Uj Kelet, 1970. április (51. évfolyam, 6600-6623. szám)

1970-04-01 / 6600. szám

Húsz éve hozták haza Szenes Chana hamvait 1944 november 7-én sortűz dör­dült el a budapesti Margit-körúti fogház udvarán. Szenes Channa mártírhalált halt az útban lévő zsidó államért. Négy évvel és négy hónappal később — egész pontosan húsz­­ évvel ezelőtt — Izrael állama ha­­zahozatta hamvait. Nemzeti hős­­nek kijáró hivatalos díszszertar­­tással, katonai tiszteletadás mel­­lett temették el Jeruzsálemben. Szenes Anikó holttestét 1950 március 6-án exhumálták Buda­­pesten. A koporsót Izrael akkori római követe és az olaszországi zsidó hitközségek szervezetének elnöke fogadta Olaszországban. Nápoly kikötőjében a Kedma ha­­jóra került a koporsó, amelyről az izraeli felségvizekre érve, a fia­­tal izraeli katonai flotta ott vá­­rakozó két hadihajójának egyiké­­re került — a tengerészek dísz­­őrségétől kisérve. A haifai kikötőben néma tö­­meg várta a hajók érkezését. A városháza előtti ravatal mellett Kálmán Lázár, akkor közoktatás­­ügyi miniszter és mai államelnök, fogadta-búcsúztatta a nemzet ha­­lottját. Haifáról­­elárvult otthonába, Szolet-Jám kibucba vezetett az út, majd a temetési menet végigvon­­nult Tel-Avivon és elindult a fő-­­város felé. Útjában meg-megállt.­ A nemzet vezérei egyenként sze­­­mélyesen is elbúcsúztak Chana Szenestől s a jelképről beszéltek,­­ a legendáról, amely alakja köré fonódott. A Szochnut jeruzsálemi szék­háza előtt a kormány tagjai áll­­tak díszőrséget. Dávid Ben Gu­­rion akkori miniszterelnök, a né­­hai Mose Sárét, Golda Méir, Pinchász Rozen és Jigál Jádin vezérkari főnök tisztelegtek a nemzet idegenben elesett halottja előtt. A Herzl-hegyi katonai temető­­ben helyezték örök nyugalomra. A chederai Szimcha Vajda mér­­nök, egykori budapesti lakos, je­­len volt Chana Szenes hamvai­­nak exhumálásánál, mint a bu­­dapesti Zsidó Kórház akkori fő­­mérnöke. Vajda mérnök máig is pontosan emlékszik az akkor fel­­vett jegyzőkönyv részleteire: ״ Jegyzőkönyv, amely felvétetett 5710 ádáz hó 17-én, 1950 már­­cius 6-án, hétfőn reggel 8 óra­­kor a budapesti Chevra Kadisa rákoskeresztúri temetőjében­. Jelen voltak: Izrael államának budapesti képviselete részéről dr. Mose Karmeli és Eliézer Bárkái. A pesti rabbinátust dr. Hersko­­vits Fábián képviselte. Megjelen­­tek továbbá a budapesti Chevra Kadisa elöljáróságának képviselői s a magyar állam hatósági meg­­bízottai. A technikai munkálatokat Vaj­­da Zsigmond mérnök irányítot­­ta. A jelenlevők megállapították a bejegyzések és a meglévő sírkő tanúsága szerint, a sirhant pon­tos helyét és a vallási előírások­­nak megfelelően a sírkő eltávo­­lítása után, feltárták a sirhantot. Az exhumálás folyamatáról be­­számolva, a jegyzőkönyv tanúsít­­ja, hogy a fejlövés helyét felis­­merték és igazolást nyert szem­­tanuk azon szóbeli közlése, hogy a fogak egy részét kiverték. Az exhumálási szertartás befejeződé­­se után, a magyarországi zsidó­­ság átadta Izráel követségén ke­­resztül ״ Izráel állama számára a zsidó nép áldott emlékű hősének, Szenes Chanának földi maradvá­­nyait, hogy az ősi