Tolnamegyei Közlöny, 1883 (11. évfolyam, 1-54. szám)
1883-04-15 / 16. szám
60 kr, Decs 11 frt 90 kr. (De hol maradt Tolna? Alsó- Nyék? — késnek az éji homályban?) — Véres verekedés. Grenus István múlt vasárnap este a szedresi nagykorcsmábia valamiért összeveszett Kőszegi Józseffel s úgy találta késével megszűrni, hogy Kőszegi azonnal meghalt. A tettest elfogták. — Rövid hírek: Szemennyei Mihály regölyi plébános és Kaposy György naki kántortanitó „Egyházi szt. Énekek és Hymnusok“ czimü munkát fognak kiadni. — A hetedik huszárezred itt állomásozó 4-ik százada számára, Pécsről több lovat szállítottak Szegzárdra. — Zombán az ottani kántornak ellopták a tehenét s borjúját. A tettesek ismeretlenek. — Simontornyán a Sió-Kapos csatornán át építendő vashid a tolnamegyei államépitészeti hivatal által házilag épittetik. Vezető mérnök Kiss Ede. — Schmidt Márton paksi vaskereskedő elhunyt. — Pilisen a kis gyermekek között föllépett szórványosan a vörheny. TÖVISEK. Csodálatos Miranda. — Karczrajz. — Egy érdekes alakot merészkedem bemutatni a n. é. hallgatóságnak. Jól tudom ugyan, hogy az eszmékkel terhes fejű irodalmárok engem még mázoló inasnak sem neveznének, de nem tehetek róla, ha zegszi haragjokat magamra vonom is; nem tudom már többé féken tartani az agyamban keringő gondolatokat, nem tudom elfojtani a szivemben fel-felpislanó érzeményszikrákat, melyek a képzettársítás megphilozophált törvényei szerint bennem fölháborodnak, midőn az immár bemutatandó alak az ő fürge lényének egész minemüségében lelki szemeim előtt megjelenik. Nem félek, hogy gyöngédtelenségre vetemedem ezen „en miniature“ képecske megcselekvése által, mert oly individuum tarka színei folynak primitiv ecsetem szálairól, kiről bizonyosan tudom, hogy nem lesz fültanúja az imént hajlandóknak! — Ugyan miért? kérdhetik akár quartetben is vagy akár az előbb megtapsolt dalárdánk hangos szavaival? Azért t. hallgatóim, mert körünk — valóban rideg szívü — bizottsági tagjai egyhangúan — ugyancsak egyhangú kedélyhangulatban lehettek — elhatározták a múlt hó egyik népgyüléses napján, hogy jelen társasestély csupán himszinezetü, melyről a gyöngéd szép nem — igazán gyöngédtelenül kizárassék. Az általam megismertetendő alak pedig Éva anyánk csábos gárdájába tartozik, kikről egy költőnk azt merészlé énekelni, hogy „szivünknek ördög és angyal egyaránt lehet!“ S mindezek daczára attól sem félek, hogy valamely lovagias tagtársam szarvasbőr kettyüit felém méltóztassék hajítani, hogy kardzviadalra híjon engem, kiről tán mind közönségesen tudatik, hogy a gyilkos szerszámokat még süttiből sem szereti. Azért nem félek ettől, mert jól tudom, jobban mondva, szívemből kívánom, illetőleg, mint a féle dühös törökbarát, kérem az irgalmas Mohamedet, hogy t. tagtársaim közöl egynek se legyen se szoros, se tág viszonya ezen Cervantes ecsetjére méltó élő alakocskával. Hogy hol és hogyan született, annak a titkát még 30 ezüst pénzért sem árulhatom el, mert voltaképen magam sem tudom. — A csillagjósok pedig — hihetőleg bóbiskoltak — semmi nevezetes tüneményt sem vetteészre az égen, midőn hölgyecskénk nyávogásával üdvözlé környezőit. Csak akkor voltam szerencsés megismerni őt, midőn már kolibri könnyüségü szökkenésekkel izgett-mozgott a gágogva legelésző ludak totyogó társaságában. — Oly könnyedén szőkéit a csípni készülő gunár