilag, csak azért, hogy j­ó nevüket szellőztessék, hogy megüdvözülve a Pantheon dohos le- ,­­­vegőjét már előre magukba szívhassák.” „ Engedje meg, tisztelt Olvasónk, hogy megjegyzést fűzzünk le­­a veléhez. A nagy írók sírján dudva és barátok teremnek, mondotta e század cinikusan kesernyés magyar írója, Szabó Dezső. Ön is így gondolkodhatott, amikor ezt a levelet írta. Méltányoljuk szán­dékát, de igazában, enyhén szólva kételkedünk, mert a fölsorolt nevek viselői mégiscsak kapcsolatban voltak József Attilával. És itt nem az a döntő, hogy ön mit ír, hanem a dokumentumok, amelyek makacs dolgok és ellentmondanak önnek. Nem gondolja, hogy nevetséges olyan dologról véleményt mondanunk, amit nem ismerünk? „Hódolat a nagy költőnek” — fejezi be ön a levelet, melyet éppenséggel a nagy költő szellemétől idegen módon x. y. aláírás­sal látott el. Mivel nem ez az első levele, melyet szerkesztősé­günkhöz írt, könnyűszerrel fölismertük az x. y. mögött kilétét. Tudjuk, hogy a költő fiatalkorában egy nagyon rövid időre szoros kapcsolatban volt Önnel. De azt is tudjuk, hogy József Attiláról­­ senki nem terjesztett annyi hamis történetet — saját maga meg- s dicsőülésének szándékával —, mint Ön. A szerkesztőség.I * TISZTELT SZERKESZTŐSÉG! Nagy örömmel olvastam 1963-as januári számukat A Vántus István cikkében foglaltak régen aktuális problémák, mind az előadóművészek, mind pedig a közönség szempontjából. Nagy je­lentőséggel bír számunkra, hogy ez az írás napvilágot látott, és éppen az önök színvonalas lapjában. Remélem, hogy ezúttal nem állunk meg az igazságok kimondásánál, hanem a cikkben felvetett­­ problémák — ha részben is, de megoldódnak. Kérjük ehhez az önök további jóindulatú támogatását. Üdvözlettel: Erkel Tibor zongoraművész Szeged, Lenin krt. Ti. * KEDVES TISZATÁJ! Lapjuk legutóbbi számában nagy érdeklődéssel olvastam Ván­tus István cikkét. A cikk kitűnően rámutat azokra a hibákra, me­lyek Szeged zenei életében tapasztalhatók. Minden mondatával egyetértek, de nemcsak én, hanem az egész hangverseny-látogató közönség is. Minden hangverseny-látogató barátom nagy megelé­gedéssel vette tudomásul a cikk megállapításait, s reméljük, hogy a hibákat minél előbb kiküszöbölik az illetékes szervek, örülünk, hogy végre akadt valaki, aki reálisan, a tényeknek megfelelően leírta a szomorú igazságokat. Tisztelettel: Tölgyesy Elemérné, Szeged, Pálfytelep * 5. H. F. Békéscsaba. — Dicséret­re méltó, hogy írásaiban a hasz­nos munkát végző, emberalakító közösség problémáival foglalko­zik. Nagy kár azonban, hogy nem sikerült valóban élő, „be­lülről” is ábrázolt alakokat for­málnia. A szereplők elmondják mindazt a szépet és jót, amit a közösség nevelő hatásáról, az egyén és a szocialista közösség viszonyáról pedagógiai, elméleti cikkekben, tanulmányokban ol­vashatunk, sőt egyik írásában még a megtévedt üzemi mun­kás is felmondja belső monológ­jában (nyilván saját okulására) azt a „leckét”, de ettől még nem válnak élő emberré — sőt, talán éppen ezért nem. M. F. Szeged. — „Búcsú” c. írásának első, hangulatteremtő szándékkal részletező része fél­szeg, nyelvileg keresett. Pedig kár, mert a továbbbi