földön, az új­­jászü­letett hazában aludja örök álmát“. Vajda mérnök személyesen erő­­sített meg még egy 1950-ből szár­­mazó okiratot, amelyet Trebitsch Márkus, a budapesti Chevra Ka­­disa néhai főtitkára hitelesített. Ez az okmány Szenes Chana eltemetésének körülményeire vet fényt. Mint ismeretes, a német meg­­szállás alatt a zsidók nem me­­hettek ki a temetőbe, így Nyíri János, a rákoskeresztúri zsidó te­­mető keresztény kertésze intézte a szertartások lebonyolítását. 1944 november 9-én Nyiri Já­­nos kijelentette, hogy a hatósá­­gok a temetőbe szállítottak egy kivégzett kémnőt. A kertész uta­­sítást kért arra vonatkozólag, ho­­va temesse az illetőt. Annak elle­­nére, hogy Nyiri János teljesen megbízható volt, a Chevra Kadisa emberei természetszerűleg nem mertek olyan utasítást adni, a­­mely veszélyesnek bizonyulhatott. Közölték a temetőőrrel, hogy amennyiben a halottat ״ tévedés­­ből a mártírok parcellájába te­­meti el, nem fognak ezért szem­­rehányást tenni.” Így került Chana Szenes holt­­teste a mártirok temetőrészébe és Nyíri János másnap jelentette az elöljáróságnak, hogy a kivég­­zettet ״ tévedésből eltemette a mártirok parcellájába“. Chana Szenes sirkantja exhu­­málásáig, a budapesti zsidóság za­­rándokhelye volt. (Galili) 4 UJ KELET 1970. IV. 1­ 0.­ M Vendégeink: TARDOS TIBOR, Párizsban élő magyar-zsidó író Nemcsak írásban, élőszóval is őszinte. Például a következőket mondja: — Irigylem azokat az írókat, akik százezreknek írnak. Az én legutóbbi könyvemet — L’in­­terieur du Spectre — négyezer példányban adta ki a Gallimard. Mit tegyek? Nem tudok népsze­­rűbben ínni... Az intellektuális humor műve­­lője, tépelődés jellemzi minden sorát. Egyébként nem humorista­­alkat, ami például abból is kide­­rül, hogy nagyon jókedvű, önma­­gát elsősorban azzal mulattatja a társaságban, hogy másokat nevet­­tél. Van benne valami diákos vá­­sottság. Csak a stílusa érett. Egyébként 52 éves. Első könyve Jogászfalva cím­­mel 20 éves korában jelent meg. Ő maga soha nem volt jogász — csak az édesapja, a néhai be­­rettyóújfalui ügyvéd —, Tardos Tibor gyógyszerészetet hallgatott a pesti egyetemen, aztán kikerült­­ a Sorbonnera, ahol földrajzzal és térképészettel foglalkozott. Tanul­­ságott a németek ellen, részt vett a francia ellenállási mozgalom­­ban. Kommunista lett. A felszabadulás után szélsőbal­­oldali lapoknál dolgozott Párizs­­ban, csak 1948-ban tért vissza Ro­­mányait nem fejezte be, fegyvert­dapestre, ahol a Szabad Nép szer­­kesztőségében Íróasztal várta. Elég nehéz dologra vállalkozott. A Franciaországban vérévé vált avantgarde-módszerekkel próbál­­ta ábrázolni riport-színvonalon Rákosi Mátyás országának hét­­köznapjait. Kutató természete, ö­­rök ellenzékisége biztosíték volt TARDOS TIBOR Az író karikatúrája önmagáról arra, hogy nem sok jót fog meg­­enni a Szabad Népnél. Közben irodalommal is foglal­­kozott — megkapta kétszer is a József Attila-díjat —, s Rákosi irodalmi ellenzékének egyik hang­adója lett. 1954-ben kiebrudalták a Szabad Néptől. 