elől, iczipiczi talpának nyomocskáját a legszemüvegesebb technikus sem tudta volna felmérni. Naphosszat illegve-billegve ugrosott légies termetével és szellős ruhájával, nem is lépett, hanem veréb módon ugrálgatott s mint lesz alkalmunk látni azzal a különbséggel, hogy a verébből soha sem lesz dalos pacsirta s a barázdabillegetőből tánczosnő. Évekig ugrándozott, de hogy meddig, azt be nem vallhatom , nehogy valaki elég gyöngédtelen legyen mostani korára merész következtetéseket tenni. Csak annyit mondhatok, hogy végre beért a bimbódzó korba, midőn a virág szirmai fesfedezni kezdenek. így váltott le az ő hatyu nyakának és márvány keblének főzhetetlen lencsékkel tarkázott fehérségéről az eddig szerényen rásimuló ruhácska, hogy a kivágott test csipkés környeletéből emelkedjenek glycerinnel és pézsmával megszagosított vállacskái, melyeknek vakító fehérsége a gyönge hímeknek még gyöngébb szemeit káprázatba ejté s a női szépségvonalak műpártfogdosó tanulmányozására készteté. Ahány méterrel kevesebbre volt ezután szüksége kebeltitkainak elleplezésére, annyival meghosszabbult a déli termetéről lecsüngő tunikás szoknya, mely most már porfogó és porsöprő uszályt kapott. Az uszályos ruha geneologiáját ne kutassuk, mert néhány vizsla fürkésző kitalálná sütni róla, hogy nem rég valamely horihorgas delnő, pl. bájdus szakácsnő vaskos idomainak titkait takargató. Eben hajzatának eddigelé pornódétól fénylő simasága egyszerre borzassá változott s a hosszúra gyalult forgács — amit czégérül is használnak — tekervényes alakjában omlottak fürtjei a már le s talán bepingált vállacskába. Arczának érdekes halványsága néha-néha a pipacs pírjává változott, amiért aztán néhány rosz nyelvű vetélytársnője caméleonnak (szinbű) csúfolt. (Hihetőleg akkor tanulták a természetrajzot!) Szóval, lassacskán a világ minden szervei és kellékei eltünedeztek a fürge teremtésen s elérte azt a boldog időt, midőn vasárnaponkint a műhelyből kiszabadult udvarlók a hermonika mélabus hangjainak kísérete mellett rikácsolták tele torokból az ő ablakja alatt, hogy: „Nincs szebb virág a kaktusznál, Leányok közt a barnánál; Gyűrűzött haj, fekete szem stb. Ezen hízelgő dal hatása biztos volt; hát még mikor az érzelem eme szenvedélyes lovagjai elragadtatásuk ban ki-kiszalajták fénylő ajkukon e sokat jelentő szócskát kisasszony !!! a mi aztán a bájos lény varázskörében hihetőleg csakhamar nagysámmá fokozódott, a mire tulságig nyájas szokott lenni a szépettevő gavallérok iránt. S hogy valóban nagy lélek vivődött e kecsteli hölgyecskében, bizonyitá azon szünetlen nyugtalanság, mely parányi lábacskáit naponta ötszörnél többször is sétára ingerli. De a kisvárosi publikum, mely a nagyra törő szellemeket gyakran félreismeri — s keletkeznek a félreismert génnek — mostohán bánt édes gyermekével. Hölgyecskénknek gyakori sétáló kedve u. i. az utczák futkosó közönsége, a gyermekek részéről kíméletlen tüntetésnek jön áldozatává. Sűrűn gyakorolt szórakozásai közben a gyorslábú gyerkőczők csínjai és ugrándozásainak szemtanúja volt s nem sokára fültanuja is lett azon különös megjegyzéseknek, melyek fülönfüggőkkel terhelt fülecskéjének érzékeny helyeit oly boszantólag sértegesék: „sandlaufer, hantugráló, járdataposó“ s egyéb kíméletlen szavak alakjában. S történetesen a szolgabiró fiacskája is az őt dicsérő khorus egyik vékony