Uj Kelet, 1940. február (23. évfolyam, 24-48. szám)

1940-02-16 / 37. szám

­­ 7 A könyv sorsa az ember sorsa Írta: CSEHI GYULA Olvastam, hogy megjelent Jules Ro­­mains nagy regényének, a ״ Les Hommes de Bonne Vol011té“-nak a tizenhetedik és tizennyolcadik kötete. A szellem termékei­­nél nem lehet a mennyiség elvét alkalmaz­­ni. A gondolkodás és a művészet igen sok remekműve anyagi megjelenésében sovány filsetke. De, akárhogy is nézzük, mégis csak impozáns az a rendszeresség, az a ki­­tartás, amellyel Romains művét építi. Év­­ről évre két kötettel gazdagodik a „Jóaka­­ratú Emberek“ sorozata és terjedelmében, ma már megközelíti Zola Rougon-Mac­­quartját, amely tudvalevőleg húsz kötet­­bő­l áll. *A terjedelemnek ez a hasonlatossága indokolttá tenné a két író és a két mű­ összehasonlítását. Érdekes eredményre ve­­zetne ez a munka, hiszen mindkét esetben azzal a szándékkal állunk szemben, hogy a regényíró az egész francia társadalom ké­­pét akarja megformálni, vagyis eposzát akarja megénekelni egy olyan emberi kö­­zösségnek, amely nagy számánál, össze­tettségénél, szellemi és anyagi életének differenciálódottságánál fogva leküzdhe­­tetlen feladat elé látszik állítani a homé­­roszi babérokra pályázó művészt. Nem szándékunk megkísérelni az össze­­hasonlításnak ezt a különben is még komi munkáját. Korai lenne azért, mert az egyik mű­ még be sincs fejezve. Viszont, a két író tevékenységének külső körülményei­­ben máris olyan különbözőségeket fedez­­hetünk fel, amelyek említésre érdemesek. Zola a Rougon-Macquartban, amint azt a mű alcíme is jelzi, egy család történetét akarta megrajzolni a Második Császárság _ II. Napóleon császársága — idején. A család mindinkább ürüggyé szerényedett és a főhős maga a társadalom lett. Az az ankét, amelyet Zola, mint a naturalista is­­kola feje,­­mint a ״ kisérleti“ regény hirde­­­tője ״ emberi okmányok׳‘ szerzésére veze­­te­tett, már korábban megérlelte benne egy méreteiben és szándékában nagy mű­ter­­vét. Mikor azután a Sedani-vereség Párizs ostroma és eleste véresen befejezte a III. császárság korát, a Rougon-Macquart ap­­ja úgy érezte, hogy maga a történelem gondoskodott méltó fináléról annak a tár­­sadalomnak és annak a kornak a számára, amelynek romlottságát­­ olyan közelről megfigyelte és melynek méhében észrevet­­te az új, igazabb világ csírázását, fájdal­­mas fogganását. ,,Három év óta gyűjtöt­­tem a dokumentumokat ehhez a nagy munkámhoz, amikor II. Napóleon bukása, amelyre mint művésznek szükségem volt és amelyet sorsszerűen ott éreztem drá­­mám végén anélkül, hogy egészen közeljé­­vőnek mertem volna pihenni, végül is meg­adta művem számára a borzasztó, de szük­­séges befejezést“ — mondta Zola a Rou­­gon-Macquart megjelenése után. Már 1871-ben munkához látott és 1893-ig év­­ről évre megjelentek művének egyes kö­­tetei, szerzőjüknek eleinte csak rágalma­kat, szidalmakat, később pedig olvasókat,­­ hirt és szidalmakat, végül is dicsőséget és gazdagságot szerezve. Így született meg az a mű, amelyet Le­­maitre az „emberi természet pesszimista eposzának­ nevezett, amelynek azonban éppen utolsó kötetei tanúskodtak a szerző kezdődő optimizmusáról, ami az emberi nem és közelebbről a francia társadalom jövőjét illeti. Bennünket most nem a mű értelme és értéke érdekel, hanem egysze­­rűen azok a körülmények, amelyek között Zola dolgozott. A francia társadalom a Rougon-Macquart keletkezésének húsz éve alatt mélyreható változásokon ment ke­­resztül. A Harmadik Köztársaság első év­­tizedei voltak ezek. A köztársasági rend­­szer nehezen erősödött meg, a gyarmati hódítások állandó háború állapotában tar­­tották az országot, a társadalmi feszült­­ségek növekedtek, élesedtek, a ״ revanche“ hívei felidézték az első modern parancs­­uralom veszélyét a Boulanger