Uj Magyarság, 1943. október (10. évfolyam, 222-247. szám)
1943-10-03 / 224. szám
FASÄRNAP, 1943 OKTŐBER 3 TERE-FERE Az Egyesült Államokban vállalkozó szellemű emberek bérelhető jégfülkéket rendeztek be a háziasszonyok részére. Évi 5 dollárért lehet bérelni egy jéggel hűtött fülkét, ahol gyümölcs, főzelékféle és egyéb élelmicikk pár hétig is eláll frissen. A háziaszszonyoknak ilyenformán nem kell beszerezni jégszekrényt és kívánatra bármikor hazaszállítják a szükséges élelmiszereket. A vállalkozás rövid fennállása óta is már nagy népszerűségnek örvend a háziasszonyok között. Ezidőszerint már 2000 helyen működik ilyen intézmény. Minden egyes üzemben 5—600 jégfülke van, amelyekre legnagyobbrészt van bérlő, úgy hogy a vállalkozók tervbe vették a helyiségek bővítését. A német iparnak az utóbbi időben sikerült a tengeri lazac bőrét úgy preparálni, hogy az különböző divatcikkek készítésére lett alkalmas. Nemrégiben az egyik divatbemutatón szerepeltek a lazacbőrből készített divatdolgok, így például kesztyűk, női ruhákra való övek, esernyők, táskák és művirágok. A tapasztalat azt mutatja, hogy a lazacbőrből való anyag nagyon simulékony és tartós, emellett érdekessége, hogy huszonnégy színárnyalatban állítható elő, tehát nagyon alkalmas művirágok, övék és egyéb színes dolgok gyártására. Férfiak részére szép és színdús nyakkendőket készítenek az új anyagból. Kaliforniában, az örök tavasz hazájában régi szokás, hogy hol az egyik, hol a másik városban rendeznek virágkorzót. Sok helyütt évtizedek óta tartanak ilyen ünnepséget, így például Pasada városkában nemrégiben rendezték az 50-ik virágkorzót, amelyen a jubileumnak megfelelően ötven virágkocsi vonult fel. Különösen nagy tetszést aratott egy pipacsokkal díszített kocsi, amelyen tizenkét piros zsorzsettruhába öltözött fiatal leány integetett a közönség felé. Nagy sikere volt ezenkívül egy fehér orgonáktól roskadozó kocsinak, amelyen világoskék és rózsaszínruhás leányok ültek. A jól sikerült virágünnepségen 10.000 főnyi közönség vett részt. Változatos divat van az idén a ruhaujjaknál. A délelőtti és általában a szövetruhák ujja lehet sima, a csuklónál elkeskenyedő, lehet bő, ráncos, amelyet keskeny kézelő fog össze és lehet egészen nyitott. A hosszú ujjak mellett divatosak a háromnegyedes és a könyökig érő fazonok is. Láttunk dupla ujjat is, amikor a mintás anyagból való rövid ujj alól egyszínű hosszú, szűk ujj bújt elő. Még változatosabb a divat a délutáni toaletteknél. Itt a rövid, háromnegyedes vagy hosszú ujjakat szegezéssel, redőzéssel, pántokkal, csipkebetétekkel, zsinórozással is díszítik és különösen érdekesek azok a fazonok, amelyeknél a táncolást ötletes, művészies formában oldják meg, össze és lenet Gyümölcssajtok Almasajt. Erre a célra kicsit hibás, hullott almát is felhasználhatunk. A gyümölcsöt megmossuk, a hibás, férges részeket gondosan kivágjuk s héját, magházát eltávolítva, cikkekre aprítjuk. Az így előkészített almát most nagyon kevés vízzel puhára pároljuk majd azon forrón szőrszíján áttörjük Most 1 kiló tisztított almára 15—20 deka cukrot számítva kevés vízzel jó sűrű szörpöt főzünk, a közben képződő habos salakot gondosan eltávolítva. Ezt a sűrűt tiszta szörpöt hozzákeverjük az almapéphez s az egészet széles, lapos edényben addig főzzük állandó kevergetés mellett, míg olyan sűrű, hogy az edény oldaláról leválik és suhogó hangot ad. A kész sűrű főzetet most hidegvízzel átöblített tányérokba vagy csinos bádogformákba öntjük, amelyekben a pép megkocsonyásodik. Teljes megszilárdulás után a