Ujság, 1927. június (3. évfolyam, 123-145. szám)

1927-06-12 / 132. szám

34 Duse Eleonóra * 1 - • . ■ i ( Irta Fradeletto Ausztana. Olaszból tord. Huszár Elemér Három éve már, hogy meghalt, ott messze, a­­ lármás, füstös városban. Három év . . . hosszú idő i e rohanó korban, mely rohanásában magával ra­­­­gadja az eseményeket s emlékeket. Hosszú idő, kü­lönösen egy színésznő számára, aki szellemének és hangjának elbűvölő hatalmát magával viszi a­­ sírba. De ő nemcsak dicső művésznő volt, hanem­­ nagy, nemes, nyugtalan, szenvedésektől zaklatott lélek s azért az idő képét nemhogy elhalványítaná s távolabb vinné tőlünk, hanem megeleveníti s kö­zelebb hozza hozzánk. A művészet leánya Az olasz géniusznak mindig külterjes ereje volt, mely arra vitte, hogy a hazának határain túl ragyogjon. Az újjászületés idején e külterjes erő az ecset és a véső legnagyobb művészeiben szemé­­lyesült meg, elég Leonardo da Vincit s Benvenuto Cellin­it említenünk Franciaországban. Később a színpad művészei képviselik. Két szá­zadon át a Commedia dell’Arte olasz színészeit egész Európában keresték és tapsolták a nyilvános színházakban és az udvaroknál. Az olasz forradalom alatt egy klasszikus mű­vésznőt, Ristori Adélt Párisban és Londonban ün­nepeltek s mint Gavour megbízottja, külföldön terjesztette a nemzeti eszmét, a művészet kultuszá­val hazafias hivatást kötve össze. Kevéssel később a sorsdöntő 1858. évben, mely a Piemont és Franciaország közti szövetség által előkészítette a szerencsés függetlenségi harcot, s született egy másik nagy művésznő, aki szintént fel­keltette a külföld csodálatát s nemes lelkében egy­­beköti a Művé­szetet és a Hazát: Duse Eleonóra. Véletlenül Vigevanóban született, chioggiai színészcsaládból származott, nagyapja nagyon népszerű színész volt, aki vidám estéken a pro­szcénium elé állt, szembenézett és beszélgetett a publikummal. Eleonora elmondhatta magáról Hugó Viktorral: „jetée comm­e la graine au­tre de l‘air qui vole“, a sors és hivatásának körül­ményei által hányattatva vándorolt városról vá­rosra, színházról színházra. A színfalak világá­ban nőtt fel, mint gyermek kezdett szavalni, mint fiatal leány lépésről lépésre, pár szavas sze­repekről haladt valamivel nagyobbakra, eleinte félénk volt, azután lelke lángra gyűlt. Első mes­terei az örökölt hagyomány s az ösztön voltak. Nápolyban, a világosság városában, hova a sors mint halottat vezette vissza, Casiero Martino — nagy, egyetlen szerelem, nagy, korai fájdalom — világosítja meg szenvedélyével, jellemével, kuttú­­rájával, kinyilatkoztatva őt saját magának. Ké­sőbb Boito Arrigo s a nagy költői lélek Giacola Giuseppe intellektuális behatásait veszi fel ma­gába, mondható­ fia jelenlétében. S utoljára a bele­nyugvás az elválásba, tökéletes, de nem gyáva belenyugvás. Ah, az aggódó büszkeség, mellyel Duse tiltakozását kifejezte:­­az áldozat mi nők vagyunk, mindig mi, mindig mi vagyunk a fel­­áldozottak. Giulio az enyém, csak az enyém, csak az enyém. És nekem kell róla lemondanom." Ta­lán soha nem talált az anyaság, szemben a társa­dalmi törvényekkel, a színpadon fájdalmasabb és nemesebb, emberibb és magasztosabb kife­jezést. A szenvedélyes dráma mellett a­ szimbolikus dráma. Mikor Olaszországban ismerni kezdték Ibsen Henrik színműveit, Duse nem fogadta el­ragadtatással, sőt ellenmondóit hozza Giovanni bámulatának s nem titkolta világos latin szelle­mének ellenszenvét az iránt, ami a norvég író művében homályos, ködös, nyomasztó. Később belehajolt s