Uj Nemzedék, 1942. augusztus (24. évfolyam, 173-197. szám)
1942-08-10 / 180. szám
6 57mHf1Z, MOZI ÉS VIDÉKE ÉRDEKES MEGFIGYELÉSEK A SZÓRAKOZÁS MAI VILÁGÁRÓL 1. Elsötétül a vetítővászon, és peregni kezd a film. A hátsó sorokban őszhajú bácsiba ül, szintén idős feleségével. Alig telik el pár perc, apa bóbiskolni kezd, lassan félrebillen a feje, és rövidesen jóízű alvásba mélyed. Anyóka olykor gyengédben ránéz, de világért sem keltené fel. Csak a szünet elején böki meg finoman, s a világosban álmosan hunyorgat a bácsi leragadó szemével. A második résznél ugyanez játszódik le. Mikor aztán vége az előadásnak, anyó felrázza ősz férjét, s karonfogva távoznak. Kint az utcán szeretettel kérdezi a meg emberét: — Na, tetszett a film? — Nagyon — feleli a kis öreg. — Nem túl hangos, andalitó zenéje volt, igazán jól aludtam. — Örülök neki. — Igen, Lujzám — hajtogatja apóka. — Máskor is eljövünk ide, mert ebben a moziban tudok legjobban aludni. Olyan kényelmesek a székek ... 2. A cirkuszban majomszám következik. Két fürge, fintorgó arcú sztárt hoznak a porondra, valószínűleg az egyik nő, a másik pedig férfi, mert folyton vicsorognak, fújnak egymásra. Az idomító alig tudja megfékezni őket, hogy össze ne kapjanak, és ez a vidám hörcsögösködés egyre jobban tetszik a népnek. Hull a kockacukorba perectöredék, a két majom még dühösebb lesz egymásra, percenként abbahagyják a mutatványt, és rohannak a potyogó ennivalók után. Harsog a nevetés. — Éppen olyanok, mint a szomszéd Kovácsék — jegyzi meg egy asszony a hátam mögött, mire a férje megcsóválja a fejét: — Ugyan már, szívem, azok sokkal csúnyábban veszekednek ... 3. Aztán kutyák szaladnak a porondra. Később lovak is. A nézők már hangulatban vannak, tehát elölről kezdődik az állatok figyelmének elterelése. Sokkal érdekesebb az, ha a kutyus otthagyja a karikát, és lohol a guruló kockacukor után, mint az, hogy pontosan elvégzi feladatát. A mellettem ülő férfi mosolyogva nézi a cukorhajigálást, azután halkan maga elé zörmög: — Érdekes, hogy mindenkinek tele van a zsebe, a táskája kockacukorral. Ilyen időket élünk. Az a szép mégis, hogy az embereknek van szívük. Legalább három heti cukoradagot ajándékoztak a derék állatoknak ... 4. A hölgy bejön, és illatosan leül székére. Fején magasba csúcsosodó kalap van, azon is három kakastoll. Egy szigorú rendelet értelmében a női kalapot le kell venni a mozi és színház nézőterén, a leghelyesebb volna tehát, ha mindjárt a ruhatárban hagyná. Hogyisne, akkor nem vonulhatna végig a széksorok között impozáns fejékével. Azonkívül ravasz is az aranyos. Bűbájos mosollyal fordul hátra, s megkérdezi a mögötte ülőt: — Ugyebár, nem zavarja a kalapom? . A kérdés úgy van megfogalmazva, hogy udvarias ember feltétlenül beleegyezik a kalap fenntartásába, inkább kitekeri a nyakát, hogy lássa az előadást. A férfi ennélfogva keserűen ezt válaszolja: — Csak tessék nyugodtan fenthagyni. Más az eset, ha nő ül hölgyünk háta mögött. Az így felel: — Legyen kedves levenni, mert nem látok tőle. Ilyenek a nők. Még hogy a másik kalapban pompázzon, amikor ő már ölébe rakta saját kalpagját, a világért sem! Vegye le a pásik~ is . .. 