tábornok­­személye körül megindított agitációjuk­­kal, a nagyhatalmak versengése, a nehezen fenntartott és mint düledezőbb egyén-­­­súly-politika, Németország hihetetlen gaz­­dasági előretörése mellett, már az impe­­rializmus korszakának bekövetkezését je­­lezte. Nem volt ez békés, csendes kor. Benne bontakoztak azok a az ellentmon­­dások, amelyek az új század elején már olyan vészesen robbantak ki. De mindezt csak utólag olvashatjuk rá a múlt szá­­zad utolsó három évtizedére. Belülről ko­­rántsem látszottak sem ilyen vészeseknek, sem ilyen veszélyekkel terheseknek. Zola megalkothatta művét anélkül, hogy más harcokat kellett volna megvívnia, mint a toll harcait. Munkaszobájába nem az ágyuk dörgése hallatszott be, hanem leg­­feljebb a ״ család és az erkölcs" védelme­­zőinek felháborodott bömbölése a ״ Pat­­kányfogó“ vagy ״ Nana“ egyik-másik jele­­nete, vagy akár csak kifejezése miatt. Jules Romains-nek úgy 1928-ban, tehát a ״ béke“ első évtizedének vége felé tá­­madt az az ötlete, hogy szélesre fogott re­­génysorozatban megírja korát. Módszere talán csak annyiban hasonlít a Zoláéhoz. (14.) ! (Ifjúsági regény) Csak akkor menekülhetünk, ha szeretni fogjuk egymást, ha segítünk egymáson. Azok, akiknek házában még maradt ke­­vés liszt, méz, búzamag, edény és szerszám, kevés ruhanemű, eke, vagy más munkaesz­­köz, adja azt át nekünk, az egész gyermek­­közösségnek. Mától kezdve minden a minden­­kié kell, hogy legyen, úgy kell viselkednünk, mint egyetlen család tagjai. Ki kell válasz­­tanunk két vagy három olyan házat, ame­­lyet az ellenség nem pusztított el és együtt kell laknunk. A megmaradt gabonamagvak egy részét be kell vetnünk, míg a másik ré­­szét az élelemmel együtt be kell osztanunk úgy, hogy elég legyen számunkra a jövő évi termés idejéig. A ruhákat is ki kell oszta­­nunk azok között, akiknek arra szükségük van. Be kell osztanunk a munkát is. A na­­gyobbak egyik része a kisebbeket kell, hogy gondozza, a többiek házimunkát fognak vé­­gezni, míg mások a házak rendbehozatalán és a föld megmunkálásán fognak dolgozni. Munkával és kölcsönös segítséggel, valamint szeretettel, a közösség szeretetével az egyén iránt és az egyén odaadásával a közösség iránt, megmenekülhetünk az éhségtől és a nyomorúságtól és újból megelégedettek le­­hetünk. Ábsálom szavait a gyerekek kitörő lelkese­­déssel fogadták. Egyetlen emberként állottak fel és hangosan helyeseltek. Mirjám így szólt: — Mától kezdve nem létezik az eny­ém és a tied. Minden mindannyiunké. Elchánán így szólt: — Mind együtt akarunk dolgozni és őr­­ködni. Dávid ezt mondotta: — Jis te Ábsálom, te légy a falu öregje, amit mondani fogsz, mi azt megtesszük. A kicsiny Eszter kiáltott: — Légy az apánk! Könnyesek lettek a szemek. Ábsálom meg­­hatottan felelt: — Egyedül nem leszek képes a nagy teny­­hét viselni. Jobb, ha hármunkat bízzátok meg, Elchánánt, Mírjámot és engem. — Hárman, hárman, a hármas fonal nehe­­zebben szakad. Mintha a gyermekek szomorú és elkesere­­dett lelkébe újból kis fénysugár hatolt volna be. Másnap a gyermekek szétszóródtak szü­­lőházaikba és a többi házakba, átkutatták a házak összes sarkait és rejtekeit, edény, éle­­lem, ruha maradványokat kerestek, sis az út szélén lévő nagy fa előtt ültek ők hárman, Ábsálom, Elchánán és Mirjám­. Átvették azt, amit a gyerekek hoztak, ruhát, élelmet, szer­­számokat egyformán. Nagy csomó állott már előttük. Egy gyermek közeledett elkeseredetten: — Az egész házat átkutattam. Az istálló­­ban, az udvaron 18 kerestem és nem találtam csak ezt az épen maradt edényt. Egy másik gyerek így szólt: — Csak egy edény olajbogyót találtam, de nem tudtam kiemelni, mert túl nehéz nekem. Megtaláltam édesanyám egyik szoknyáját 18, hogy számára sem létezik a kimondhatat­­lan. Mindent elmond, mindent el mer mon­­dani, legfeljebb ha azt tudja, hogy a kife­­jezés eszközeinek a megválogatása éppen úgy hozzátartozik a művész kötelességei­­hez, mint ahogy a valóság álcázatlan áb­­rázolása, vagy ha kell leleplezése egyike a művész elidegeníthetetlen jogainak. 