Ujság, 1936. július (12. évfolyam, 148-174. szám)
1936-07-08 / 154. szám
4 tervét a két ország közötti árucsere megkimnynyítésére és a pénzátutalás nehézségeinek áthidalására. Az olasz kereskedelmi tartozásokat Angliával szemben 1.250.000 fontra becsülik — ezt majdnem teljesen fedezik az angol kereskedők olaszországi tartozásai. A walesi szénbányák már jelentékeny olasz megrendeléseket kaptak és az „Arany Kereszt" hajóstársaság gőzösei rövidesen nagyobb szállítmányokkal indulnak Cardiffból olasz kikötőkbe. A londoni olasz kereskedelmi kamara lajstroma szerint angol cégek több mint százféle árura adtak fel megrendeléseket Olaszországba. A legnagyobb mennyiséggel szerepelnek: márvány, borok, olaj, déligyümölcs, sajt, üveg, selyem- és műselyemáruk. Marconi szenátor, a világhírű feltaláló leánya megnyitotta Londonban az olasz „pótanyagok kiállítását". Itt a „gazdasági ostrom" alatt felfedezett anyagok és pótlékok láthatók, mint például a tejtermékekből készült szövetek, angoranyulak szőréből készült „gyapjú", cellulozeanyagok, főként papír, legújabb misselymek és művásznak, vörösrézt pótló aluminiumötvözet, benzinpótlékok, stb. Az angol lapok elismeréssel adóznak az olaszok találékonyságának és kitartásának. Kilakoltatottak Angyalföldön, a Petneházy utca 15. számú házban szomorú emberek üldögélnek az udvaron. Egymás mellett hevernek székek, asztalok, apróbb bútordarabok. Szegény emberek vagyontárgyai ... A főváros által adományozott szükséglakásokból kilakoltatottak tanyáznak itt. Június 14-én kapták meg a kilakoltatásról szóló végzést, s azért kellett elhagyniuk lakásukat, mert a fővárosnak az épittető váltakozóval kötött bérleti szerződése lejárt. Testvári egyetértésben élnek egymás mellett Isten szabad ege alatt az emberek, akik nem tudják, hogy mit hoz a holnap. Szinte egyszerre beszélnek. Mindmegannyi szomorú történet, tragédia. A legmegrázóbb egy hadirokkant családé. Buda Rezső 50 éves könyvkötőmester, felesége és három gyermeke, a nyolcéves Mária, az ötéves Lídia és a hároméves Lajos mintegy három esztendeje laktak itt, a Petneházy-utcában. Buda mint hadirokkant került haza a háborúból. A kommunizmus alatt teljesen kifosztották, gépeit elvitték, tönkrement. Később a Tavaszmező utcában papírüzletet nyitott, de nem sikerült a vállalkozás, be kellett csukni a kis boltot. Ekkor került a Petneházy utca 15. számú házba. Munka nélkül áll, nincs mit ennie. Több mint egy hete laknak az udvaron, öszszesen tizennégy családról van szó. Közel ötvven ember... MONTOTOKTM— HIÚIUL UHIILUzelében. Egész éven át nyitva időszerű árak. hatalmas szenvedélyben tudna osztozni? ... ,Talán azért, mert ettől a kis márvány alaktól vár választ arra a miértre, amire az anyjától hiába várt? ... Talán azért? ... Nóra baba .. . Rejtélyt és megoldást sugároznak most a betűk. A gyermeket a túlsó parton is köldökzsinór fűzi össze az anyjával. Ennek az asszonynak ez volt az első, a gyermek. És az utolsó. Nyílt titok, hogy több gyermeket nem szülhet. Mert terméketlenné vált a termő. Mert a meddő Madonna, mégcsak Magdolna sem lehet soha. Meghalt a gyermekkel a szentség, a bűn és bűnbánat ... Nóra baba ... élt két évet ... és ezzel a kurta két esztendővel meghazudtolta az örökkélvalóságot... Megölte az anyja éltető, hahatatlan