Ujság, 1941. június (18. évfolyam, 124-146. szám)

1941-06-01 / 124. szám

VASÁRNAP 1?AZ ÁLLMÚ­L­T ÚJSÁG Bagdad körül folynak az iraki harcok Hajlan­ miniszterelnök elhagyta Irakot. Jelentés az iraki fegyveres alakulatok leszereléséről. Kréta szigetén az olasz csapatok a német erőkkel szoros együttműködésben folytatják a hadműveleteket. Sfax tuniszi francia kikötőt újból bombázták az angolok. Vichy a francia-brit feszült­ség súlyosbodására való tekintettel akcióra készül. Dar­­lan nyilatkozata: Repülőtámadás Dublin ellen. Winant, az Egyesült Államok londoni nagykövete, jelentést tett Rooseveltnek A japánok elszállították az amerikai cégek­nek Indokínában lefoglalt áruit . A FRANCIA kormány csak­­ most tiltakozott Sfax tuni­szi kikötő bombázása miatt Lon­donban és éppen ma tett közzé két újabb nyilatkozatot. Az első az angol propaganda ama ma­gyarázatával polemizál, amely a támadást „egy olasz hadihajó“ jelenlétével akarja igazolni. A második nyilatkozat az angol rádiónak azzal a közlésével száll szembe, amely szerint az ango­lok „egy lőszerrel megrakott olasz teherhajót“ támadtak meg és az Ifax rakodópartján fel is robbant. A brit légi haderő azonban újabb támadást inté­zett Sfax ellen (MTI), az Isarco olasz gőzöst bombázta. Vichy­­ben úgy látják, hogy Anglia terv­szerűen folyta­tja ezt az akciót, amelynek célja megbénítani Franciaországnak a birodalmi egység helyreállítására és a fel­kelő mozgalom megszüntetésére irányuló erőfeszítéseit. Vichyi il­letékes körök kijelentése szerint a francia kormány elhatározott szándéka, hogy „nem tűri to­vább a francia birodalom újabb megsértését és a francia-brit fe­szültség súlyosbodására való te­kintettel komolyan készül olyan akcióra, amely megértetheti Ang­liával, hogy­ végzetes hibát kö­vetne el, ha Franciaország irá­nyában továbbra is a mostani teljesen igaztalan magatartást folytatnák. A francia-angol vi­szony rosszabbodásával halad a francia-amerikai viszony alaku­lása. Francia részről még nem hangzott el hivatalos nyilatko­­zat, amelyet Roosevelt beszédé­vel szemben való állásfoglalás­nak lehetne tekinteni. Csak De Brinon, a francia kormány fő­­megbízottja a megszállt terüle­ten, jelentette ki, hogy „a ten­gerek szabadságáról Francia­­országnak saját elképzelése van, mert gyarmatbirodalom és nem gondol rá, hogy azt feladja“. Arra a kérdésre, hol van az európai kontinens atlantióceáni határa, De Brinon azt válaszolta, „hallotta amerikai részről, hogy Dakar és az Azori-szigetek köz­vetlenül érdeklik Amerikát“. Végeredményben azonban nem mondott mást, csak hogy Fran­ciaországnak meg kell védenie magát és gyarmatbirodalmát minden támadás ellen. Az Egye­sült Államoknak Portoricóban a Zöldfoki-szigetekkel szemben tartott nagy gyakorlata aláhúzza Washington érdeklődését e szi­getek iránt. Abban a válaszban, amelyet a washingtoni francia nagykövet jegyzékére adnak, ottani beavatott körök szerint hangsúlyozzák, hogy a német­francia elbírálásánál nem any­­­nyira a vichyi kijelentésekre, mint inkább a látható tényekre támaszkodnak és hogy Wash­ington nem osztja Vichy értel­mezését, amely szerint a fegy­verszüneti feltételek valamennyi francia területen levő repülő­térre (Szíriára) vonatkozólag rendelkezési jogot adtak a ten­gelyhatalmaknak. A Relazioni Internazionali azt írja, hogy ,,Roosevelt úgy látszik, a végső­kig folytatja a játszmát. A