1928 körül jelent meg a ״ Les Homm­es de bonne volonté“ első kötete: ״ Le 6 Oc­­tobre“ Párizs egy napjának költeménye. 1908-ban indul a regény és a társadalom, mint változatosabb rétegeiből összeválot­­gatott hőseinek forgataga kötetről-kötet­­re színesebb, teljesebb körképét mutatja be annak a francia társadalomnak, amely — az olvasó tudta és érezte ezt, — napi gondjaival és harcaival törődve csupán, öntudatlanul haladt a szakadék felé, ju­­tott a regény minden lapjával, fejezetével és köteteivel mind közelebb a világhábo­­rú tragédiájához. Az olvasó képzeletében már alakult a nagy ״ triptyque“ hármas beosztásának az üteme: a háború előtt, a háború és a háború után. Mondottuk, hogy milyen lenyögöző pon­­tossággal jelentek meg a sorozat kötetei. Annál is inkább csodálattal követte az ember Jules Romainnek, az alkotónak ezt a következetességét, makacs kitartását egy olyan mű­ mellett, amely talán nem is hozta meg neki közvetlenül a megérdemelt sikert, mert különben bőségesen kivette részét a kor nem mindig egyértelmű vi­lme — mondotta a kislány könybelábadt sze­­mekkel. Eldhánán átvette a ruhadarabot, feljegyez­­te a nagy könyvbe, úgy, mint a többi átvett tárgyakat. Ábsálom intett az egyik oldalt ál­­ló fiúnak, hogy menjen és hozza el az olajbo­­gyóval telt edényt. Dávid közeledett és szólt: — Szüleim búzájuknak egy részét egy gö­­dörbe rejtették és az egész megmaradt. Mindegyikük szeme felragyogott. — Jó — mondotta Ábsálom — hagyd egy­­előre ott a búzát, de kérlek, takard be jól. —­ fia nem találtam semmit — szólt egy másik gyermek szégyenkezve és zavarban — kerestem, kerestem és semmit nem találtam. Ábsálom megsimogatta haját: — Nem baj, kedvesem, nem tesz semmit. — Jin egy ezüstgyűrűt találtam az ágy alatt. Vegyétek... Mindegyik hozta piciny megmaradt vágyo­­nát. A kincsek csomóját körülállták és vár­­tak, hogy lássák, mit hoznak a többi társaik. Ekkor szomorú dolog történt. Dina nemcsak a saját, de a szomszéd házakban is kutatott, kotorászott és aztán jött és gondosan szép üvegtálat adott át. Náftáli, aki ott állott a többi gyermekek között és figyelt, kilépett kiáltva: — Az enyém a tál. A mi házunkból való. Miért loptad el? Ábsálom csodálkozva nézett rá és szólt: — Mi az, hogy az enyém, meg a tiéd? A miénk, a közösségé ez. Náftáli dühösen válaszolt: — Ki hatalmazott fel, hogy bíráskodj fe­­lettünk? Ábsálom legyőzte haragját és szólt: — Hát akkor vedd és vidd a táladat és töb­­bet ne társulj velünk. Náftáli kikereste a csomóból a tálat, még két dologra tette rá a kezét és durcásan szólt: — Ezek is az enyémek, a mi házunkból va­­lók. Aztán tovehromlott. Mind elkeseredetten és megbántottan néztek utána. Leült házuk ka­­puja elé. Gondolkodott afelett, amit tett. Hir­­telen megbánta cselekedetét, összeszedte a visszakért tárgyait, visszatért a fához és le­­tette azokat a csomóba. Szégyenkezve som­­fordált a gyermekek háta mögé. Mirjám fel­­kelt ültéből, oda lépett hozzá és kezét nyújt­­va igy szólt: — Hiszen ma testvérek vagyunk mind­­annyian. A rómaiak pusztítása után, sajnos nem sok maradt. Mindegyik hozott egy kis élel­­met, különböző tárgyakat. A halmok meg is nőttek, vagyonná váltak, amiből a gyermek­­családnak meg kellett élnie néhány hónapon keresztül. így telt el a ,,Pálmák-falva­-i gyermek­­közösség első napja. Ez a nap és annak ese­­ményei napsugarat vetettek a szerencsétlen és elhagyatott árvák szívébe. Néhány hónap telt el. A nyár végéhez köv i­szontagságaiból és ha azzal nem is vádol­­hatnék, hogy elefántcsonttoronyba