asszonyi szerelmét. Ez az asszony már nem képes teljes asszonyi szerelemmel szeretni. Csak tűréssel és szenvedő szenvtelen átengedéssel. Megpemlülhetnek benne szép dallamok, megszülethetnek benne a szimfóniák sorai, de a befejezésig soha nem juthat el ... Nóra baba ... élt két évet ... siratja az Édesanyja ... Ez az! A gyermek elhagyta az anyát, de helyét másik gyermek már nem foglalhatja el, hanem az üres helyet néma sirás váltja fel. De a sírás nem tölthet be ürességeket. A sírás visszhangzik s a visszhang újabb sírást szül. Ám az élet nem tűri az örök könnyeket. Az élet piros, mint a vér, a könny színtelen mint a megsemmisülés. És ezek a könnyek mosták el a nagyszerű szimfónia utolsó tételét, a csodás agitatót, az aszszonyi élet lényegét, a szerelem testetöltő reményszomjas felmagasztalását. Az az asszony ezért nem tud szerelemmel szeretni, az az asszony csak ezt a holt gyermeket szereti szerelemmel. És minden férfiban akit szeret, vagy akit szeretne szeretni, csak ezt a holt gyermeket szereti. A holt gyermeket, holt szerelemmel. Elvesztette az örökkévalóságot és most azt keresi ... azt keresi kétségbeesett meddőségében ... A szél nekivadult és szétszórta az esőt. Kigombolt köpenye fölött apró patakocskák csurrantak végig nyakán és gallérja mögött lefutottak meztelen testére. Most megingatta fejét, csettintett nyelvével és erőltetett, hamis pátosszal meghajolt a sírkő előtt. Azután szélesre hozta száját és megszólalt. — Engedd meg, Nóra baba, hogy bemutatkozzak. Nevem, Kelemen Pál. Már egyszer volt szerencsém itt találkozni veled, de akkor még nem álltunk ilyen közel egymáshoz. Azt hiszem, nem ismeretlen előtted, hogy szeretem az anyádat. Most pirulva kell bevallanom neked, hogy emiatt szerencsésen sikerült megtébolyodnom. De pontot teszek az i betűre, Nóra baba. Az éjszaka eldöntöttem, hogy véget vetek a gyötrelemnek. Elég volt a hányódásból. Befutok a viharzó tengerről a csendes öbölbe, íme, itt horgonyt vetek a sirod előtt. Ha úgy lesz, nemsokára találkozunk. Addig is légy olyan jó, szólj egy-két szót az érdekemben. Ha kérdeznék ki vagyok, mondd azt, hogy majdnem az apád lettem. Az egész tévedés csak azon a véletlenen múlott, hogy nem sikerült korábban összetalálkoznom az anyáddal. Látod Nóra baba, tévedések és véletlenek játéka az egész földi élet. Ó, te most gúnyosan mosolyogsz, nyilván hitvány embernek tartasz, mert két garasos problémákkal bibelődök. Talán igazad van, Nóra baba. Hitvány ember vagyok. Körülöttem a földgolyó vajúdik, milliók problémája vár megoldásra és nekem ilyen semmitmondó teherrel kell lerogynom a sírodnál. Itt állok tanult fejjel, izmos karokkal és harmincéves fiatal életemet szivárványhídra vonszolom. Olcsó játék ez, Nóra baba, tudom jól, olcsó játék. A bajtársak fegyverbe szólítanak minden bútorlelkű harcost, a bölcsek történelmi távlatból olvasnak történelmi küszöbre, de engem most nem érdekelnek a nemes változások, hanem itt babusgatom a szívemet és ezzel a könnyű kis teherrel csuklik meg a térdem a történelmi küszöbön. Itt bukok el előtted, Nóra baba. Tudom, hogy be kellene állnom a sorba, tudom, hogy meg kellene csókolnom az élet zászlaját, tudom, hogy követni kellene a trombitaszót, ami azt harsogja: kenyér ... kenyér ... egyenlő falatot mindenki