1956-ban ült is másfél évig, aztán üzemi lapok szerkesztősé­­geiben dolgozott — később itt újra, sőt ״ Tücsök“ című törté­­nete alapján filmet is forgattak — de 1964-ben ismét Párizsba költözött, ahol korábban már ki­­lenc évig élt. Mégsem lett belőle azóta sem francia író, legfeljebb franciául író író, aki szívesen vállalja ma­­gyarországi kollégái munkájának tolmácsolását. Legutóbb Szabó Magdát és Örkény Istvánt tolmá­­csolta franciául. Neki magának nemrég jelent meg egy könyve Párizsban, s egy darabját játszot­­ták. A következő most kerül be­­mutatásra, rövidesen. Ami nagyon érdekes, Tardos Tibornak nincsenek problémái a modernséggel. — Nálam senki sem avantgar­­dabb Párizsban — mondja —, mindig is az voltam. Egyébként nem az a fontos, hogy avantgar­­de legyen egy darab, hanem hogy jó legyen ... Izraelben most jár először. Ré­­­gen látott berettyóújfalusi barátai­­val találkozott és — a zsidóság­­gal. — Ez Natanján történt — meséli —, pontosabban a Natanja mel­­letti h­ászid negyedben, Kirját Cánzban. Bementem egy h­éder­­be. Láttam a pajeszos gyerekeket, s egyszer csak elbőgtem magam. Hogy miért? Ha én azt tudnám. Talán azért, mert egyszerre meg­­értettem, hogy a zsidóság örök. Pedig én magam soha sem jár­­tam h­éderbe. Úgy látszik, a zsi­­dóság mélyebben van az ember­­ben, mint ahogy gondolnánk az életünk első 50 esztendejében. lb. p.) | ////s tmmnrnvrnrtnrtnrrwvnrnrn HlKDBIÜ^bKKl ES ELOFIZETtSEKEl *ELVESZ. AZ UI KÉMÉT natanjai megbízottja, Mittelman. Gottlieb Sáár Hágái utca 14״ a Geva gyógyszertár mellet­t juuuunuuua*1um1u1uuuuuuu A HOTEL mfmrwTwimmrw Irta: ARTHUR HAILEY 35. Az egyedüli probléma csak az, hogy mire rájönnek, a legtöbb igazi, jó hely — talán még ezt a szállodát is beleértve — meg­­szűnik és nincs többé. — Egy pillanatra elhallgatott, aztán váratlanul azt kérdezte: — Mikor határoznak? — Igazán nem tudom — mondta kissé megzavarodva Christine, mert az öregember érzéseinek mélysége, a dolgok lényegének értelmes elemzése rendkívül meglepő hatást tett rá. — Csak azt remélem, hogy O’Keefe úr nem marad itt huzamosabb ideig. — Ő nem az a fajta, aki sokáig marad egy helyen, mint hallottam. Gyorsan intézi a dolgokat, ha valamit elhatáro­­zott. Nos, én csak annyit mondhatok, nagy kár lenne és, ha bekövetkezik, van itt valaki, aki soha többé nem tér vissza erre a helyre. —־ Nagyon fog hiányozni nekünk, Wells úr . . . feltéve, hogy én kegyelmet kapok és megtartanak a szolgálatban. — Maga, kedvesem, mindenképpen megmenekül, mert odakerül, ahová maga akarja. Feltéve, hogy valami fiatal­­embernek lesz annyi esze és megmenti magát attól, hogy szállodában kelljen megkeresnie a kenyerét. Christine válasz helyett rámosolygott az öregre és most már más dolgokról beszélgettek tovább, míg egy rövid kop­­panás az ajtón jelezte, hogy az ápolónő visszaérkezett. — Köszönöm szépen, Francis kisasszony — hálálkodott mester­­kélt mosollyal, s elszántan az órájára nézett. — Itt az ideje, hogy a betegem megkapja a gyógyszerét és pihenjen. — Amúgy is mennem kell már — válaszolta Christine. — De holnap eljövök, ha lehet, Wells úr. — Nagyon örülök, ha eljön. Amikor Christine az ajtóból visszamosolygott rá, hamis­­kásán