Új Szó, 1996. szeptember (49. évfolyam, 204-228. szám)

1996-09-05 / 207. szám, csütörtök

_2J ÚJ SZÓ J BELFÖLD - KÜLFÖLD .Versekkel van tele a hegyol­dal" - írja egyik esszéjében kezdő mondatként a költő Gál Sándor. Valóban imponáló s egyben meghökkentő is az el­múlt évek magyar versáradata. A kritikus most papírra vetheti, hogy vannak tehetségeink, és sok rossz vers megíródott napja­inkban, de azért születnek jó versek is, ám az igazán nagy, költői életmű ritka a mi tájain­kon. Viszont azt is tudni kell: „a költők illetékességi köre ma is a mindenség, s hogy egy költészet milyen kitüntetett tartalom, köz­ponti mag köré szerveződik, an­nak egyedül hivatott bírája a költő önmaga" (Kis Pintér Imre). A többi meg majd úgyis az olva­sói a kritika, az irodalomtörté­netírás, és az idő feladata lesz. Utassy József írja egyik versé­ben: „Nincs határ, ami engem határol." Gál Sándor bizonyára jól ismeri Utassy költészetét, és tudja, hogy a mindenkori költő „küldetéstudata félreérthetetle­nül közemberi érzés." Utassy ko­rai sorait, a „kié a naprendszer harmadik bolygója / ha nem az enyém"-et Gál az 1992-ben megjelent kötetében ekként írja tovább: „az alászálló napko­rong/ kettényílt pirosában/ örökhagyók és örökösök". S Gál ugyanennek a kötetnek (Ketté­nyílt napkorong, Madách) egyik versében jut el ahhoz a friss fel­ismeréshez is, hogy „­ Csak mérhető időnk van - kiszámít­ható időnk nincsen." Mert Gál Sándort mindig is izgatta az „idő" faggatása - a negyedik di­menzió. A Búcson született (1937) költő, író a szlovákiai magyar iro­dalom egyik legsokoldalúbb al­kotója. Az ő kisebbségi helytál­lásra sarkalló költészetét jól is­merhetjük. Gált féltették már korábban is az önismétléstől, a beszűküléstől, az igénytelen­ségtől..., de a „morális elszánt­ság költőjét", csak a kevesek is­merték föl benne. Tény és való, hogy az 1982-ben napvilágot lá­tott Új Atlantisz (Madách) című válogatott versgyűjteményét Szakolczay Lajos annak idején (1982) értő, de kemény kritiká­val illette. Gál szűkebb spektru­mú lírájával kapcsolatosan az idősebb pályatársak azóta is csak önmagukat ismétlik, a fia­talabbak meg egyszerűen nem vesznek róla tudomást. De az imént elmondottak meg ne té­vesszenek senkit, mert az is igaz, hogy Gál Sándor-verset so­hasem szabad kritikátlan lelke­sedéssel olvasnunk, mert nem lehet bizonyos számunkra, hogy a benne rejlő drámai feszültség csak úgy egyértelműen vissza­tükrözi-e Gál versvilágának belső kohézióját. Poétánk ko­rábbi apokaliptikus látásmódja (és kisebbséglírája) a mostani, legújabb verskötetének is egyik legfontosabb jellemzője. De nemcsak ez. Ez a szintézisteremtő igénnyel megírt, közel nyolcszáz soros hosszú vers Szél címmel jelent meg a Madách-Posonium Kiadó (1995) gondozásában. És most, az inkább csak füzetnyi terjedelmű hosszú vers nekem Weöres Sándor meg Juhász Fe­renc néhány monumentálisabb opuszát juttatja eszembe. Tája­inkon mostanság szokatlan az effajta költői megnyilatkozás. Gál Sándort mindenképpen di­cséri az elbeszélő formák egyi­kének a költészetben való visszahódítására, újrafelfedezé­sére tett eredményes kísérlete. Költőnknek ezzel az egyetlen hosszú, narratív versfolyamával sikerült egy új szintézishez eljut­nia. A jelen kötet valójában a terjedelmes Gál-líra egy szeleté­nek friss metszete, amely az el­mondottak mellett a történelmi idő (múlt, jelen és jövő) előtti állapotokat is lázasan monito­rozza. Nyomába ered az egyik őselemnek, a Szélnek, amely szerinte „az első hang/ a mindig első" az „ember-nem-látta múlt is/ a lávaömlések a vízgőzök/ sistergő szűz-eleje// hány millió/ év visszafelé s még­is/ ott