5. Szünetben a büffé körül található a legnagyobb csoportosulás. Valaki odamegy, és szendvicset kér. — Szabad a jegyet? — mosolyog rá a kisasszony. — A jegyet? Jegyet? — kezdi kiforgatni zsebét a meghökkent éhező, aztán megtalálja a sárga bilétát. — Tessék, zsöllye X. sor, 5. szék. A kisasszony még kedvesebben mosolyog: — Nem ezt kértem, hanem a kenyér jegyet. A borjúnyelves szendvicsért egy szelvény jár, másként nem szolgáltathatjuk ki Az éhes ember csak most érti meg, hogy miről van szó, aztán benyúl a pénztárcájába a szelvényekért. íme, színházi eset 1942-ből... 6. Premier estéjén a benfentesek külön csoportba gyűlnek a szünetben. — Ki irta a darabot? — reér-idezi valaki, mire a másik meg-t mondja. — Á, dehogy is az — legyint a harmadik. — Én tudom. Az ő feldolgozása túlságosan vacak volt, hát az egyik színész átírta. — Igazán? Az ember nem is hinné. — Hát persze, emiatt a szerző nem megy el a bankettre — fölényeskedik a benfentes, azután tovább folytatja. — A rendező sem az, akit a színlap feltüntet, hanem az X. színház igazgatója. Szívességből helyre pofozta a hibákat. A zenét pedig hárman komponálták, de csupán az egyik muzsikus nevét írták a színlapra, hogy a közönség ne féljen az előadástól. Ennek tudniillik jó neve van. — Nahááát! — Az is érdekes, hogy Z. művésznőnek kellett volna játszania a főszerepet — csacsog rendületlenül benfentesünk, — de három nappal ezelőtt visszaadta. Túl sületlennek találta. Erre vette át Y. színésznő, akit idáig nem szerepeltettek, mert haragban van az igazgató feleségével. A színház egyik fordítója békítette ki őket, akire jellemző, hogy a legutóbbi darabot spanyol eredetiből fordította, holott még németül sem tud tisztességesen beszélni ... Folyik, ömlik a pletyka. Mindenki megtoldja valamivel, és kerekít rajta egyet. Ezért van az, hogy Budapesten az utolsó öt évben nem mutattak be olyan darabot, amelyiket eredeti írója írt volna, a fordítója ültetett volna át magyar nyelvre, a rendezője állított volna be a színpadra, és az a színház mutatta volna be, ahová először vitte el a szerző. Shakespeare-ről és Moliére-ről is azt rebesgetik, hogy... Még nem tudom, mit. Majd a „benfentes" kideríti! KINIZSI ANDOR. A Fővárosi Operettszínház pénteken este ismét megnyitja kapuját a „Kata—Kitty—Katinka“ című tavalyi operettel. A szereplők mind változatlanul megmaradnak, csupán Déry Sári helyett Lantos Ica, Raffay Blanka helyett Lengyel Gizi, ifj. Latabár Árpád helyett pedig Rajz István szerepel a színlapon. 0&7 fălé- 1. MINDEN ALKALOMRA MEGFELELŐ NYAKKENDŐ-SELYEM RUHA. HOSSZÚ, ZUBBONYSZERŰ FELSŐRÉSZ, DERÉKIG GOMBOLVA. A KESKENY ÖV CSOKORRA KÖTŐDIK. SZOKNYÁJA KÖRÜL RAKOTT. 2. EGYSZERŰ GYAPJÚGEORGETTE RUHA. FELSŐRÉSZÉT KÉT SOR GOMB DÍSZÍTI, A SZOKNYÁN ELÖL ÉS HÁTUL 2—2 SZEMBE, RÁNC VAN. A RUHÁHOZ ÉLÉNK CSÍKOZÁSU ..KULIKABÁT, VISELENDŐ. Török újságírók érkeztek Budapestre Ritka és kedves vendégei vannak vasárnap délután óta a magyar nemzetnek és a fővárosnak. A testvér és barát új Török-ország sajtójának képviselőit hozta közénk a keleti frontról Németországon keresztül egy hagalmas Junkers repülőgép. A tö-rök újságírás, amely oly nagy szerepet játszott a török megújulás mozgalmaiban és a mostani viszonyok között a semlegesség fenntartásában, elküldte Sotin Sarper sajtófőnököt, Necmetin Sadak, az Aksam főszerkesztőjét, Assim Us, a Vakít főszerkesztőjét, Nadir Nádit, a Cunguryet szerkesztőjét, Nevzat Güven az Adana szerkesztőjét és Hikmet Tuba a Török Távirati Iroda berlini tudósítóját, akik a rendlekezésükre álló 3 nap színes, változatos programmjában megismerkednek majd a magyar politikai élet, a sajtó, valamint a mezőgazdaság, ipar és kereskedelem képviselőivel. — A Magyarországi Kereskedelmi Utazók Egyesülete