hangú tagjává szegődött, kit aztán a méltó bosszankodásra és pirosító hatású méregre fortyant kisasszony gyöngéd kacsóinak érintésével akart hallgatásra bírni. Mire azonban éktelen gyermek zsivaj közepette kényszerült hölgyecskénk uszályát magával vonszolni s fürge lábait a szokottnál is gyorsabban emelgetni. Ez még nem volt elég neki, mártyromságra is jutott. A szolgabiró fiacskája természetesen a papájánál kereste a fellebbező fórumot, ki nem is késett hivatalos színe elé idézni a hölgyecskét, hogy kezeinek közlékeny természetét tanulmányoztathassa. A mélyen felháborodott s vérig sértett teremtés a gyöngédtelen zaklatásra kelleténél jobban megeresztő különben is pergő nyelvecskéjének zsilipjeit, miközben a felháborodás azon stádiumába juttata a törvény szigorú szolgabiráját, mely a tenyérnek az arczczal való közvetlen érintkezése alkalmával a halandókban támadni szokott. „Itt az útlevél“ szólott a bíró, a mellette álló pandúr pedig udvariasan ajtót nyitott, melyen a kisasszony gyorsan ellebegett. Az a physiognomiai változás történt rajta, hogy halvány arczacskájának egyik fele kékeszöld, a másik pedig virító piros vala, mig bogár szemei tüzes szikrákat szórtak mindenfelé. — Mily érdekes szinvegyülék, mondák rá a piaczon szundikáló kofák. (A kofák ilynemű nyilatkozata nem authenticus forrásból ered.) A durva kisvárosiak közt tovább nem maradhatott. Itt az elfelejtett homályban ily nagyratörő lélek nem csenevészhetett el. Forrongó vágya a nagyvilágba, annak színpadára, a világot jelentő deszkákra űzte. Búcsút mondott a kisváros rideg fiainak s reményteljesen — de csak keblében — más vidékre költözött, be sem várva a fecskék és gólyák és egyéb madarak költözését, nehogy ráfogják, hogy „jó madár“. A fáma azt csevegte róla, hogy viszontagságos kalandok és kóborlások után végre is csakugyan Thalia templomában Thespis nyikorgó szekerére kapaszkodott s hogy jelenleg csak néma szereplésével hódítja meg a bámuló publicumot. De a rágalom még azt is el akarja hitetni, hogy ismerősei tartják távol földjeitől. Inkább küldenek neki pénzt, csak hogy haza neje jöjjön. Milyen gyöngéd figyelem! Kótorog is azóta, ki tudja hol? Bizonyára keresi a talajt, melyben fekete gyémántként halászszák ki a mindennapiság zavarosából. Igaz ugyan, hogy mai napság is már furórét csinál, s fesztelen lelkesedésbe hozza bájdalának nyefegő trilláival s kecses hajlongásaival a műorditólag kurjongató termetes hallgatókat, kik nehéz fejjel s rikácsoló torokkal kiáltják keblök érzelmeit: „Miranda, Miranda!“ s elragadtatásukban teli torokkal rá-rá contráznak a kisasszony dalaira, de ez még mind kevés a jóból ; a mi Mirandánk magasabbra tör, előbb-utóbb feljut még a földszinti rikoltdába is — bocsánat e rémséges, uj műszóért, — hol már terjedelmes termetű nyárspolgárok és gondosan megfésült segédek tetszését, sőt elragadtatását fogja kinyerni hangos és trikós művészetével. S hogy e polezra nemsokára eljut az több mint bizonyos, ha addig reserv-be nem kerül! Ne adja a kegyetlen szeszélyű fortuna, mely hölgyecskénket már ennyire felkarolta! F. Hogy a gazdaközönség fogalmat nyerjen arról, hogy mit vásárol a kérdéses magvakban, alább közlöm a tett vizsgálatok alapján ezen magvak aranka tartalmáról és csiraképességéről szóló adatokat. 