áll eggyé-menekített/ va­lódban az egész". Mi ez, ha nem a költészet?! Gálnak ebben az egyébként szikár nyelvezetű, a formai cico­máktól mentes, hömpölygő pró­zaversében már nincsenek je­len a korábbi, kimerevített tájké­pei. Ezt a művet egyvégtében kell elolvasnunk, hogy részesei s­értői lehessünk annak a koz­mikus lüktetésnek és időutazás­nak, amelynek mozgató ereje, s egyben energiaforrása a min­denkori szél. Mert ha e földi lé­tünk során, sok minden ismeret­len és „néma" is a számunkra, de „ha más nem/ a hang emlé­ke él minden/ lenyomatban/ melyet a szél/ egykor megérin­tett". A Szél című hosszú vers akár Gál Sándor új lírai korsza­kát is jelölheti. Kiemelhető eré­nye még az a gondolati-képi sűrítés, amelynek segítségével jótékonyan felerősödik az a műszervező erő, amely a koráb­biakban Gálnál már megfáradni látszott. Gál jól érzékelhető elmozdu­lása, új rendező elve, itt esztéti­kai nyereséggé minősül. Szak­mai moráltól átitatott, fegyelme­zetten megírt gondolati líra ez, amely keresi, kutatja „a költői szó lehetséges igazát." VÖRÖS PÉTER RECENZIÓ GÁL SÁNDOR: SZÉL A mítosz küszöbén túl Homoróddaróc Pintér Tamás grafikája A Magyar Intézet híre A Magyar Tudományos Akadémia Füst Milán Fordítói Alapítványa ez évben is meghirdeti fordítói ösztön­díj pályázatát. A fordítói ösztöndíjra pályázhatnak a magyar irodalmi műveket idegen nyelvre fordító -vagy fordítani szándékozó - ma­gyarországi vagy külföldi alkotók, il­letve azok, akik a magyar irodalmat magas szinten bemutató kritikai vagy tudományos munkássággal foglalkoznak. A kérelmeket 1996. szeptember 15-ig kell benyújtani, a pályázó munkásságának bibliográfiáját mellékelve, az alapítvány levelezési címére: Budapest I. sz. Ügyvédi Iroda (1053 Budapest, Kecskemé­ti u. 13., dr. Rőder Edit címére). A Magyar Köztársaság Kulturális Intézete - igény esetén - kész a pá­lyázatok továbbítására, amennyi­ben azokat 1996. szeptember 15-ig eljuttatják címére. A Magyar Köz­társaság Kulturális Intézete, Somo­lického­l­ a, 811­05 Bratislava. 1996. szeptember 4. 8. NEMZETKÖZI KORTÁRS MŰVÉSZETI FESZTIVÁL ÉRSEKÚJVÁROTT Transart Communication 4 • Elöljáróban hogyan jelle­meznéd az idei találkozót, mennyiben fog eltérni az eddigi rendezvényeitektől? - A fesztivált három napra terveztük, szeptember 27-én, pénteken délután kezdődik, és KELET-EURÓPÁRÓL szól a világ­nak. Még akkor is, ha a fellépők fele lesz csak kelet-európai, a többiek pedig más országokból érkeznek (Nyugat-Európa, Dél-Korea, Japán stb.). Azért döntöt­tünk így, mert annak idején, '89 után Kelet-Európában rengeteg információ szabadult fel, s en­nek köszönhetően érdekes volt megmutatkoznunk Nyugatnak. Három-négy év elteltével kicsit alábbhagyott az érdeklődés Nyugat-Európa részéről. Eljutot­tunk azonban oda, hogy elég sok kelet-európai performer már ismert a világban. Különböző or­szágokban, úgymond égtájakon találkozunk, s éppen mi nem tu­dunk egymásról, ott ismerjük meg egymás munkáját. • Kelet-Európára hangolód­va, mesélj, honnan várjátok fel­lépőiteket? - Lengyelországból, Jugoszlá­viából, Szlovéniából, Macedóni­ából, Lettországból, Litvániából, Magyarországról és Szlovákiá­ból. Fesztiválunk nevét, Transart Communication fogal­a­mát is szeretném hangsúlyozni, mert igyekszünk a kommuniká­cióra is még nagyobb figyelmet fordítani. Minden délután szim­póziumot tartunk, ahol a fellépő művészek és meghívott művé­szettörténészek közvetlen be­szélgetésre várják az ér­deklődőket. Vasárnap délután élő Internet kapcsolás lesz Ba­sel, Köln és Érsekújvár között, s a téma itt is maga a PERFOR­MANCE lesz. • A tavalyi fesztivál egyik ér­dekessége volt