legyőzd­elt, úgy hogy­­a nagy Ibsem­nek nevezte. S­ime A tenger asszonya, mely megtestesíti az ismeretlen csábító és kínzó varázsát. A rémület, mely hatalmába ejti Ellidát az ismeretlen vissza­tértekor, az obszesszió, mely ismét feléje hívja, a vallomás férjének, a felelősség megszabadító ér­zése, mely lelkiismeretében feltámad s kivonja a kisértés elől, mihelyt férje teljes szabadságát visszaadta, jelenetek, melyekben Duse a szug­­gesztiv drámai költészet utánozhatlan hangjait adta. Ez utolsó korszakban a művésznő, aki immár az évek lejtőjén halad és siratja a távol ifjúsá­got, ahelyett hogy hazug ifjúságot tettetne, a ke­mény őszinteség és nemesség vonzóságát viszi színpadra: az ősz haj és anyai hang dicsfényét! -Nem akarok — mondotta — mást játszani, mint anyákat, kor nélküli asszonyokat, az örökkévalóság teremtményeit, mint Ellida s a nagy Ibsen más hősnői. Miután játszottam A ten­ger asszonyát. A zárt ajtót, Gábriel Borkmannt, majd meglátom. Olvasni fogok, elmélkedni s majd választok.* Duse Eleonóra művészeté­lete különböző mozzanatai Kétségkívül nem akarom újból leírni (miután mások már méltóan megtették) Duse Eleonóra művészetének egymást követő fázisait, annál ke­vésbé, mert különböző nyilvántartásaiban ugyanaz az egy lélek ismerhető fel. Csak arra szorítkozom, hogy emlékeztessek egy-kettőre a legjellemzőbb mozzanatok közül azokban a művekben, amelyek­ben én­jét leginkább nyilatkoztatta ki. Az 1881—82. év a Bagdadi hercegnő ifj. Du­­mas Sándor különös drámájának sikerét jegyzi fel. Velencében még emlékeznek a fékez­etlen lel­­kesedésre az estén, mely után Pisani Carlo, a hevesvérű újságíró l­egsürgönyözte a szerzőnek a nevezetes diadalt. A Bagdadi hercegnővel kapcso­latban említem Glaudius feleségét s pár évvel ké­sőbb Francillont, szintén az ifj. Dumastól. A ro­­mantic­izmus vizein eveztek s az ifjú művésznő az ennek a színháznak legmegfelelőbb tulajdonsá­gokkal hódította meg hallgatóit, a szenvedéllyel, az idegességgel, vad s néha macskaszerű kitöré­sekkel.­ Pár évvel később uj hangokat talál Giacola Giuseppe Szomorít szerelmek-jében. A színház a realizmus utjára lépett. Giacola, a Szerelem diadala költőjének művészi pálfordulása ennek egyik leg­­ékesszólóbb jele volt. A legendáról s a regényes történetről áttértek a polgári intimitásra, a szán­dékosan szürke intimitásra, ellentétben az előbbi­nek színes palettájával. Ekkor teremti Duse Eleonóra Emma alakját, a hűtlen asszonyét, akit bűne bensőleg nyom, aggodalmai s mindennapi kötelességei közt ver­gődik, olyan alakítás, melybe annyi szenvedést, mondhatnám erkölcsi félhomályt öntött, mint a romantikus dráma alakjaiba lángolást és lelke­se­dést. Később a költői képzelet s a szépség kultusza revánsot vett a realizmuson, ekkor jött D’Annun­­zio Gabriele sz­nháza. Duse Eleonóra mindenek­­fölött két tragédiában magaslott ki: Francesco da ffimini és Gioconda. S­ime, az utolsó szakasz az eklektikus érett­ség és szintézis korszaka, melyben a mesterkélt­­ség minden nyoma vagy látszata eltűnik . Duse Eleonóra a művészet legkülönbözőbb megnyilat­kozásaiban szuverénnek bizonyult. Szélső ellentét Praga Marco Zárt ajtó­ja és Ibsen A tenger asszonya. Két alakítás, melynél meg kell ál­lattunk. A Zárt ajtó a férjérz asszony házasság­törésből származó fiának a társadalmi élet által teremtett helyzetét jelenti. Duse felülmülhallott módon sze­mélyesítette meg Blanka, a kiválasztott teremt­mény s gyengéd anya alakját a dráma három egymást követő mozzanatában. Előbb­it