füsttelen napot rendezett és ennek eredményeképpen 20.000 darab cigaretta jutott harctéren küzdő honvédeinknek. — Azokat a magyar anyanyelvű iskolaköteles gyermekeket, akik nem magyar anyanyelvű környezetben élnek, magyar iskolai tagozatban, internátusban, vagy családoknál magyar környezetben kell iskoláztatni. A kultuszminiszternek ez a rendelete a cigány és zsidó tanulók elhelyezésére nem vonatkozik. Az iskolaköteles gyermek nem vihető el olyan községből, ahol magyar népiskola van, vagy ilyennek a megszervezése már megkezdődött. Potyautas hős a tengeralattjárón Róma, augusztus 10. "A Giornale d’Italia jelentése szerint az egyik olasz tengeralattjáróra potyautas szökött. Kiderült,, hogy egy súlyos hadirokkant tengerész, aki nem akart semmiképpen sem távolmaradni a harcoktól. Ezért megkérte néhány bajtársát, hogy egy zsákban csempésszék a régi hajójára, hogy nyomorékon is továbbszolgálhassa hazáját. (NST.) Szabályozták az ipari növények termesztését A mezőgazdasági termelés átállítását, illetve az ipari növények termesztésének fokozását szolgálja az a fontos kormányrendelet, amely a hivatalos lap vasárnapi számában jelent meg. A rendelet kimondja, hogy az, aki 15 kataszteri holdat meghaladó területű szántóföldi művelés alatt álló ingatlanon gazdálkodik, a szántóföldi művelés alatt álló ingatlana hét százalékának megfelelő nagyságú területen főterményként ipari növényt köteles termeszteni. Ipari növénynek tekintendő a napraforgó, a repce, az olajlen, a szójabab, a ricinus, a rostlen, a rost, illetve a magkender. A rendelethez csatolt függelék határozza meg, hogy az említett ipari növények közül egyes törvényhatóságok, illetőleg járások területén milyen ipari növény termesztendő. Az a gazdálkodó, aki a ricinus termesztésére kijelölt területen 100 kat. holdnál nagyobb szántóföldi művelés alatt álló ingatlanon gazdálkodik, szántóföldi művelés alatt álló ingatlana 3 százalékának megfelelő nagyságú területen ricinust, 4 százalékának megfelelő nagyságú területen pedig a meghatározott kiegészítő ipari növényt köteles termeszteni. A termesztési kötelezettség teljesítéséért a gazdálkodó felelős. A rendelet kimondja, hogy a gazdálkodó termelési szerződés alapján a ricinust kivéve, bármely kijelölt ipari növény helyett cserenövényként egészen, vagy részben más ipari növényt, mákot, vagy őszilent, illetve pótnövényként gomorkát, vagy perillát is termeszthet. Ezzel kapcsolatosan megállapítja a rendeet azt is, hogy az egyéb ipari növények és a cserenövények termesztésének aránya miként oszlik meg a hét százalékban. Az a gazdálkodó, aki igazolja, hogy legalább az 1940/41. gazdasági évtől kezdve ingatlanának legalább 5 százaléknyi területén eredményesen termesztett, illetőleg termeszt valamely nem kijelölt ipari növényt, a gazdasági felügyelőségtől minden év október 31-én engedélyt kérhet arra, hogy a cserenövényt korlátozás nélkül termeszthesse, de ricinus helyett cserenövényt ezen a címen sem termeszthet. Fontos intézkedéseket tartalmaz a rendelet a cukorrépa és a dohány termesztéséről is. Eszerint, ahol 1940/41-ben, vagy 1941/42 gazdasági évben cukorrépát termesztettek a gazdálkodó az 1942/43 gazdasági évben is legalább ugyanakkora vetésterületen köteles cukorrépát termeszteni. A dohányra vonatkozóan is az a rendelkezés, hogy ahol 1941/42 gazdasági évben dohányt termesztettek, ott a gazdálkodó az új gazdasági évben is legalább ugyanakkora területen köteles a dohány