az irodalmi la­pok bemutatkozása, a felolvasó estek, az installációk és a képzőművészeti kiállítás. Idén is nyittok más műfajok felé? - A költészeti szekció idén is műsoron van, de sokkal nyitot­tabb formában szerveződik, mint tavaly. Nem az irodalmi la­pok meghívására érkeznek fel­lépőink, hanem az egyik szer­vezőnk, Mačovsky Péter várja mindazok jelentkezését, akik szeretnének részt venni, saját műveikkel, az irodalmi blokk­ban. A dolog érdekessége az, hogy irodalmi tevékenységünket év közben is folytatni szeret­nénk, visszahozva ezzel az IRÓ­DIÁ-t, más formában. A Béke moziban található BAR-OKO Ga­léria a fesztivál idejére Tóth Le­hel fotóalkotásaiból rendez kiál­lítást, mely által betekintést nyerhetünk az eddigi fesztiválja­ink legizgalmasabb pillanataiba. • A Stúdió este évenkénti fesztiváljainak a megszervezése mindig némi anyagi nehézsé­gekbe ütközött. Hónapokig szponzorokat, önzetlen támoga­tókat hajszoltok. Hová forduljon az a jólelkű olvasó, akinek ked­ve támad pár koronával támo­gatni az idei rendezvényeteket? - A Stúdió este címére (Jaz­decká 20, 940 80 Nové Zámky, tel.: 0817/415 174, bankszám­laszám: VÚB-Nové Zámky: 12936-172/0200) köszönettel fogadunk minden adományt és támogatást. ZALABA ZSUZSA Tóth Lehel felvétele A Stúdió este 1996. szeptember 27-29. között zajló feszti­váljának az érsekújvári Béke mozi ad helyet. A részletekről a fesztivál főszervezőjét, Juhász R. Józsefet faggatom. AD: FELJELENTETTÉK A NEMZETI SZÍNHÁZ IGAZGATÓJÁT Módszeresen le akarnak járatni Az Új Szó augusztus 28-i számában be­számolt a Művelődési Minisztérium sajtó­tájékoztatójáról. Ott elhangzott egyebek közt az is, hogy a rimaszombati Gömöri Múzeumból az előző igazgató tevékeny­­sége során történeti értékű könyvek tűntek el, illetve a múzeum egyes doku­mentumait nem a terület szlovák történel­mének megfelelően értékelték és tárták fel. Mint az említett intézmény korábbi igazgatója, ehhez az alábbiakat kívánom megjegyezni: 1990. május 15-i hatállyal vettem át az intézmény igazgatását. Kiemelt je­lentőségű feladatnak tekintettem a mú­zeumi gyűjtemények átfogó revízióját. Azt talán nem kell hangsúlyozni, hogy 1989 novembere után pár hónappal, a korábbi működési feltételek alapvető változásai közepette ennek a célkitűzésnek az előkészítése mit jelentett. Hónapokig tar­tott az intézmény delimitálása a M­B ha­tásköréből a Művelődési Minisztérium közvetlen irányítása alá, folyamatban volt a múzeum belső szervezeti átalakítása, s eközben az intézmény minden alapvető funkcióját (gyűjtés, megőrzés, dokumen­tálás, állagmegóvás, közművelődés) ellát­ta. Minden gyakorló muzeológus számára nyilvánvaló, hogy egy sok tízezer tételt tar­talmazó gyűjtemény (külön történeti, ré­gészeti, néprajzi, képzőművészeti, termé­szetrajzi és történeti könyvtári részlegek­kel) átfogó leltározása nem hogy az emlí­tett, de még ideális feltételek közepette sem egyszerű feladat. Azt is fontos tudni, hogy az említett gyűjteményeket - anyagi felelősség terhe mellett - egy-egy megbí­zott szakember kezeli. Az igazgató általá­nos felelősséggel tartozik ugyan, ám ez a felelősség közvetett, mivel az egyes gyűjteményekhez kizárólag csak az érin­tett szakember jelenlétében férhet­ő is hozzá. 