sajtot kiborítjuk deszkalapra s meleg helyre állítva, még száradni hagyjuk. A kiverődő cukros réteg jól tartósítja a készítményt. ’Ennek elősegítésére a kész sjtot megforgathatjuk kevés porcukorban vagy kristálycukorban is. Birsalmasajt. A jól beérlelt birsalmát megmossuk, feldaraboljuk és kevés vízben puhára főzzük. Ekkor a gyümölcsöt szitán áttörjük és álla-nő keverés mellett teljesen sűrűre főzzük. Most hozzáadjuk a cukrot, 1 kiló birsre 50 deka cukrot számítva s ezzel együtt még röviden átforraljuk. A pépnek itt is olyan sűrűnek kell lennie, hogy az edény oldaláról leváljon Ekkor hidegvízzel öblített formákba öntjük és ha kihűlt és megszilárdult, kiborítjuk. Szárítás után celofánpapírba csomagolva raktározzuk. Mindkét fajta gyümölcssajtba a sűrítés befejezése előtt durván vágott dióbelet keverhetünk, így különösenízletes készítményt nyerhetünk. MagyarsAc TELEFONSZÁMAI: 1-464-20, 1-464-28 1-464-29, 1-444-00 Őszi köpenyek 1. Homokszínű köpeny tűzéssel díszítve. 2. Sötétkék bolyhos szövetköpeny, bő denevérujjakkal, oldalt vasalatlan ráncokkal. 3. Sujtással díszített fekete köpeny, derékban szegőkkel. 4. Sportkabát puha barna szövetből, a hátrészen három szemberánc szögletes csattal összefogva. Elől két nagy zseb. Színváltozáskor írta: ifj. Thury Zoltán A strandfürdő húsvizű medencéjében és a forró homokon egyaránt gyors és könynyű sikereket arattak. Bőrük valószínűtlenül barnára égett, karjukon, lábukon, mellükön büszke izmok dagadoztak. Nyolc esztendő volt mögöttük kinőtt iskolapaddal, száraz tanárokkal és szétrúgott futballabdákkal, a víz alatt megfogták a nők bokáját és déltájban langyos sört ittak a tarka-abroszos, rozoga asztaloknál. Reggel együtt érkeztek, ők ugrották az első startfejest és utolsóknak váltak meg a kényelmetlen nádszékektől, színes napernyőktől, a lugasokra futtatott poros vadszőlőercektől, a víz kicsit már isszapszagú, alkonyati leheletétől. — Az ikrek, — így hívták őket a kabinosok, a pincérek, az úszómester és a törzsvendégek, mert már hasonlítottak is egymásra, annyira összetartoztak. Azelőtt, még az iskolában, hárman voltak. A harmadik kivált, dolga akadt, sürgős és halaszthatatlan ügy, apja vállalatánál tevékenykedett, elmaradt gyorsan és mentegetődzés nélkül. Nem beszéltek róla többet, kicsit árulónak tartották, közös emlékeik, élményeik, félelmeik, szórakozásaik voltak, kis darabot, egy részt magával vitt mindenből. Kérés nélkül, engedély nélkül, orozva és csalva, mintha hamiskártyás lopakodott volna közéjük, aki a nyereséggel elégedetten odébbállott. Hagyták. Ismerkedtek az ismeretlennel, a szabadsággal, rakoncátlan bakfisokkal és megbocsátó mosolyú asszonyokkal, merészségükkel, erejükkel, tétlenkedő keveréssel, hatalmukkal. Szégyentelenül gőgösek voltak és gondtalanok, a nyár értük perzselt, a zuhany miattuk működött, a sört kedvükért csapolták, vendégek voltak az életben, elnéző, jóindulatú idegenek. Bitek terv nélkül, nem kerestek célt, eredményre sem törekedtek, vakmerően lenézték a holnapot. Alig vették észre, hogy teljébe szökken a nyár, a vadszőlő fürtjein gömbölyűdnek a szemek, az alkonyati szél csípősebb és keménnyé ért a kukorica, édessé a dinnye, borzongatóbb az első fejes. Néhányan elutaztak, délebbre, örülni még, mások komoly előkészületeket tettek az őszre, új visznyt, vagy új társaságot kerestek, bevásároltak, befőztek, ruhát alakíttattak és nyakkendőt cseréltek A nyár búcsúzott és ők nem tudták, mi ér véget, mitől szakadnak el. Gyanútlanok voltak, azt hitték, uralmuk örök és megdönthetetlen, a táj képe és