részek szűkszavú drámaiságában biztató ígéretet látunk. Az „Állomáson” esetében éppen fordított a hely­zet: egyre laposodik, a vége egészen sikerületlen. Reméljük, hogy hamarosan kerül sikerül­tebb írása is. T. Zs. Kecskemét. — A küldött „hangulatképpen érzik némi is­kolás fogalmazvány­ í”, de az is, hogy — ha minden jól megy — ettől hamarosan megszabadulhat és friss, színes kis tárcák kere­kednek majd írásaiból. T. Gy. Budapest. — A „Cyra­no ”-ban megírt eset — két sors­verte, magányos ember egymás­ra találása és riasztó tragédiája — így kissé külsőséges. Meg kellene kísérelnie, hogy az ilyen embersorsokba jobban belevilá­gítson. Ez a nehezebb, de igazán írói feladat. Sz. L. J. Szeged. — Két írásá­nak lírai hangja, próza­versre emlékeztető modora, szerkesztési technikája tetszik,­­ csak az a bökkenő, hogy — különösen az „Aki nem utazik a tengerhez­­ben — modoros mesterkéltséggé változik. A másik írás mérték­tartóbb; azt ajánljuk — ha ko­molyan ambicionálja — ezen a nyomon folytassa kísérleteit. AKARATOS NÉPSÉG TAMÁSI ÁRON DRÁMÁI A drámatörténet furcsa ellentmondása: a színműiro­dalom és a színjátszás ér­tékrendje nem mindig esik egybe. Könnyen megtörté­nik, hogy mások a csúcsok itt és ott; gondoljunk csak Hebbel és Rostand, vagy Németh László és Molnár Ferenc ellenkező előjelű fo­gadtatására! Tamási játé­kai is inkább csak írói si­kerek: a színpadi — sajnos — még késik. Pedig művei mindenképpen fordulatot jelentenének a deszkákon is. Filozófiai jelentésűvé mélyí­tett mesedrámái — amelyek inkább Ibsen Peer Cynt-jére vagy a magyar Csongor és Tündé­ re emlékeztetnek, mint Pirandello formabon­tására — nem a polgári naturalista dráma hagyo­mányába illeszkedő, hanem a műfajt a legenda és a népmese, a trufa és a bal­lada felé tágító, merész­ új­szerű kísérletek. Tamási drámai értékben, írói látásban, hangban regé­nyei mellé sorakoznak. Mint Ábel-trilógiájában, bennük is csodálatos könnyedséggel ötvöződik egybe a lírai báj és a gondolati szikrázás, az építő hit és a leleplező iró­nia, az önfeledt jókedv és a prófétai megszállottság, a reálisnak és az irreálisnak a logikája. (Németh László találó szavait idézzük: stí­lusa embert, tájat, eseményt délibábszerűen, ég s föld között lebegtet.) Moralista író, s darabjai erkölcsdrámák. Nem a rész­letek hű festésére törekszik, hanem a «­végső dolgokkal«, az ember és a világ nagy kérdéseivel viaskodik; leg­jobb műveiben nem elvon­tan, hanem konkrét társa­dalmi érvénnyel. A két há­ború közti Erdélyben a Vi­téz lélek fölemelően nemes­humánus mondandójának a közösségteremtő és ország­építő szenvedély ad távla­tot: »Ha te építed nekem a koporsót, én a bölcsőt fo­gom építeni! S aki bölcsőt épít, az jobban tud harcol­ni«. A főhős — bár birkó­zik a halálon túli létnek, a­ »lélek háborújának« miszti­kájával — a munka, az em­beri tevékenység kollektív programját hirdeti; a kü­lönc jellembe­n groteszk jelképbe formálás nem a vállalás iróniája, hanem fi­nom célzás arra, hogy az embernek a társadalommal konfliktusba kerülve is le kell gyűrnie sorsa buktató­it, lelke kétségeit. Az igazi Tamási-játék áb­rázolás és kifejezés, epika és líra, rajz