1991. április 15-én adtam utasítást a könyvtári állomány (s ezen belül az ún. történeti könyvtár) revíziójára. Az el­lenőrzés április 16-tól több szakaszban valósult meg. A revíziós bizottság az in­ventarizáció lezárására tett javaslatát 1992. június 29-én terjesztette elém. Eb­ben, a Művelődési Minisztérium múzeumi osztályának akkori vezetőjével történt konzultáció értelmében a hiányzó tétele­ket (összesen 33-at) nem végső kiselejte­zésre javasolta, hanem hogy kallódóként vezessük őket a legközelebbi leltározásig. Fontos tény az is, hogy a 33 hiányzó tétel közül 18 darab könyv már 1984-ben is hi­ányzott! Az előterjesztést teljes mérték­ben elfogadtam, és az 1992. június 6-án kelt igazgatói utasításban elrendeltem az abban foglaltak végrehajtását. Hangsúlyozom: a történeti könyvtár re­víziójáról, a hiányzó könyvekről és az ezzel összefüggő egyéb kérdésekről a Mű­velődési Minisztérium tudott. Sőt, az ő a­jánlásuk szerint jártunk el. Meggyőződhe­tett a tényállásról a művelődési tárca leg­felsőbb irányító szerve saját ellenőrzési osztályától is, amely 1992 novemberé­ben folytatott vizsgálatot a múzeumban, egyebek közt a történeti könyvtár ügyé­ben is. Írásos jelentése november 13-án kelt. Ebben olvashatjuk: „Az ellenőrzés nem állapította meg a könyvtári anyag szakszerűtlen kezelését és a könyvek el­helyezése megfelel a Művelődési Minisz­térium által kiadott és a könyvtárak egy­séges rendszerében található könyvtári állományok nyilvántartásáról, revíziójáról és selejtezéséről rendelkező 1973-0sv. számú Irányelveknek." 2783/ Megjegyzésre érdemes tény, hogy a fentebbi ellenőrzés alapjául az a feljelen­tés szolgált, amelyet 1992. szeptember 13-i keltezéssel az akkortájt anyasági sza­badságon lévő Mgr. Svetlana Bornayová (utódom az igazgatói tisztségben, jelenleg pedig a nemrég létesített helyi állami in­tendantúra igazgatója), Helena Dudová (a múzeum egykori gazdasági osztályve­zetője) és Marta Hansková látott el kézje­gyével. Az utóbbi személy aláírása már csak azért is pikáns, mivel nem másról van szó, mint a múzeum egykori könyvtá­rosáról, aki a leltározás idején szakmai és anyagi felelősséget viselt a reá bízott könyvállományért... Ezek tehát a tények! Természetesnak tartom, hogy igazga­tóként is azt követően tudok valós (ám mindenkor közvetett) felelősséget vállalni az egyes gyűjtemények, jelen esetben a történeti könyvtár teljességéért és állapo­táért, ha annak ellenőrzése megtörtént. Ennek okán az 1991. évi leltározáskor nem talált (kallódó) 15 könyvtétel eseté­ben kénytelen vagyok a közvetett fe­lelősséget is elhárítani. Hogy a Művelődé­si Minisztérium ezt a felfogásomat magá­évá tette, jelzi, hogy 1992 decemberében külön jutalmat kaptam „mindenekelőtt a gyűjtemények biztonsága és védelme kö­rüli feladatok teljesítéséért, valamint a gyűjtemények dokumentációja színvona­lának javításáért." A Művelődési Minisztérium másik állí­tásával, mely szerint „a múzeum egyes dokumentumait nem a terület szlovák történelmének megfelelően értékelték és tárták fel", nem igazán tudok érdemben mit kezdeni. Én magam a regionális törté­nelem egységét vallom. Ennek a történe­lemnek pedig a tájegység minden lakója egyénenként is és különböző (pl. feleke­zeti, nemzeti, lokális, szakmai, szociális...) közösségek, illetve rétegek tagjaként is részese és alakítója. Egykori kollégáim­mal együtt arra törekedtünk, hogy való­san érzékeltessük a gömör-kishonti régió történetét és kulturális sokszínűségét. A sajtótájékoztatón elhangzottakból nyilvánvaló, hogy a jelenlegi kulturális kor­mányzat célja az eltávolított magyar mú­zeumigazgatók szakmai és erkölcsi lejá­ratása. Engem személy szerint nem iga­zán lep meg, hisz 1995. január 3-i leváltá­som, majd február 8-i kirúgásom óta mód­szeres lejáratási kampány folyik ellenem. Ennek azonban valójában nem a múzeu­mi tevékenységem az igazi és elsődleges oka. Kicsinyes bosszú ez mindazért, amit 1989 novembere után a közélet terén magyar értelmiségiként sokakkal együtt felvállaltam. B. KOVÁCS ISTVÁN

Next