bizony­talan nyugtalanság, a reszkető aggodalom Gyula fiáért, aki sejti valami titok létezését. Azután az elcsukló visszaidézése a bűnnek (ha bűnnek ÚJSÁG VASÁRNAP, 1927 JÚNIUS 12 A színházi élet így kísérte Duse Eleonóra művészetét a szín­ház fejlődése inspiráló motívumaiban és formái­ban. De egy­más fejlődése a szokásoknak s er­­kölcsöknek ijtént végbe, úgy a nézőtéren, mint még inkább a színfalak mögött. Először a drámai színházakban bizonyos há­zias jólelkűség uralkodott, egy tucat­ zenekar nyitányt játszott S a felvonásközökben is látszott, hogy a közönséget a maga módján felvidítsa s szórakoztassa, a világosság mindig felgyújtva maradt, nem volt semmi érezhető elválás az ideá­lis környezet közt, melyben a színészek mozog­tak s a valóság közt, mely a nézőket körülvette. A díszletek elhanyagoltak, szegényesek, gyak­ran nevetséges ellentétben a korral, szerények, kivéve kivételes esetekben a színésznők ruháit. Duse Eleonóra pályája kezdetén olyan egyszerű toaletteket vett fel, amineket ma az utolsó kis színésznő nem hordaná. Később fokról-fokra növekedtek a dísz és a külsőségek formái; a zenekar eltűnt; előadás alatt a világítást tompították; nagyobb lett az összeszedettség vagy az összeszedettség látszata; a rendezés pontos, áttanulmányozott, néha fé­nyes; a színésznők ruhái elegánsak, gazdagok, felvonásról-felvonásra változik. Duse Eleonóra, aki pedig egy bizonyos lené­zéssel viseltetett minden külsőség iránt, segédke­zett e lényegében helyes, a hemzési és társa­dalmi haladásnak tartozó fejlődésben s nemcsak benső tulajdonságaira felsőbb, de megfelelő ke­retben, külső megjelenésben is fensőségesebb művésznő volt. Törődött a színpadi kiállítással minden részletében, nem­ akarta, hogy bármi el­­hanyagolassék, személyesen őrködött a színpadi fegyelem fölött, gyakori kitörésekkel, melyeket aztán udvarias szavakkal jóvátett. Művésztársai, dacára a mindennapi érintke­zésnek, mindig tisztelettel «az úrnő»-nek ne­veztek.Nagy volt az általa személyesített típusok változatossága, de e változatosságon keresztül művészi fizionómiájának két uralkodó vonása volt: a szenvedély s a szomorúság, a suttogás és a könnyek. Gyakran tért a színfalak m­ögé fel­­újultan, kimerülve, hogy alig tudott magához­­térni. Egy-két kivételt nevezhetünk, pl. A foga­­­tósné. Nagyszerű előadás! De nem Goldom teljes, jólelkű, tréfás vidámsága, hanem egy gyöngéd, bájos, mint egy fátyolos mosoly, mint aki a futó öröm órájában udvariasan leplezi állandó fáj­dalmát. Azt mondanám, hogy ebből a szempont­ból Duse Eleonóra művészete rokon egy kiváló színészünkkel, akit annyit tapsoltunk és szeret­tünk s oly korán elvesztettünk, Benini Ferrucció­­val. A hangja és a gesztusai Duse Eleonóra hangja egészen különös, rejtel­mes, átható, ellenállhatatlan hatást gyakorolt. Azt szoktuk mondani: aranyhang, ezüsthang, kristály­­hang: ezeknek a bármily nemes anyagtól kölcsön­zött képletes jelzőknek egyike sem felelt meg az övének. Nem felelt meg a híres horáciusi kifeje­zés sem: „de rotundo", azaz a hangsúly plasztikus és hangzatos kerekdedsége, mellyel más művész­nők dicsekedhettek, pl. Maria Virginia. Dúsé Eleonóra hangja a lélek lehellett, a lélek remegése, a lélek borzongása volt s birtokába vette a hallgatók lelkét, nem is birtokba veti© (mert ez egy idegen erőt jelentene, mely ráfeküdne a lé­lekre), hanem azonosult vele. Schneider legújabb művében Duse hangjáról szólva, úgy a színpadon, mint bizalmas körben, finoman jellemzi: hangja muzsika volt, mely