termesztésére, illetőleg a termesztéshez szükséges engedély megadásáért 1942 december 31-ig a Dohányjövedéki Központi Igazgatóságnál kell kérelmét előterjesztenie. A gazdálkodó köteles minden év szeptember 30-ig a községi elöljáróságnál kapható bejelentőlapon bejelenteni, hogy a rendelet alapján milyen ipari csere- vagy pótnövényt mekkora területen kíván termeszteni és igényel-e kölcsönvetőmagot. Aki napraforgót, szójababot, olajlent, ricinust, repcét vagy magkendert termelési szerződés alapján termeszt, a termelő vállalattól kölcsönvetőmagot, termelési előleget és műtrágyát, továbbá a rendeletben megállapított menynyiségű előtakaríányt, olajpogácsát igényelhet. A rendelet végül utasítást tartalmaz, hogy a kötelező termesztés alól milyen esetben adható felmentés, majd pedig kimondja, hogy az olajosmagvak szántására alkalmas ipari és mezőgazdasági szárítóberendezéseket, ha napi teljesítőképességük az öt métermázsát meghaladja, 15 napon belül ajánlott levélben a Futuránál kell bejelenteni. Tokio, augusztus 10. A Yomjuri című tekintélyes japán lap elhatározta, hogy augusztus 15-étől kezdve vakirásban is kiad naponta egy számot. Ez lesz az első napilapjuk a tunkoknak. Az újság elhatározásában igen nagy szerepet játszottak a hadirokkantak. Az újság az úgynevezett japán vakirásban készült, amely 51 úgynevezett Katakana-jelből áll. Ez nagymértékben hasonlít a vakok utomára a kínai írásmódhoz. A lap igen nagyszámú kiadásban jelenik majd meg, mert körülbelül százezerre becsülik a vakok számát Japánban, a vakirással megjelenő újság révén ezeket is rendszeresen lehet majd tájékoztatni a világ eseményeiről. A lap naponként nyolc oldal terjedelemben jelenik meg és a szokottnál is olcsóbb áron adják el. A havi előfizetés körülbelül 80 fillér lesz. (N. S. T.) XXIV évfolyam. 181f. sisfim. Alaszka közelebb van Berlinhez, mint New Yorkhoz Stockholm, augusztus 10. Az amerikai kontinens legészakibb nyúlványa a Csendes-óceán felé Alaszka félsziget, amely az Egyesült Államok egyik tagállama. 1940 óta 50 millió dollárnyi költségvetéssel építették ki a támaszpontokat, amelyen azóta már japán csapatok is partraszálltak. Mivel az anyaország és Alaszka között az egész forgalom csak légi és tengeri uton bonyolítható le, igen nehéz az utánpótlás biztosítása. Erre vall a legutóbb megszavazott egymilliárd dollárt erődítési célokra. Akkora területen, mint Finnország, Svédország és Norvégia együtt, csak 3500 kilométeres úthálózat van, amit ugyan állandóan építenek, fejlesztenek, de még legalább 5 év kell ahhoz, hogy megfelelő hosszúságú út kösse össze Kanadán keresztül Alaszkát az Egyesült Államokkal. Érdekes, hogy a félsziget legszélső nyúlványai csak 90 kilométerre vannak az ázsiai Oroszországhoz és alig ezer kilométerre Japántól. Sőt északi városai közelebb vannak Berlinhez, mint New Yorkhoz. — MEGBÜNTETIK, AKI NEM TARTJA RENDBEN LEGELŐJÉT. A gazdasági felügyelőséghez az utóbbi időben sok panasz érkezik a legelők elhanyagolt állapotáról. A sok nedvesség következtében igen elszaporodott a gyom, úgyhogy az a legelőkön való közlekedést is megnehezíti. A legelők karbantartásáról különböző kormányrendeletek intézkednek. Most komoly anyagi áldozatok árán új gyepesítéssel kell megoldani a kérdést. A törvényhatóságok elhatározták, hogy erélyes intézkedéseket léptetnek életbe és eljárást indítanak azok ellen, akik nem tesznek eleget a legelők karbantartásával kapcsolatos kötelezettségeinek.