180 mutatvány — 25 számú herevegyitékben van Medicago sativa csírázott 21 Va °/os Trifol, pratense csírázott 76 °/0, Ormithopus sativus csírázott 11%. aranka.Egy kigrily vegyitékben találtatik átlag 215 szem 2. mutatvány. Az 5. számú luezema hulladékból csiraképes 57/2%, egy kilogramban van átlag 605 szem aranka. 3. mutatvány. Az 5. számú „luezema piaczi ára“ csiraképessége 88%%, egy kilogramban van átlag 1800 aranka szem. 4. mutatvány. A 8. számú „lóhere piaczi ára“ csiraképessége 87%, egy kilogramban van 80 aranka szem. 5. mutatvány. Az 5. számú „félig tisztított luezema” csiraképessége 31%% egy kilogramban találtatik 69,300 aranka szem. 6. mutatvány. Az 5. számú „rostahulladék luezema“ csiraképessége 5%, egy kilogramban találtatott 28,800 aranka szem. Budapesten, 1883. márczius 23-án. Széchenyi. KÖZGAZDASÁG. Valamennyi gazdasági egyesületnek. Az 1881. évi 5127. és 8595., valamint az 1882. évi 12084. sz. a. kelt körlevelekben az egyesület figyelme föl lett hiva arra, hogy a magkereskedésekben különböző nevek alatt, mint pl. „rostahulladék, here alj, tisztított rosta alj, luezema hulladék“ arankával nagy mértékben ■ vegyített luezema és lóhermag árultatik, s az egyesület fel lett szólítva az iránt, hogy a gazdaközönséget az ily értéktelen, sőt felette káros vetőmagvak vásárlásától való óvakodásra figyelmeztesse. Utóbb érintett körlevéllel közöltetett, az egyesülettel a 12084/1882. sz. a. valamennyi kereskedelmi és iparkamarához intézett körlevél is, melynek értelmében a magkereskedők egyenként figyelmeztetendők voltak arra, hogy az ily aranka tartalmú magvak árulását mellőzzék, ellenkező esetben az illetők nevei közzé fognak tétetni. Sajnálattal kell fölemlítenem azt a tényt, hogy dacára az ismételt figyelmeztetéseknek, az említett aranka tartartalmú magféléket a magkereskedőknek túlnyomó része a jelen évben is árjegyzékeiben hirdeti és árusítja. Habár az előzők szerint teljesen jogosult volna azon eljárás, hogy az illető magkereskedők nevei nyilvánosságra hozassanak, mindazonáltal ezen intézkedésről, fentartván magamnak az e részben való további eljárást, ezúttal még eltekintek s arra szorítkozom, hogy az egyesület utján a gazdaközönséget újból és nyomatékosan figyelmeztessem arra, hogy a szóban forgó olcsóbb, de aranka tartalmuk és értéktelenségük miatt határozottan káros magfélék vásárlásától saját érdekében óvakodjék. 5 y i 111 ő r.*) Közép-Hidvégen, Bernricher József urnál egy két éves tenyészbika eladó. Ezen tenyészbika különösen ajánlatos volna valamely község részére, miután a bika eredeti tiszta mezőhegyesi faj s a kik látták, igen szép, jól kifejlett, erős állatnak mondják. Hajózási menetrend. Az első cs. kir. szabadalm. Dunagőzhajózási társulat menetrendje folyó évi márczius 15-től kezdve, a további intézkedésig. Postahajók. Lefelé. Budapestről Zimonyig hétfőn és pénteken. . Budapestről Orsováig kedden, csütörtökön és szombaton. Érkezik: Duna-Földvárra: 2 óra 45 percz éjjel. Paksra: 4 „ — „ reggel. Domboriba: 5 „ 5 „ „ (Vasúti csatlakozás: Mohács pécsi, Gombos-alföldi vaspálya és Dálya-vukovári). Fölfelé , Budapestre vasárnap-, hétfő-, kedd-, csütörtök-és Érkezik. Domboriba: pénteken. 