zárkó­­zott, azzal a dicsérettel sem adózhatunk neki, hogy biztosan lépegetett a helyes utón. Az ember tévelygett, főműve pedig épült. Valóban eljutott a világháborúig, majd éppen­­a tavaly, München évében, megjelent a világháborúval foglalkozó két kötet: ״ Prélude á Verdun“ és ״ Verdun“. Az a két kötet, amelynek megjelenésé­­ről most adunk hírt, már a háború utáni években mutatja be a regénynek azokat a hőseit, akik túlélték az acélvihart, sis mire megjelentek a könyvkereskedések ki­­rakataiban a ״ vient de paraitre“ szalag­­gal borítékukon, más valami is megjelent: az új európai háború. Zola nyugodtan befejezhette a Rougon- Macquarttot és az a csata, amely pihenésé­­ben megzavarta nem a fegyvereké, ha­­nem az elveké volt: a Dreyfus ügy, amely­­ben ismeretes, hogy milyen szerepet ját­­szott. Jules Romains regénye a 18. köteté­­vel, a második nagy európai háború első évében jelenik meg. A két könyv sorsa az ember sorsára figyelmeztet, fiveink és napjaink olyan kérdésekkel terhesek, amely megoldása nem tűr halasztást. A könyvmáglyákat fájlaltuk joggal nem is oly régen. Vigyázat: az a veszély fenye­­get, hogy a szellem ellenségeinek nem lesz mit elégetniök a jövőben. A bombák és az ágyúgolyók ״ preventive“ irtják ki azokat, kiktől a kor nagyműveit várhatnék. Hébertől fordította , Goertner Móse feledett. A gyermekek leszüretelték a fák gyümbölcseit. A közös munka elfoglalta őket. Elfelejtették, hogy mit jelent az én kertem, a te kerted — minden kert és szöllös közös volt és a kevés gabonát is egy halomba gyüj­­tötték. Sajnos a gyümölcstermés szegényes volt ebben az évben és bizony a gyümölcs volt legtöbb eledelük. A megmaradt dolgokat már felélték. A gyümölcsszüret napjai a végtelen bőség napjai voltak. Senki nem igyekezett étvágyát korlátozni, ám amikor a gyümölcsöket az egyik házba begyűjtötték, látták, hogy amennyiben nem takarékoskodnak, éhínség veszélye fenyegeti őket. Az esős napokon a gyümölcs nem érik be, új búza csak tavasz­­szal lesz, mit fognak enni addig? Ezért a gyümölcsöt hét részre osztották fel, hogy minden hónapra elegendő legyen. A gyü­­mölcsmennyiséget is megkisebbítették. A gyerekek éheztek. Elégedetlenkedtek és gyengélkedtek. Mírj­ám, Támár és Dina osztották az élel­­met a gyerekeknek. Minden gyerek öt fügét és öt datolyát kapott. A gyerekek siránkoz­­tak. Az egyik igy kiáltott: — fis kenyeret?.״ A többiek is kiáltoztak: — fis kenyeret?... Mirjám meghatódott: . — A kenyér kifogyott, gyerekek. Egyetek amink van. Jönnek a téli napok. Vetünk és aratunk majd. Akkor­ibb lesz. — De én még éhes vagyok — felel az egyik gyerek. — Adjatok még egy fügét — könyörgött egy másik. Mirjám szemében könnyek csillogtak. Csit­­títani igyekszik a gyerekeket. — Drágáim, a füge is kifogyott. Egy gyerek, akinek már kifogyott az en­­ni való­ja, irigykedve és éhes szemekkel nézte testvérét. Idősebb testvére meglátja a kiseb­­bik könyörgő pillantását, megsajnálja, átad­­ja neki utolsó fügéjét. A kicsi szájába veszi a fügét és jóízűen fogyasztja el. Egy gyerek, aki közvetlenül Mirjám mellett állt, észre­­vette, hogy a kosárban van még néhány fü­­ge. Hangosan kiáltotta: — Hazugság. Van még elég füge, éhes va­­gyok. Adjatok még fügét! Náftáll hallotta a gyerek panaszos szavát, ő is megharagudott és így szólt: — Nem értem, ki akartok éheztetni ben­­nünket? Van füge, adjatok hát enni nekünk. Mirjám hirtelen fellobogó haraggal fordult Náftáll felé: — Ne panaszkodj. Te igazán meg kellene, hogy értsed azt, amit a kicsik nem tudnak megérteni. Holnap is van egy nap, akkor is kell enni. Ezért csak lassanként oszthatjuk ki az élelmet. A gyerekek leverte­n, éhesen oszlottak szét. Két gyerek játszadozni kezdett. (Folyt. köv.) CVI LIEBERMANN: A ROMOK FÖLÖTT AZ ÚJ KELET SZOMBATJA PÉ­NTEK, 1940. FEBRUÁR 16.

Next