szájába ... De én nem megyek a harcba, Nóra baba! És tudod-e mért nem megyek? Mert nem mehetek. Mert minden harci indulóba hamis hang csúszik. A véletlenek és tévedések disszonanciája. Mert nekem meg kellett állnom az anyádnál. Látom, Nóra baba, megvetően nézel rám, úgy látszik téged is elragadott a korszellem, te is azt mondod, hogy az egyéni élet mellékvágyány és a főútvonalak a közboldogulás gócai felé vezetnek. Mit mondasz, Nóra baba? Hogy a szerelem nem fontos? Hogy becstelen dolog szerelmi konfliktusok miatt eldobni egy fiatal életet, amikor tömegek sorsa vár megoldásra? Nézd, Nóra baba, én nem vitatkozhatom veled, tökéletesen igazad van. De nekem még nincs erőm harcolni. Érted ezt, Nóra baba? Nincs erőm és nincs erőm. Látod, ennél az esetnél szánalmasan megbukik a tétel, hogy összefogásban az erő. Anyádért nincs kivel összefogni. Lásd Nóra baba, én sokat gondolkoztam ezen. Talán nem kellett volna annyit gondolkozni. Egyszer azt mondta nekem egy idegorvos, hogy hajlamom van bizonyos patológiára, az idegrendszerem gyenge lábon áll és tartózkodjak minden túlfeszítéstől. És az én összekuszált idegeimmel egy olyan mélységbe kellett merülnöm, mint az anyaság szentsége. De most már könnyű a szívem, íme, itt vagyok a sírodnál, Nóra baba, könnyű szívvel és megbékéltem A csendes öbölben. Szépen leengedem a horgonyt. Hadd pihenjen a rozzant vitorlás, hadd lankadjanak el a foszlott kötelek, de fejszét ragadok és elvágom a kormánykerék párkatonáját, mert nem akarok többet a háborgó tengerre menni. Úgy, legyen. Ámen. Áámeen. Már kiáltozott és a zsebkendőbe göngyölt revolverrel hadonászott. Kalapja leesett és a szél belekapaszkodott boglyos hajába. Egy fürt csapzottan a szemébe lógott. De ez már nem bántotta. Agyában is kialudt a láng. Hirtelen valami pihentető nyugalom öntötte el. Kiegyenesedett, lehunyta szemeit és halántékához emelte a pisztolyt. De akkor már rávetette magát a két kertészlegény, akik figyelmesek lettek kiáltozásaira és szerszámukat eldobálva futólépésben a háta mögé kerültek. Éles dördülés metszette át a nedves csendességet. Piros láng lobbant felfelé. A fegyver már az egyik legény kezében volt. A másik pedig szorító karokkal fogta át a halálsápadt embert. — Ne bolondozzon itt az úr! Hogy szabad ilyesmit csinálni, nézze meg az ember. Nyugodjon meg és szépen jöjjön le velünk az irodába. Nahát. — És szelíden belekaroltak jobbról és balról is. Az, még egy pillanatig állt, azután engedelmesen elindult velük a glédában álló sírkövek során. Pár lépés után visszafordította fejét és halkan hátraszólt. — Árulkodtál, Nóra baba ... — Majd előrefordult és ment tovább a két fejingató legény között ... Kiértek az útra és csak ment közöttük. A baloldali legény szabadon maradt kezében szorongatta a földrehullott sáros kalapot. A jobboldali az elragadott pisztolyt. A zsebkendő ottmaradt. A szél erősbödött és felkavarta a finom esőt. Fent a szürkeségben, még himbálóztak a koromszinűi lomha madarak. Hajlongtak a jegenyék, jajgattak, nyöszörögtek. A három ember megballagott, szorosan egymás mellett. A középső tompa, fátyolos nyomást érzett a fejében. Az egyik szélső néha hümmögött. Recsegett a kavics a talpuk alatt. ÚJSÁG SZERDA, 1938 JÚLIUS 8 Kiújult a palesztin® arabok sztrájkja Petróleummal