6 óra 35 percz reggel. Paksra: 8 „ 10 „ délelőtt. Duna-Földvárra: 9 „ 55 „ „ Budapestre: 3 „ 15 ■„ délután. A postahajók „Szegzárdi állomást“ sem föl-, sem lefelé nem érintik. Személyhajók: Lefelé , Budapestről Mohácsra naponta. Érkezik: Duna-Földvárra: 4 óra — perez délután Paksra: 5 „ 20 n n Domboriba: 6 „ 30 „ este. Szegzárdra: 7 „ 10 n n Mohácsra: 10 „ —» csatlakozás: Mohács-pécsi vonat indul *) Az e rovatban közlöitekért felelősséget nem vállal a szerk. Laptulajdonos és felelős szerkesztő: Boda Vilmos. Belmunkatárs: Dr. Steiner Lajos. Mohácsról Pécsre naponta reggel 6 óra 40 perczkor.) Fölfelé: Mohácsról Budapestre naponta 11 óra délelőtt. Szegzárdra: 2 óra 50 percz délután. Domboriba: 3 „ 40 % N Paksra: 5 „ 20 „ Duna-Földvárra: 7 „ 10 „ este. Budapestre: 1 , — „ éjjel. Pécsről Mohácsra a vonat indul naponta reggel 6 óar 22 perczkor, annak okát sokan az egyetem közelségében keresik. S talán van is benne valami. De aztán az is igaz, hogy az én szerencsétlen Tivadar barátomat — ki mellesleg mondva szintén némi összeköttetésben állott az egyetemmel — ott találhattuk volna akkor is, ha az egyetemet a Gellért hegyre építik. Napjában háromszor ott áldogált. Eső, szél, hideg, de talán még jégeső sem tartotta vissza a várakozástól. Arczán a türelmetlenség rögtön felismerhető kinyomatával folyton a kecskeméti utcza felé irányozta tekintetét. Az volt az őszive Mekkája. És sohasem várakozott hiába! Megkezdődött a vig, kaczér leányok hazavonulása s Tivadar barátom arczán az öröm, a nyugtalanság ép oly pontosan megjelent, mint előtte a bájos Karolina, ki szintén a varróleányok kedves körét gazdagitá. Kezdetben csak kölcsönös mosoly, ábrándos tekintet, epedő sóhaj voltak a fejlődő rokonszenv postásai. Lassan-lassan udvarias köszöntés, bájos viszonzás, veszedelmes kacsintás szőtték tovább az erősbülő rokonszenv szálait. Nemsokára aztán Tivadar barátom gomblyukában virág, Karolina nagyfám pihegő keblén csokor s igy lépdeltek csevegés és nevetgélés közt a Józsefváros egyik külső utczájába. Véletlen találkozás, gyors ismeretség, benső viszony s végre barátság h la Paris. Varróleány, szép, kaczér, és hitelen, majdnem közös tulajdonság. Szegény barátom annyi sóhajtozás, annyi nyugtalanság, annyi fáradozás és izgatott éjszaka után rövid boldogság, iszonyú csalódás és szomorú halál lett a vége fiatal életednek. Tivadar jó fiú volt. Áldozatrakész pajtás, tele lelkesültséggel, határozott jellemű és kényes becsületére. Mind veszedelmes tulajdonság egy szenvedélyes, szerelmes fiatal emberben. Tivadar pedig szerelmes volt a bájos varróleányba. Vészes szerelem, mely vesztét okozta egy derék fiatal ember életének. A véletlen kérlelhetlensége tárta föl előtte a lepezt, mely oly sokáig csalódásban tartotta. Vígan mulattak egy kisebb vendéglőben, amint csak jókedvű fiatalok tudnak. Megismerkedett új pajtásokkal. Itt lett György is jó ismerőse. Vonzódott hozzá. Néhány találkozás után meg is látogatta s ettől kezdve nem kellett őrt állani a Kálvin téren, mert György barátja az ő kedves Karolinájának mamájánál lakott. Mily meglepő hangulatban jött közénk ázon estén. Azt hittük, hogy szerelmében a legnagyobb boldogság fokára ért. Pedig iszonyú harcz dúlhatott szivében ; a féltékenység ördöge űzte gyilkos játékát az igaz szerelem megrendült hitével. Szilaj volt, duhajkodott, úgy, mint még soha, egész a végkimerülésig. Ettől kezdve nem volt többé a régi kedélyes, őszinte jóbarát, folyton izgatott, gyakran ingerült, titkolódzó és szórakozott. Az egész napot uj barátjánál töltötte. S gyakran köztök volt