gyen­géden hullámzó hangeséssel fejeze ki a gondolat titkos hangsúlyát; rekedt, rövidlélegzetű­, darabos, mikor az ösztönös szenvedélyt fejezte ki, távoli, lélompirolt árnyalatú, mikor szenvedésről, emléke­zésről, elhagyatottságról beszélt, szava gyakran a szent vallomások suttogó lelke volt, melyről nema lehetett tudni: lesz-e, vagy lélek? S hangját kiegészítette tartása s gesztusai. Nem Szoborszerű testtartás, hanem könnyed, mozgé­kony, néh­a egy jelenség, mely alig érinti a földet: gesztusai sohasem akartak önmagukért észrevé­­tetni, hanem az érzelem látható kisugárzása vol­tak s annak hangban való kifejezésével, a szóval, egybeolvadtak. Ékesszólóan mondotta Merello Vimenzo sze­nátor: „Egy szempillantása, egy kézmozdulata, egy homlokráncolása, egy felkiáltása, egy elcsuklása, egy elhallgatása­ a léleknek egy egy drámai bonyo­dalmát teremtette vagy oldotta meg." Szerencsés hasonlattal hozzáteszi: „mikörül a legnagyobb vil­lamos energia egy pontba gyűl össze, úgy ő is lel­kének és művészetének minden energiáját össze­gyűjti egy gesztusba, egy hangsúlyba, egy tekin­tetbe." • Engedjék meg, hogy egy-két emléket feleleve­nítsek, melyek híven felelnek meg a benyomás­nak, melyet mindenki érzett, aki a hasonlíthatat­­lan művésznőt hallotta. A Kaméliát hölgy harmadik felvonásában, mi­kor Margit visszavonhatatlanul elhatározta áldoza­tát, miután Armandhoz az ismeretes szavakat in­tézi: „Látod, mosolygok, nemsokára mindig moso­lyogni fogok", egy Csókkal pecsételi meg, melyet a szerző nem irt elő , amelyben Izivének egész fáj­dalma s gyógyíthatatlan szakadása benne volt. A Menny­egzői látogatás­ban a visszatetszés, a megvetés, a borzadály, mely Moréna asszonyt ked­vese értelmi és erkölcsi a­lacsonyságának láttára eltölti, egyetlen hangban robban ki: pfuj! Fedorában a bűn után térdreborul kedvese lá­baihoz s megragadja a karját: két, az emberi szen­vedély s a vallásos hit által a bocsánat­kérésnek szentelt gesztus. Azt hiszem, soha nem volt színjátszás távolabb a színpadi póztól s anyagtalan elemektől átha­­lottabb. A színésznő és az asszony Henniet e különös adóhiány? Nyilvánvaló ok­nál fogva: m­ég sok más esetben mélységes különb­ség, sőt egyenes ellentmondás van a nő s a mű­vésznő között, Duse Eleonóránál a­ kettő össz­hangban asott, amely összhang természetesen nem vonatkozhatik minden általa megtestesített s egy­más közt annyira különböző alakra, hanem a női lélekben ösztönszerű rokonságán alapul.. Ő maga egy élő lelki drátr­a volt, ismerte a szerelmet, a fájdalmat, a csalódást, a gyógyíthatatlan keser­vet, eszményeket kergetett anélkül, hogy sikerütt volna elérni, m­indig Valami nyugtalan­ság kínozta, mely nosztalgikus lelkűvé s önkéntes nomád éle­tűvé tette. Egy napon azt mondta egy barátjának: Talán tévedtem, talán csendes házi békében kellett volna élnem. Nettt, nem tévedett... természete nem egye­zett volna hete, h­ogy nyugodtan éljen négy fal között. De ezek a szokásos sóhajok, melyeknek egy bizonyos korban férfiak és nők átadják ma­gukat, mikor már nincs idejük és módjuk fel­tételezett és sajnált hibájukat jóvátenni. Mint művész — szerelmesen a szépség min­den élő formájába, Shakespearetől Ibsenig — Duse. Eleonora szék­einé egyetemes volt, de Szive mindig olasz maradt. ÉS megmutatta a rettene­tes háború éveiben, mely a nemzeti hitnek és erőknek próbaköve vált. Reszketett a haza sor­sáért, kórházakba járt, bátorította s segítette a sebesülteket. Ezekben a napokban hangoló haza­szeretete egyenlőnek nyilvánult