hunyorított. ★ Az íróasztalán üzenetet talált, mely arra kéri, hogy hívja fel telefonon Sam Jakubiecet. A hitelügyletek lelkiismeretes felelőse közölte vele értesüléseit. — Gondolom, kellemesen fogja meglepni, Francis kisasszony, ha megtudja, hogy a montreali bankból kedvező híreket kaptam, úgy látszik, a barátja bankszámlája rendben van. — Ez igazán jó hír, Sam, mit mondtak? — Érdekes módon, elég furcsa választ kaptam tőlük, egyetlen szót sem voltak hajlandók beszélni a hitelkeretről, a bankok az ilyen kérdést általában diszkréten kezelik. Csak annyit mondtak, hogy küldjem be a csekket és átutalják a kívánt összeget. Közöltem, mennyiről van szó, de nem ta­­pasztaltam, hogy az összeg gondot okozott volna nekik, így hát arra következtete, hogy van neki 200 dollárja. — Nagyon örülök a hírnek. — Én is örülök, gondolhatja, de azért figyelemmel ki­­sérem a szobaszámlát és ügyelek rá, hogy ne legyen túl magas. 10. Curtis O’Keefe és Dodo kényelmesen elhelyezkedtek egy­­mással szomszédos lakosztályaikban és Dodo hozzálátott mindkettőjük holmijának kicsomagolásához, amit mindig szívesen vállalt. Pillanatnyilag a lakosztály nagyobb méretű nappaliszobájában a hoteltröszt tulajdonosa pénzügyi jelen­­tést tanulmányozott, egyikét a kék borítékba zárt iratok­­nak, melyeken nagybetűs felirat állt: „Szigorúan bizalmas — a St. Gregory helyzet előzetes vizsgálatai”. NAPRÓL-NAPRA ףך*********** 11—*|—^»numius A második alijja érdekében A Független Liberális Párt kér­­nek adtak kifejezést, hogy támo­gatni kell őket, noha olyan em­be­­rek tevékenykednek a Landsmann­schaftok keretében, akik évtize­­dekkel ezelőtt alijjáztak. Amikor a vezetőség egyik tag­­ja — keleti zsidó — azt kérdezte, hogy lehet héberre lefordítani a Landsmannschaft kifejezést. Chá­­jim Techmann így válaszolt: — A második alijja . . . Dodo, miután alaposan szemügyre vette a pompás gyü­­mölcskosarat, melyet Peter McDermott küldetett fel a lak­­osztályba, kiválasztott egy almát és hámozni kezdte, ami­­kor a telefon O’Keefe mellett a kisasztalon megcsendült, né­­hány percen belül immár másodszor. Az első beszélgetés Warren Trent udvariassági hívása volt, üdvözölte a nagy vendéget és az iránt érdeklődött, nincs-e valami kifogása az elszállásolás és kiszolgálás ellen, vagy van-e valami különleges kívánsága? A kölcsönös, szí­­vélyes üdvözlések a következőképpen zajlottak: — Minden a legnagyobb rendben van, köszönöm érdek­­lődését, nem is lehetne jobb, kedves Warrenem, még egy O’Keefe-szállodában sem. — Mindezek után O’Keefe elfo­­gadta a maga és Dodo nevében a vacsorára szóló meghívást a St. Gregory szálloda tulajdonosának magánlakosztályában. Nagyon örülök — jelentette a szálloda-mágnás kegyesen — és hadd mondjam meg ebből az alkalomból, mennyire bámulom a házát. — Ez az — válaszolta Trent kissé szárazon a telefonba — amitől kissé félek.