a nyár csillogása hozzátartozik a vendéglátáshoz. Pedig szemben a cirkusz búcsúelőadásokat tartott, a bohóc, a műlovar, a manézslegények jutalomjátékát. Megkezdődött a labdarúgóbajnokság és próbáltak már a kőszínházakban. Mindegy, nem rettegtek az utolsó perctől, mert bódultságuk nem engedte észrevenni: közeleg. A kabinbérlők elköszöntek, kezet fogtak a jegyszedővel, borravalót osztogattak a kabinosoknak, szomorú aktatáskákban vitték felszerelésüket, a nyár kellékeit: napszemüveget, napolajat, nyirkos fürdőruhát, csacsogó szőke lány emlékül hagyott melltartóját. A szőlőindákon vakmerő, kövérre hízott pókok tornásztak és a szemtelen legyek bealázatoskodtak az alagsorokba. A gépész gyakran sétált végig a parton, kihívóan, sürgetően nézte a vendégeket, a hangszóró egyre ritkábban üvöltött bele a csendbe, nem kerestek senkit telefonon, nem vesztette el senki kar Szőlő eltevése Hosszabb eltevésre elsősorban lazafürtű, vastaghéjú és nem túlságosan fedús szőlőfajták alkalmasak s igen fontos az is, hogy a szüretelés lehetőleg záraz időben történjék. A válogatott, száraz fürtökből minden hibás szemet ollóval gondosan kivágunk majd a fürtöket párosával raffiára vagy fonalra kötözzük és pedig úgy hogy kocsányukkal lefelé lógjanak Az így előkészített szőlőt száraz,rzellős helyiségben embermagasságnyira rudakra aggatjuk úgy hogy a fürtök egymással ne érintkezzenek. Tartósítás céljából a szőlőt 5—6 napon át füstölni is szoktuk E célból vaslapátra faszénparazsat teszünk, erre kevés porcukrot hintünk s a cukor füstjével megfüstöljük a fürtöket, vigyázva, hogy meg ne izzadjanak. Két-három hónapig így felakasztva is eláll a szőlő ha pedig még hosszabb időre kívánjuk eltenni úgy fűrészpor közé rakjuk. Legcélszerűbb a 6 napi füstölés után a fürtöket teljesen szagtalan, száraz fűrészpor közé hordóba vagy ládéba lerakni. Hogy a gyümölcs mégis némi levegőt kanion és be ne fülledjen, a hordó alján lévő lyuknál szitadrótot helyezünk el s ugyancsak azitncszerű anyag kerül a tételére is. Ugyanilyen szellőzésről gondoskodunk ládába való lerakásnál is. Receptek Burgonyamorzsa V7 kiló burgonyát héjában puhára főzünk, majd meghámozzuk és áttörjük. Adunk hozzá 12 deka lisztet és 1 tojássárgát, sima tésztává összedolgozzuk és ujjnyi vastagra kinyújtjuk. Most nagyobb lábasban vagy kis tepsiben kb. 5 deka zsírt felhevítünk s belecsúztatjuk a tésztát. Ha az alja megpirult, megfordítjuk, másik oldalán is megpirítjuk, majd két villa segítségével kisebb darabokra szaggatjuk s mazsolát, porcukrot keverve közé, frissen tálaljuk. Hígított, forró gyümölcsízt kínálunk mellé. 19 . MAGYARSÁG 476. sz. keresztrejtvény Vízszintes: 1. (és folytatólag függőleges 8.) Idézet József Attila „Manna“ című költeményéből. 8. Vissza: sereg — németül. 9. Aszszony lesz belőle. 10. Papírra vet. 11. Nép- és nyelvcsalád elnevezése. 13. Gábor Endre. 14. Vissza: ősi pásztoristen. 16. Esztergomi érsek, történetíró monogrammja (1493—1568). 17. Vízi növény. 18. Főúri. 19. Beszéd — németül. 20. Angol versenymászó a valószínű győztes jelzésére. 21. Öltözőfülke, névelővel. 23. Útra kél — mássalhangzói. 25. Ügynök. 26. Katona Mihály.. 27. A labdarugó csapat fontos „beosztása“. 29. Megszűnt magyar pénzegység. 30. CH. 31. Bankmászó, forgatás, kezesség. 33. A kínai filozófiában annyi mint: ész, törvény, igazság (névelővel). 35. P........ nagyközség Szabolcs megyében. 37. Reszkető mássalhangzói. 38. Hiányos főzőedény. 39. Nemzetközi autóutakon a. m. állj! (végén fölös betűvel). 40. Német számjegy (9) kevert betűi. 41. Személyes névmás. 