öntik le az élelmiszeres kosarakat Jeruzsálem, július 7. A Palesztinai arabok sztrájkja a hétvégi ellanyhulás után újból fellángolt. A sztrájkőrök nemcsak a hétfőn megnyitott üzleteket záratják be, de még az utcai árusokat is elkergetik és petróleummal öntik le a piacra élelmiszert hozó asszonyok kosarait. Palesztinai laphírek szerint a sztrájk kiéleződését azzal magyarázzák, hogy a most Londonban tartózkodó arab küldöttség azt táviratozta, hogy ha a sztrájkot még tíz napig lehet folytatni, a küldöttség engedményeket csikarhat ki az angol kormánytól. A Jeruzsálem és Nablusz között fekvő hegyekben közel két napig tartott a nagy tisztogatási akció. A skót hegyivadászok minden barlangot és hegyszakadékot átkutattak és szétugrasztották az arab bandákat. Ameddig a razzia tartott, Palesztinában teljes rádiótilalom volt s egyetlen rádióállomás sem működhetett a hatósági adóállomásokon kívül. Ezt az intézkedést azért foganatosították, nehogy valamilyen rádiójeladással figyelmeztetni lehessen az arab terroristákat a razziára. A tisztogatási hadjáratból visszatérő skót hegyivadászok egyik osztagát Nablusz környékén tűz alá vették a terroristák. Egy skót tiszt és egy közkatona súlyosan megsebesült. Tel Aviv közelében ismeretlen tettesek meggyilkoltak egy zsidó férfit. A csongrádi jégverés pusztítása Újabb jégverés Heves megyében Egerből érkezett jelentés szerint Heves vármegye területén ismét jégverés pusztított. Ezúttal a tiszafüredi járásban pusztít az jég, mégpedig olyan arányban, hogy Nagyivány község és Kócspuszta határában még három órával a jégverés után galambtojásnagyságú jégdarabok borították a talajt. Ezen a vidéken ugyanaz volt a helyzet, mint Csongrádon. Itt is éveken át aszály pusztított és az idei terméstől várták sorsuk jobbrafordulását a gazdák. Ennek most vége van, amint vége van Csongrád határában is. Kozma György kormánybiztos főispán Piroska János polgármester kíséretében kedden reggel újra megszemlélte a jégverte területeket. A szemle alapján a következő tájékoztatást adták ki: — A jégveréssel kapcsolatos vihar Csongrád város határát mintegy 5000 kát. hold kiterjedésben teljesen elverte. Ezen a területen a jégverés pusztítása olyan méretű volt, mint amilyen a múlt esztendőben Kecskeméten, Szentesen és Csongrádon volt. A tengeri, burgonya, zab, a még le nem aratott kalászosok, a szőlő, a gyümölcsösök, az összes kerti vetemények száz százalékban elpusztultak. A Nagyrét-dűlőben a jégverés körülbelül 1500 hold olyan területet is ért, amelyen az elmúlt esztendőben is jégverés volt. A már learatott gabonaneműekben szintén nagy a kár. A jégverés a kereszteket úgyszólván kicsépelte. Ezeknél a gabona csak igen kis hányadrészben lesz megmenthető. A keresztek nagy része víz alá került és teljesen elpusztult. A jég ugyanis olyan tömegekben hullott le, hogy szavahihető szemtanuk szerint 30 centiméter magasan halmozódott fel a földön és a gyümölcsösökben. Nemcsak a termést tette tönkre, hanem a fákat is anynyira összehasogatta, hogy a fiatalabb facsemeték teljesen kipusztultak. A károsult kisgazdák között számosan vannak olyanok, akik kerti veteményeik elpusztulása folytán teljesen élelem nélkül maradnak. A kormánybiztos-főispán ezek részére a polgármester útján az inségalapból ezer