­­ — Hát akkor, kedves Warren, ma este kissé elbszélgetünk a dolgokról. Egy keveset üzleti ügyekről is társalgunk, ha éppen kell, de legfőképpen arra a kedélyes társalgásra várok, amit ma este lesz szerencsém folytatni a nagy szállodai szak­­emberrel. — Miután visszaakasztotta helyére a kagyl­ót, Dodo ösz­szeráncolt szemöldökkel kérdezte: — Ha ez az ember olyan nagy szállodai szakértő, Curtie, miért adja el neked az üzle­­tét? ״׳ A férfi, mint mindig Dodo kérdéseire, a legkomolyabb hangon válaszolt, noha tudta, hogy a kicsike a feleletet amúgy sem képes felfogni. — Elsősorban azért, kedvesem, mert új korszakban élünk és ő nem tud róla. Manapság nem elég, ha valaki jó szállodai házigazda, az is kell hozzá, hogy értsen a kiadások lekönyveléséhez. — Jé ... — kiáltott fel Dodo — nézd csak, mekkora al­­mák. A második telefoncsengetés, amely az első beszélgetést követte, a szállodai előcsarnok nyilvános telefonállomásáról érkezett. — Halló, Odgen — szólt a kagylóba O’Keefe, mi­­után a telefonáló megnevezte magát, — éppen most tanul­­mányozom a jelentését. Az előcsarnokban tizenegy emelettel alább egy kopaszodó, fakóarcú férfi, aki külseje után ítélve könyvelő lehetett, és több más foglalkozása mellett valóban, könyvelő is volt, a telefonfülke előtt várakozó fiatalabb férfi felé megnyug­tatón intett az üvegen át. A férfi Odgen Bailey volt Long Islandból, de a szállodai vendégkönyvben Richard Foun­­tain, Miami névvel és címmel jegyeztette be magát az elmúlt két hét alatt. Az őt jellemző elővigyázatosság szerint nem a szálloda belső telefonvonalát használta, sem a saját, negye­­dik emeleti szobájában lévő házitelefont. Most, gondosan megválasztott kifejezésekkel jelentette: — Van is néhány kérdés, amit részletesen meg kell beszélnünk, O’Keefe úr és néhány­­további felvilágosítást kell adnom, ami, gondolom érdekelni fogja. — Rendben van, negyed óra múlva legyen itt, várom. A beszélgetés után O’Keefe jókedvűen szólt oda Dodonak. — Boldog vagyok, hogy örülsz a gyümölcsnek. Ha nem vol­­nék rád tekintettel, leállítotttam volna ezt a szüreti mulatsá­­got. — Na igazán, nem mintha én olyan borzasztóan rajonga­­nék érte ... — A kék bébiszempár kerekre tágult, amikor felnézett a nagy emberre. — Nem is értem, miért nem kós­­tolod meg soha, én egyszerűen sajnálom kidobni. — Egy nagy szállodában nagyon kevés dolog vész kárba — magyarázta a férfi. — Akármit otthagyhatsz a tányérodon, valaki más megkapja, vagy elviszi, talán éppen a hátsó ki­­járaton keresztül. — Az anyukám megőrül a gyümölcsért... — Dodo egy fürt szőlőből csipegetett. — megbolondulna, ha egy ilyen megrakott gyümölcskosarat látna. A férfi újra a könyvelési lapok után nyúlt, de most letette a kezéből. — Hát akkor mért nem küldesz neki egyet? — Úgy érted, hogy most, rögtön? — Hát persze ... O’Keefe újból felemelte a telefont és a szállodai virág- és gyümölcsüzletet kérte. — Itt Mr. O’Keefe beszél, ön k­üldte fel a szobámba a gyümölcs­­kosarat? Aggodalmaskodó női hang válaszolt. — Igenis uram. Valami nincs rendben? — Minden a legnagyobb rendben van, sőt, ugyanilyen gyümölcskosarat akarok küldetni táviratilag Akron, Ohioba. Az összeget írják a számlámhoz. Egy pillanat ... — A kagy­lót átadta Dodonak. — Add meg a pontos címet és üze­­netet az anyád részére. A lány bemondta a telefonba a címet és a rendelés befe­­jeztével