Mértékadó, 2015. december 28. - 2016. december 26.

2016-05-09

hoz. Nem nagyon kell szépíteni, koz­metikázni. Nyilván részletkérdéseken - jellemvonásain, bizonyos döntésein, mint például a szegedi béke - elvitat­kozhatnak a történészek, de a doku­mentumokból, oklevelekből, beszámo­lókból kirajzolódó erős karakter alapve­tően egyezik azzal a képpel, amit a tö­rököt legyűrő hadvezérről őrzünk. Ez egyrészt könnyebbséget jelentett szá­momra, ugyanakkor veszélyes is, mert egy statikus hőstípust nehéz úgy meg­festeni, hogy igazán érdekes legyen. Történelmi regényekkel foglalkozó írók gyakran elkövetik azt a hibát, hogy a hősüket eleve hősként indítják... - a fi­gurából hiányzik a jellemfejlődés. Az olvasók egy részét talán éppen az ra­gadta meg a Hunyadi-sorozatban, hogy ez a karakter nagy utat jár be, mielőtt hőssé válik. Kérdés, hogy egy író mennyire képes szabadon engedett fantáziával, koherens módon pótolni­­kiegészíteni a történelemből nem re­konstruálható részleteket. Ideális eset­ben összeáll a kép. „Beelőzésként" két éve jelent meg az Isten katonái­­ 1456 című regénye, amely nem része a ciklusnak. Talán azért, mert elsősor­ban Kapisztrán Jánosról szól... - így van, Hunyadi János csak mel­lékszereplőként tűnik föl benne. Az Isten katonái nem tartozik a sorozathoz, jóllehet cselekménye ezer szállal kötő­dik hozzá. Ez a regény speciális okból­­célból született. Szolnok megyei vállal­kozó barátom, Csajbók Zsolt adta az öt­letet. Nagyon bosszantotta, hogy hatá­rainkon túl alig ismerik a történelmün­ket; a külföldieknek fogalmuk sincs a magyarság Európa védelmében betöl­tött szerepéről. Általános kesergésünk­­nek-sérelmünknek adott hangot, ami­kor azt javasolta, hogy a külföldiekre gondolva szülessen regény Nándorfe­hérvárról. Az Isten katonái kerettörténe­tét Kapisztrán János szentté avatásának pere adja. A tanúként beidézett idős szerzetes szemével látjuk mindazt, ami 1456-ban Magyarországon történt... Említette, hogy a Hunyadi-sorozat tizedik, záró kötete ugyancsak Nándorfehérvárról szól. Nem „luxus" e témakettőzés? - Teljesen más a két regény optikája. Nándorfehérvár nagy ostromát a re­gényfolyam keretében sokkal részlete­sebben szeretném bemutatni. Mond­hatjuk, hogy ugyanaz a történet, de tel­jesen másként elbeszélve. Nemrégiben jelent meg spanyol nyelven is a regény, amelyet Ferenc pápának is átadtak... - Ez is Zsolt barátom „megszállott­ságának" köszönhető, aki nagyon fon­tosnak tartotta a regény üzenetének széles körben történő terjesztését. El­kezdtünk puhatolózni a külföldi kiadás ügyében, gondolkodtunk, hol kéne kezdeni. Az angol vagy a német fordí­tás tűnt kézenfekvőnek, de némi tana­kodás után az olasz és a spanyol variá­ció merült fel. Utóbbi mellett végül azért döntöttünk, mert a nagyrészt ka­tolikus Dél-Amerikában - ahol a Ka­­pisztrán-kultusznak is lehet még némi hagyománya - sokakhoz eljuthat. Egyébként az Egyesült Államokban, Kaliforniában is van egy San Juan Capistrano nevű kisváros, amit misszi­onáriusok alapítottak... Meglepően ha­mar találtunk érdeklődő kiadót, úgy­hogy elindítottuk a folyamatot. A re­gényt a kubai származású Josefina Careaga­lla fordította le kasztíliai spa­nyolra. Óriási munkát végzett. Lábjegy­zetekkel is ellátta a szöveget, hogy a spanyol olvasók értelmezni tudják a tö­rök eredetű kifejezéseket, jövevénysza­vakat. A visszajelzések szerint magas irodalmi szintű fordítás született. A regényén keresztül a nándorfehérvári győzelem világtörténeti jelentőségét, illetve a déli harangszó üzenetét emeli vissza a köztudatba... - Annak idején Kapisztrán szentté avatási perében döntő érv volt, hogy jelen volt a diadalnál. Az ostromról szóló feljegyzésekből azonban kiderül, hogy jó szándékkal ugyan, de majd­hogynem többet ártott, mint használt. Meglehetősen ellentmondásos szemé­lyiség. A könyv ezért nem is elsősor­ban neki, hanem a „többi szentnek", az ott harcoló névtelen hősöknek állít emléket - és Hunyadi Jánosnak, akit Európa időközben tökéletesen elfelej­tett. Úgy is mondhatnám, hogy az Isten katonái egy követendő „mentali­tás" regénye. Szerettem volna felhívni a figyelmet régiónk azon népeire, ame­lyek sokat küzdöttek, szenvedtek azért, hogy a keresztény Európa fenn­maradhasson. A fejezetcímek a haran­gokra utalnak. A mindig figyelmeztető harangszóra! Pallós Ferenc pápa átveszi az Isten katonái -1456 spanyol fordításának első példányát Arcvonások I

Next