pengő gyorssegélyt utalt ki. A károsult kisgazdák— akikkel a főispán beszélgetett — Isten akaratában való megnyugvással fogadják a csapást. Az elemi kár felbecsülése iránti intézkedések megtörténtek. Ennek folyamán megfelelő adóelengedésben részesülnek a károsultak. A kormánybiztosfőispán előterjesztést intézett az illetékes minisztériumokhoz, hogy a jégkárosult gazdák vetőmagtartozásaikra egyévi halasztást kapjanak és őszi vetőmagkölcsönben részesüljenek. Előterjesztést tett a kormánybiztos-föis- Vihar Amsterdamban és Kaunasban Amsterdam, julius 7. Amsterdam és Rotterdam fölött kedden délután heves zivatar vonult el felhőszakadásszerű esővel. Egész utcák víz alatt állottak. Villámcsapások következtében négy ember megsebesült. Kaunas, július 7. Litvánia északi vidékein heves zivatar volt. Schulenből jelentik, hogy ott a heves forgószél mintegy 300 épületet megrongált. Több mint 30 falu egész termése elpusztult. A forgószél nagy kárt tett az állatállományban is. Öngyilkos lett egy ismert pesti konzervgyáros Kedden reggel mentőkocsi állt meg Kőbányán, a Kápolna utca 9. sz. ház előtt. A mentők az egyik első emeleti lakásba siettek fel, ahol eszméletlen állapotban találták a szoba padlóján Wellisch Rudolf konzervgyárost. Körülötte vértócsa, kezében revolvert szorongatott. Az öngyilkos Wellischt eszméletlen állapotban az egyik fővárosi szanatóriumba vitték, ahol azonnal megröntgenezték. A vizsgálat megállapította, hogy a revolvergolyó megakadt az egyik bordában és nemesebb szerveket nem sértett és így remény van az öngyilkos gyáros életbenmaradására. Wellisch Rudolf 1908-ban alapította az Első Kőbányai Konzervgyárat. Megalakulásától kezdve szépen fejlődött a vállalat és már a háború előtti években jól ismerték nemcsak az országban, hanem a határokon túl is. Rövidesen a főváros leggazdagabb polgárai közé sorozták. A konjunktúra éveiben még jobban gyarapodott a gyár és legendákat meséltek Wellisch vagyonáról. Két évvel ezelőtt változás állott be a vállalat életében. A forgalom csökkent és megkezdődött a ráfizetés. A viszonyok változása erősen megviselte Wellisch idegeit. A konzervgyáros mindent megtett hogy a gyár helyzetén javítson. Kölcsönöket vett fel, ha a gyenge üzletmenet keresztülhúzta számítását. Fél évvel ezelőtt kényszeregyezség megindítását kérte maga ellen. A hitelezőkkel folytatott tárgyalások azonban nem vezettek eredményre és akkor Wellisch a vállalat likvidálására határozta el magát. A gyár értékesítésének munkája közben még inkább elkeseredett Wellisch Rudolf. Látszólag az utóbbi időben megnyugodott és fiaival megbeszélte, hogy miképpen rendezik az ügyeket. De közben, úgy látszik, megérlelődött benne az öngyilkosság gondolata. Hétfő este nyugodtan megvacsorázott, elbeszélgetett feleségeivel és két fiával, majd aludni tért. Kedden hajnaliban követte el az öngyilkosságot, amelyet családtagjai fedeztek fel. A fővárosban jól ismerték Wellisch Rudolfot és így az öngyilkossági kísérlet nagy meglepetést és részvétet keltett. Az érdeklődök megnyugodva hallották, hogy komolyabb baj nem történt. Wellisch néhány nap múlva meggyógyul és tovább dolgozik. ICN'VIII Hotel Gounod M M mm komfort Penzió, incl. kiszolgáló* I* Polgári ház, központi fekvés, H H ■SSEÜHBaw w é, illetékekkel 42 frc.