42. Azonos magánhangzók. 43. Betű fonetikusan. 44. Élet — görögül, az életmegnyilvánulások összessége. 46. Nagyközség. 47. Kolostorairól nevezetes hegy az Égei-tenger északi partján. 49. Protestáns ifjúsági egyesület rövidített neve, névelővel. Függőleges: 1. Államkincstár — latin eredetű szóval. 2. Király — olaszul. 3. Éjjeli ragadozó madár. 4. Alvás alatti szűkült öntudatú szellemi működés. 5. Kerület. 6. Asztalosanyag palócosan. 7. Idegenforgalmáról híres svájci völgy (főnét.). 8. Lásd vízszintes 1-nél. 12. Nagyjelentőségű spanyol festő és grafikus, a francia impresszionizmus előfutárja (igy). 15. Görögkeleti pap népies neve. 17. Gyors. 19. Tartomány Szicíliában. 22. A lovagló nyereg elülső része. 24. A görög monda repülő hőse, szárnyait a nap elolvasztotta és a tengerbe zuhant. 28. Vissza: a görög mitológiában az évszakok istennője. 29. -----görbe. 30. Olasz tartomány a Nápolyi öböl vidékén. 32. Régen hírvivő futár, lovas küldönc, ma váltóverseny a futásban, úszásban. 34. Három — franciául (főnév.). 36. A Balaton fölös vizét levezető folyó, névelővel és ékezethiánnyal. 41. MISG. 44. Óriáskígyó. 45. Ragadozó madár. 48. Fontos állami hivatalunk rövidített neve. 50. Körülbelül. A 475. sz. keresztrejtvény megfejtése: Vízszintes: 1. Te nagyon akartad az életet. Függőleges: 8. Bolyongok kertünk fái közt. kötőjét és a nyári lemezeket visszavitték a kölcsönzőnek. A tyúkszemvágónő horgolásba kezdett, az úszómester bőbeszédűvé vált, sorra udvarolta a melegben ázó idős hölgyeket, az illatszertárt becsukta a bérlő, a lepkemintás napernyőket felöltözve foltozta egy kárpitos. A város kivonult a strandról, csak gyenge hátvédet hagyott. A pálmákat visszaállították a kertészetbe, a begóniát senki sem öntözte, a vendéglős rendőrt hozatott, mert izgága zónázók azt mondták a virslire: másnapos, fizetni nem akartak és a vegyvizsgáló-intézettel fenyegették. Megsértődött, leszedette a tarka abroszokat és nem alsóztak tovább a fehérkabátos pincérek a terraszon. Egy délután felhők jöttek. Leszerelték a hangszórókat. Este álmos, unalmas eső esett. Másnap becsukták a fürdőt. A kettős menetrendszerűen érkezett, búcsúlátogatásukat engedélyezte a nagylelkű úszómester. A medence falát félig levetkőzött kabinosok súrolták kemény kefével, a színevesztett nádfonatú székeket a pincébe szórták, felásták a homokot és leszedték a zuhanyozóban a csapokat. Álltak a trafik lehúzott redőnye előtt, mint akik nem hisznek. Nem mertek egymásra nézni, a pillanat utolérte őket, tagadni tovább nem lehet Kiút nincs. Menekülésre csak egy rés kínálkozik. Követni az elővigyázatos szemfüles harmadikat, aki jókor lépett meg. Hegyipatak Honnan jössz, parttalan patak, hogy nem szelídülsz sohasem? Ki szólított a föld alól? Hullámaid mért porlanak él harmattá, köddé szirteiden? Apád a bérc, viharfelleg anyád, Tőlük nyertél alakot. Veszett iramban vágódsz le a mélynek, De megkötöz a kő és vádiadon Apád bérc arcát ringatod. Igába se törhet emberi kéz: Szálfát zúdítani le; Vén malom szúette lapátját lengetve, az erdő gyászdalait együtt harsogni vele! Kincset cipelsz, körmöd kaparta kristályt, salakot vegyesen. Mit a föld elé rejt, az ércrög is Színeire bontott nap tüzében lent, iszappá törve pihen! Zúgsz, lázadozol, ha ék hasít, Szakgatnak sziklafogak. Felhő-feled határtalanba szólít, De visszaránt s mederbe parancsot félted: a bérc-akarat, így hánykolódsz, így sebesedet, Vásít kétfajta világ! Mégis e vad táj hangszere vagy! Zúgóidon kiáltja szét az erdő békéje erős, szép himnuszát! Hunyady István