szivének átka is. És igy teltek napok, igy teltek hetek. Tivadar barátunk kedélye elborult. A kínzó gyötrelemnek és a szivemésztő kételynek a véletlen véget vetett. Ábrándjai szétfoszlottak s a csalódás rémitő súlya alatt egy szerencsétlen fiatal életet megsemmisített. A mosollyal kezdődött szerelmi viszony a fák htts lombjai közt ért véget a magas hegytetőn iszonyú öngyilkossággal. Szegény barátom! A te varróleányod most is ép oly kacéran mosolyog a Kalvitéren, mint egykor teveled, csakhogy most már mindenkire! F. Csevegés az udvariasságról. „Az első udvariasság a családból került“ tartja Bertall, franczia bölcsész. Forrása a szív háladatossága, mely nélkül sem a szűk otthon, sem a külvilág tágas körében el nem lehetünk. A polgáriasult állam nem is egyéb bizonyos számú családok összegénél és érdekének egyik főtárgyát képezi, hogy az udvariasságot mentői számosabban gyakorolják s hogy az államalkotó családokban mentői korábban oltsák a gyermek szivébe. Az udvariasság voltaképen nem is egyéb, mint a sans-gene szabad mozgásaira rárótt fegyelem, az emberi önzés megszorítása, a természetes mohóság fékezése, s igy már a zsenge gyermekbe oltván bele az emberségtudást, egész életünkön kisér át a finom szokás s mellettünk, velünk s bennünk van a kifejlődött polgári élet minden viszonyaiban s mind azon kötelességeinkben, melyeket a társadalom az egyén elé szab. A család a haza kicsinyben; a haza a család nagyított képe. Az oly család, melynek tagjait nem a hagyomány | a solidaritás egyeseit el van veszve. Az olyan ország, melyben a jó nevelés hanyatlik, az engedelmesség és alázatosság, a tisztelet és megkülönböztetés szabályai lazulnak: az olyan országnak egyszerre fogy biztossága, erkölcse s következőleg hatalma és fénye. Az olyan ország, melyben a szülőket a gyermek nem szereti teljes lelkéből, a hol a testvérek holmi csekélységek fölött összemarakodnak, hol a bátya hadat üzen húgának néhány forint végett: az olyan ország nagy veszélyben forog, mert az együvé tartozóság fékezesei, egy anyának neveltjei, egy apának magzatjai, keresik az egymás vesztét. Kevés ország van, hol annyi mesalliance szövődik, mint hazánkban. Mesalliance inkább származásra mint lelki tulajdonokra nézve. Nem a szenvedély, hanem a kényelem s a fokozatos eldurvulás köti nálunk az ily fonák házasságot. A franczia marquis, ki elveszi a „polgár“ leányát, nem szállt le; a társadalmi egyenlőség ilyenkor kiegyenlődik. De a kurta magyar nemes (?), ki a festő leányát boldogitá családi czimerével, egy ártatlan teremtés életét mérgezte meg, ki élte fogytáig, mint a hal fövenyben, vergődik az úri athmospherában; hajlamaira s műveltségre a férj sem különbözik feleségétől, ha csak ennek előnyére nem. Azok, kiket az ily házasság a sutból kiemelt, nem is érzik meg mindig a társadalmi különbséggel járó viszás helyzetet. Vagy ha igen: a fölfelé való alázatosságért, mint a pórias természetűek rendesen, lefelé gyakorolt dölyffel kártalanítják magukat. A mindenható szeretet a családfának, melynek minden egyes ága oltalmazni és védelmezni tartozik valamennyiök nevét és becsületét, mint köteles védelmezni a polgár és katona a hazát s megmenteni a zászló becsületét — a gyakorlatban nem egy kis híját látjuk ez eszménynek; s főleg az érdek az, mely a legszilárdabb elveken alapszik igen sokszor és igen gyakran.