fényes olasz gé­niuszával. Erről a hazafias tevékenységéről,­­ benső jó­ságáról s önzetlenségéről szépen szól Liberati Franco Rómában a Valfe-szinházban tartott be­szédében, felemlítve néhány általam nem ismert megható jelenetét a kórházakban tett látogatá­saiból, hangjának varázserejéről, mely gyógyia­lani s feledtetni látszott a legmélyebb gyógyu­­­latlan sebeket.., mint ahogy egy kis római ka­tona előtt látszott, aki csonka kezét takarója fö­lött tartva azt képzelte, hogy Dúsét látva, hang­ját hallva, csonka kéze meggyógyult. Miután 12 éve elhagyta a színpadot, vissza­tért, már nem fiatalon, erősnek fogytával, alatto­mos betegségtől kínozva. Miért tért vissza? Azt mondták, hogy Duse Eleonóra nem vál­lalta volna utolsó fárasztó, gyászos útját, ha Olaszország s főleg a nemzeti kormány segítsé­gére jött volna s igy közöttünk tartotta volna. Ezt az állítást külföldről hozták s valószínűleg egy nagy művésznő ajkairól jegyezkedtett szomo­rúságában elhangzott vigasztalan megjegyzésen alapul. De határozottan meg kell ezt cáfolnunk. S megcáfolja egy nagy szellem: Gallarali Scotti Tamás herceg, lírai emlékbeszédében, melyet 1925 április 21-én Asolóban tartott, e szavakkal. J­use Eleonóra azt mondta: * El kell utaznom. Az életszükség kényszerít, hogy ily messzire távoz­zam. Oly fáradt vagyok, hogy kísértésben voltam, hogy elfogadjam, amit felajánlottak. Tudom, hogy a kormány hajlandó valamit tenni értem. De én nem tudnék élni, tudva azt, hogy terhére vagyok az államnak. Itt vannak a hadirokkantak és hadiözvegyek. Én még tudok dolgozni, dolgoz­nom kell tehát. Az enyéim, akik szegények voltak, dolgozta haltak meg szegényen, igazságos, hogy én is úgy végezzek nihil ők.* Megható és­­felemelő szavak, melyek erkölcsi­leg felülmúlják a művésznő legforróbb hangját, legszebb gesztusát, legnemesebb tartását. Leb­es fejlődése Hát ez a „szenvedélyes zarándok*­ — amint Serrao Mah­id oly szerencsésen nevezi —járhatta-e a világot, átélhette-e az emberi sors annyi fáj­dalmas mozzanatát, kiállhatott-e annyi megpró­­báltatást, részt vehetett-e a háború borzalmaiban anélkül, hogy szükségét érezte volna felemel­kedni lelki magasságok felé, anélkül, hogy érezte volna óráról-órára a természetfölöttit, a titokza­tost? Ez az ő lelki fejlődése, amint Schneider magyarázza. De Feruggia Gemma, aki éveken át Duse bi­­­zalmas barátnője volt, aki egy személyes emlé­kek s hiteles idézetekkel gazdag kötetben: „A mi igazi Dusenko, tisztán emberileg akarja visszaadni, változó szenvedélyeiben, törékenysé­gében, főleg Schneider könyvére célozva azt kérdi,­­hogy lehet őt felismerni abban a titokza­tos árnyképben, melyet egy tudatlan sajtó gyár­tott halála híre után?* Nos, én azt hiszem, hogy Schneider nem vál­toztatta, még kevésbé hamisította meg Duse ké­­pét, hanem kiegészítette, megvilágítva lelki vál­ságát, mely benne is, mint más kiválasztott tér-, meszetben, lejátszódott e jelen élet viharos kor-,­szakában; nem egy, az általunk ismert Dúséval ellentétest állított elénk, hanem lelkiismeretének­ egy rejtett részét, mely előbb, ha nem is volt egészen elfojtva, de mindenesetre más, földi gon­dok és aggodalmak által elnyomva. Ájtatoskodó nem volt, talán hivő sem a szó­, nak szokásos értelmében, de az isteni után vá­gyakozó, eltelve tisztelettel a keresztény hit iránt, vágyott felemelkedni és megérteni. Ezt kétségte­lenül bizonyítják bizalmas barátainak tett vallo­másai; Aquinói Tamás imája, melyet előszeretet­­tel imádkozott; Tyrrel György atya nemes