és jelkép egyszer­re. (Babits megfigyelése: mítosz is, zsanér is.) A mo­rális tanítást a népélet rea­lizmusa hitelesíti, székely életképeit az írói általáno­sítás mélyíti. A nagyszerű friss hangulatú Énekes ma­dár szereplői — a játékos­­kedvű-tiszta szerelmesek: Móka és Magda; az irigy vénlányok: Regina és Esz­ter; a kőszívű-durva kérők — a Jóság, az Ártatlanság, valamint az­ önzés, Gonosz­ság erkölcsi tulajdonságai­nak szimbólumai, ugyanak­kor remekül megfigyelt, ki­tűnő lélektani érzékkel jel­lemzett hús-vér parasztok is. Az irreális világ — akár­csak a János vitéz­ben — a valóságosnak a kitágulása, meghosszabbodása, szinoni­mája, s a fantasztikus ele­mek (itt: a megnyíló faj, a madárrá változó üldözött) nem öncélúak, hanem az emberi igazságszolgáltatás eszközei. Az ajándékba ho­zott madártojás motívuma, e jelenet csodálatos poézise a modern magyar irodalom legszebb lapjait igényli. Az író újabb alkotásai­ban — az 1945 után írot­tak közül tán csak az Ör­dögölő Józsiás a kivétel — meg-megbomlik a reális és irreális, a konkrét és elvont elemeknek, a szociológiai és morális látásnak az egyen­súlya; az erkölcsi koncepció mögül sokszor hiányzik az emberi-társadalmi támasz­ték, a jellemek elvont sé­mák hordozóivá szikkadnak, a fantasztikus mese funkci­­ótlan üresjárattá szegényül, a meseszerű logikával motí­­vumújrázó architektúra laza jelenetsorrá esik szét. Már a Tündöklő Jeromos-Ъап­­s — Schöpflin megfigyelése — csak a mellékalakok él­nek, a főszereplők: az úri demagógiát képviselő Jero­mos és a népi politikát val­ló Gábor — csak elvek, képletek, határozott egyéni­ség nélkül. 1946-ban a Hul­lámzó vőlegény-nek már a témája is — az iparrá vált művészet romboló súlya és a megváltó igazmondás tisz­tító ereje — anakroniszti­kus és elavult. A Hegyi pa­­tak­nak Ciprián és Vikáros, az egyoldalú idealizmus és materializmus ellentétére épített konfliktusa minden társadalmi meghatározottsá­got nélkülöz; a hősökben szinte csak a mánia az em­beri; a bonyolítás túl rafi­nált ahhoz, hogy az élet gaz­dagságára utaljon, s a vég­tanulság pedig inkább bio­lógiai, mint humánus értékű. Gyengéi nem a teremtő­erő hanyatlásából­ fakadnak — az ötletek sziporkázó tű­zijátéka, az elmés fordula­tok csillogása, az egyes je­lenetek hamvasan üde köl­­tőisége újabb darabjaiban, is a nagy írói tehetség be­szédes jelei —, hanem vi­lágnézeti indítékúak. Tamá­si absztrakt szocializmusá­ban túl sok van a romanti­kus antikapitalizmus kultú­ra- és városellenességéből — a Csalóka szivárvány szkep­tikus hangulata innen ered —, viszont túl kevés van a marxista osztályszemlélet­­ből, parasztalakjait művei­ben könnyen helyettesítheti a kisgazda. Színezi gondol­kozását az anarchista-meg­­bocsátó tolsztoji szeretet­­vallás is: a Hullámzó vőle­gény főhőse »a csillagokkal és nem az államokkal« köt szövetséget, »lelke mezejé­nek csipkebokrában« pedig Istent leli meg. Ez az oka, hogy a Boldog nyárfalevél világa — ahelyett, hogy szo­cializmussá érlelődő társa­dalmunk előtt kaput nyitna — privát problémára szű­kül. Igaztalanok lennénk, ha régebben írt műveivel a mai Tamási Áront jellemeznénk. Hisszük, hogy a benne