önkénytelen kedveskedéssel melegen átkarolta a férfi nyakát. — Jaj, Curtie, te vagy a legédesebb fiú ... ״ Curtie” sütkérezett a lány őszinte örömének megnyi­­latkozásában. Milyen különös, futott át a fején, hogy Dodo, aki szívesen fogadott el értékes ajándékokat, akárcsak vala­­mennyi, eddigi elődje, mégis ezeknek az apróságoknak, mint a gy­ümölcskosár, tudott a legjobban örülni. Miután a nagy ember­­végzett a borítékban lévő iratok áttanulmányozásával, pontosan tizenöt perc múlva a lak­­osztály ajtaján kopogtatás hallatszott, Dodo maga ment ajtót nyitni. Két férfit vezetett be a szobába, akatáskákkal a hónuk alatt. Az egyik Odgen Bailey, aki az előbb lentről telefonált, a másik férfi az asszisztense, Sean Hall, felette­­sének ifjabb kiadása. — Körülbelül tíz évvel lehet fiata­­labb, gondolta O’Keefe, ugyanaz a sárgás-fakó arc, merev pillantás, mely nyilván abból származik, hogy végelátha­­tatlan könyvelési adatok lapjai fölé görnyedve számadatok egyeztetésével foglalkozik. (Folytatjuk) köiden az utóbbi időben komo­­lyan t­árgyalnak különböző reor­­ganizációs kérdésekről. A vita so­­rán a párt vezetőségének néhány tagja azt boncolgatta, vajon szük­­séges-e a különböző Landsmann­­schaftok fenntartása. Voltak természetesen olyanok is, akik pártolták a Landsmann­­schaftokat s annak a véleményük Kirját Tivonban a napokban sajtóértekezletet tartottak abból az alkalomból, hogy camping­­nyaralótábort létesítettek a város­­ka mellett. A sajtóértekezleten Jich­ák Kellenberg tanácselnök beszélt, de szavait gyakran félbe kellett szakítania, mert a légihad-A vétik és Néhány napja alistázott Német­­­országból egy vallásos zsidó, Dá­­j­niel Ávrahám, aki a Münchenben­­ felgyújtott zsidó aggokháza étter­­mének­ egyik tulajdonosa volt.­­ Családjával együtt az Afula kör­­nyéki Kfár Gideon vallásos mű­­sárban telepedett le. Pár nappal alijjázása után Afu­ lán felkért egy újságírót, vezesse el régi barátjához, a zsidó hitre áttért müncheni Gersom von Schwartzehoz, akiről néhány hét­­tel ezelőtt az Új Kelet is külön cikkben emlékezett meg. — Von Schwartze családjával együtt pilla­natnyilag az afulai klita központ­­ban tartózkodik. Amikor a „játik” von Schwartz, aki már hat hete Izraelben él, ta­­lálkozott régi barátjával, össze­erő gépei többizben alacsonyan szálltak el a városka felett és nagy zajt okoztak. Végül Kellenberg tanácselnök humorosan megjegyezte: — Látják uraim, a légihaderő védelmét kellett igénybe vennem az újságírókkal szemben, az új elé ölelkeztek, majd az újságíró meg­­kérdezte von Schwartzet, hogyan érzi magát, mint ״ régebbi izraeli­­ lakos?" — Remélem, barátomnak nem­­ lesznek olyan córeszei, mint nekem voltak — válaszolta. Később a beszélgetés a ״ ki a zsidó?" kérdésre terelődött és az újságíró megkérdezte az új élét, hogy véleménye szerint ki tekint­­hető zsidónak? — Akinek az anyja is zsidó volt — válaszolta. Gersom von Schwanze ekkor elnevette magát: — Látod — mondta barátjá­­nak — az én anyám nem volt zsidó, én pedig zsidó vagyok — ebből az derül ki, hogy nincs iga­­zad — mondotta. A légihaderő védelme

Next