alakja iránti bámulata, a nem csupán művészi, de val­lásos lelkesedés, mellyel Gallarati Scolli Tamás «Ugy legyen»-jét tolmácsolta, mely sokkal maga­sabb szárnyalása, sem hogy közönséges lelkek átérthetnék vagy éppen átérezhetnék. Amerika Drámai zarándoklásának utolsó célja van Amerika. E földnek, melyet a műveltség számára egy olasz szelleme nyilatkoztatott ki s nyitott még, az olasz számára nagy, mondhatnám csa­ládi vonzereje van. A nagyok a művészet, a szó, az ének, a hang vigasztaló varázsát viszik oda, a kicsinyek a munka termékeny erejét. És ott, ahol a színpad királynőjét oly lelkesen ünnepel­ték, kellett utolsó diadalát aratnia, megszakítva a halál által. A kísérlet merész volt, mert minden ránc, melyet a kor egy művésznő homlokára vés, irgal­matlan ellensége lesz sikerének, különösen az idegen közönség előtt, melyet nemzeti szempont és illendőség nem feszélyez. Duse győzőtt, ugyan­azt a lelkesedést találta Amerikában, ugyanazt­ a tomboló­ tömeget, mint 12 évvel ezelőtt. Tanújává saját kitartó életerejének s az amerikai közön­ség h­ű emlékének. A halál és a sír De gondolta-e valaha e halvány, lázas asz­­szony, hogy szeretett Itáliájától ily távol fog meghalni? Az utolsó napok kegyetlen kétsége csakhamar irgalmatlan bizonyosság jön, az élet legfőbb drámája. A jóvátehetetlen dráma. Mikor megjött Amerikából a kegyetlen hír, egy hang azt mondta: temessek el Rómában, minden nagyság s minden dicsőség városában. A hódolat szava volt, talán egy kissé szónoklatt, mindenesetre ellentétes az ő finom, tartózkodó természetével. A Gampo Veranén, a halottak e tényleg népe közt, ez édes, fájdalmas teremtés mintegy elveszett volna. De egy kiváló színműíró s az elhunyt hű barátja, Marco Praga ellensze­gült. Kijelentve az ő, más, egyenes tanúságok által bizonyított akaratát, Duse Eleonóra egy szerény házat szerzett Asolóban, a trevisoi tartomány nevető hegyvidé­kén, mely vendégül látta Cornaro Katalin király­nőt, melyet Pietro­­Bembo énekelt meg s nap­jainkban kedves volt egy kiváló angol költőnek, Browning Robertnek, aki azt mondta: ha meg­halok, nyissátok fel szivemet S a szót fogjátok bevésve találni: Itália! Dosé Eleonóra azt a vágyat fejezte ki, hogy Asolóban temessék és Vágya teljesült.­­És bár gyűjtést terveztek, hogy az elhunyt­nak fényes síremléket állítsanak, emberibb meg­értéssel azt határozták, hogy a sir egyszerű le­gyen. Drappa, a­­szent hegy* — ahogy ő szerette nevetni — termésköréből s a gyűjtés eredménye arra forditassék, hogy Asolo zöld mezőjén öreg és szegény * Színészek Házát* emeljenek, hogy a színpad­ e szerény harcosai, akiktől a szerencse késő évekre minden kényelmet megtagadott, le­gyenek őrzői a sírnak, hol nagy vezérük alszik. Sajnos, a nemes terv ugy látszik füstbe ment, szervezés hiánya folytán, mint más nemes ter­vek, melyekről Duse Eleonóra éltében álmodott. A bűbájos hang, mely annyi Szivet megrázott s megbabonázott, elnémult örökre. A teremtés, ki a művészet s a szenvedély nyugtalan vándora volt, örökre mozdulatlanul nyugszik Velence földjén. De a nagy szintér, mely sírkövét körül­veszi, méltó hozzá: az asolói hegyek­­hém­esek s magasak, mint az ő lelke*, mint a költő az asquai hegyekről mondta, Laura költőjének Sírja körül.*) , és a Mónicitól és a Grappa! Természeti idill a hazának hőskölteményébe illesztve. Szépség és dicsőség fenséges összhangba olvad a halhatatlan halott Duse Eleonóra Sírja körüli *) Giosue Garducci mondta Petrarkáról tár­lait beszédében. (A jorditö.) . . . ■

Next