élő etikai és a hazánkban épülő valóságos szocializmus sok­kal inkább parallel, mint új könyvéből kitűnik. Ezért joggal reméljük és várjuk, hogy szerepet vállal az új — a szocialista realista — magyar dráma megteremté­sében is; hogy új műveit több realizmus, gyakorla­tibb társadalmi állásfogla­lás,­­elevenebb s igazabb esz­meiség diktálja majd. (Szép­­irodalmi Könyvkiadó, (1962.) GREZSA FERENC REJTVÉNY PÁLYÁZ­AT (. Forduló) VÍZSZINTES: Kétbetűsek: N­, NY, AT, AK, IR, TN, LK, MV. 1. Szeged kulturális intézmé­nye. 12. Spanyolország — az ókorban. 13. Vidék. 14. Indoné­zia része. 15. Jó szellem. 18. Gyűlölet. 19. Német számnév. 20. Kígyó, de ruhadarab is. 22. Vég­telen kozmetikai márka. 24. Több háziállat. 25. A hajnal istennő­je. 26. A vízsz. 1. is ez. 28. Kevert aga. 29. Volna neki. 30. Edény. 32. Ókori nyelv. 34. Közismert irodalmi alak. 36. Be­cézett női név. 37. Sereg. 39. Majdnem Antal. 41. Amerikai költő. 42. Ruhadísz. 43. Egység­ben van. 44. Fél ritmus. 46. Ilyen pont is van. 47. Állat is, beteg­ség is. 49. Francia furkósbot. 51. Kora van ilyen. 53. Gyengül. 35. Kabaréíró, keresztnevének kez­dőbetűjével. 57. Fordítottja angol női név. 59. összetétel — klas­­­­szikus kifejezéssel. 60. AOT. 61. Futrinka része. 63. Ilyen rend­szabály is van 64. ... Ce-tung. 65. Tűzhányó feles ékezettel. 66. Piros betűs nap. 69. Merev — né­metül. 70. Üdül. 71. Megy. 72. Ezt a névnapot szeretik a gye­rekek. 73. A vízsz. l.-ben meg­találhatók. FÜGGŐLEGES: Kétbetűsek: EA, ET, CJ, UB, B­LA, JO, RS, MF, SI. 1. A vízsz. l.-ben közelmúlt­ban rendezett kiállítás. 2. Tün­dérkirály a germán mitológiá­ban. 3. Szörnyű. 4. Ruhafesték­­márka volt. 5. FIO. 6. Vízinö­vény. 7. Idegen állatkert. 8. Fás terület. 9. Az Olasz Kommunista Párt lapja. 10. Francia helység Párizs közelében. 11. A vízsz. l.-ben van elhelyezve. 16. Nyom­ni. 17. Ilyen az erdei fák oldala 20. Kelet-ázsiai állam. 21. Al­ma­. . . 22. Angyalrag. 23. Bogár állapot. 26. Sok ilyet rendeznek a vízsz. l.-ben. 27. Lángeszű. 29 Péksütemény darabja. 31. Fát nemesít. 33. Állatfajta. 35. La­koma. 37. Forró — angolul. 38. Orosz ház. 40. Rosszat tesz. 44. Ruhadarab. 45. Se keze, se lába. 47. Elv — latinul. 48. Hogy — oroszul. 50. Szende. 51. Jövede­lem. 52. Felesége irodalmi alak. 54. Megkevert Don. 55. Tagadó szó. 56. Amerikai elnök volt. 58. Kávéfajta. 60. Láb része néve­lővel. 62. Nyérc — németül. 65 Életkép része. 67. Zoro Ameriká­ban. 68. Betegség jele. 69. Egye­nes. HÁZY LÁSZLÓ Beküldendő: A rejtvényben el­rejtett költő neve. Beküldési határidő: Február 25. A részletes részvételi feltétele­ket a januári számban közöltük. Megfejtés: Beküldő neve: L. Lakhely, szelvény utca, házszám: 12 írtjának lapja. Felelős ' ' isy Lajos. Kiadja a M Megyei Lapkiadó Válalat. Kovács László. Sz------- ” ;la Központi Hírly Endre, Kiss L Lődi Ferenc, dr. István. Szerkesztőségi 1 13-ig, más napokon dr. az Tanácsköztársaság útja 2. Kiadóhivatal: Szeged. Klauzál •átadók 153. Kéziratot nem őrzünk a Posta Központi Úr nádor tér 1. Telefon: 180-350) Évi előfizetési díj: 24 Ft. Félévi 12 . közületek a 61 066 sz. csekkbel ( 8. sz. egyszámlára) küldhetők be.

Next