Washington politikájának egy­kor alapjául szolgáló hagyomá­nyos semlegesség örökre eltűnt­. Amerika állítólagos tervei miatt Portugália egyre erősíti az Azori­­szigeteket, ahová szombaton újabb légi erőket küldtek. AZ IRAKI helyzetben bi­zonyos változás jelei ész­lelhetők. Az angol csapatok Bagdadot ostromolják, Kajlani iraki miniszter­elnök Teheránba utazott. A fontosabb hivatalok és a kormány székhelyét áttet­ték Moszulba. Iraktól keletre is tisztázódik a helyzet. A Szovjet teljesen megegyezett Iránnal. Azok a hírek, amelyek a közel­­múltban arról szóltak,­­ hogy a Szovjet nagy haderőt vont össze a Kaukázusban Irán határán, vagy valótlanok voltak, vagy­ nem álltak összefüggésben a szovjet-iráni kérdéssel. Az évek óta szünetelő vasúti forgalom a Szovjet és Irán között most újra megindult. A Közép-Kelet és a Távol-Kelet országai így­ kap­csolódnak bele egymásután a modern gazdasági és technikai életbe és úgyszólván már vala­mennyi elvesztette a titokzat mesebeli vonását, amely néhány évtizeddel ezelőtt még rajta volt a Harun el Rasid, az Ezer­­egyéjszaka, a Felkelő Nap, vagy a Fehér Elefánt országán. Pradzsadhipok volt sziámi ki­­rály­nak most bekövetkezett ha­lála — meghalt surrey-i házá­ban, 47 éves korában szívroham következtében — a Fehér Ele­fánt országára tereli a figyelmet. Pradzsadhipok 1925-ben lépett Sziám trónjára, 1932-ben az ab­szolút monarchia megszünteté­sét követelő néppárt forradalmi megmozdulására alkotmány­t adott Sziámnak, ezt azonban Ez a nap a magyar királyi jótékony­ célú állami sorsjáték legközelebbi húzásának a napja! Ha még idejében gon­doskodik arról, hogy besze­rezze államsorsjegyét (ára, egész 15 P, fél 1.50 P), akkor önnek is esélye lehet a nye­résre! Főnyeremény: 40.000 P egy év utulva már felfüggeszt­­ette. 1934-ben szembaja ellen Amerikában kezelték, aztán vi­­lágkörü­li útra indult, Budapest­­en is kellemes napokat tültött. Távollétében a nemzetgyűlés elvi jelentőségű döntést hozott uralkodói mindenhatósága ell­len, majd törvényben kötelezték a hazatérésre, ő azonban in­­kább lemondott és Angliában­ maradt. Mindez öt-hat évvel ezt­előtt történt, az újabb esem­é­­nyek azonban oly messzire csa­tolták, mintha valamilyen rég elröppent világban játszódott volna le. A Fehér Elefánt or­szága azóta igen gyakorlati és aktív szerepet játszott és játszik a távolkeleti politikában a kat­­onai párt vezetése alatt. SZENDI­KE írta Kóbor Tamás­ ­. Emlékszel? Hogyne, különben nem állítottál volna be újra hu­szonöt év múltán. Gyönyörűségem te, tizenhét­éves csodavirágom! Akkor is már olyan szép voltál, mint most. Épp úgy repdestek tiszta homlokod körül a bronz­­kígyók, épp oly üdeszomjasan nyílt meg ajkad. Nem tudtál szólni, de most is, mint akkor, megértettem néma beszédedet. Karomba kaptalak és őrült csókkal zártam le szájadat. Azért jöttél, hogy engem láss, kinek az írásaival megteltél. Te szépség, te báj, te kristálytisztaság, te ibolyaőszinteség, ki vergődött véde­kezve hozzám tapadva, gyermek­koroddal átfonva nyakamat. Tün­dérem, azért jöttéll Hogy Íród egy­szer megcsókoljon! Te is megértet­ted csókos könyörgésemet: ugy­e nem hagysz el? Ugy­e megint jösz? Hunyt Szemmel vállamba fúrtad fejedet, úgy remegtetted belém a hangtalan igent. Majd rámemelted szemed, boldog mosolly­al kibonta­koztál karomból és újból átfogva nyakamat, remegő ajkkal dadog­tad: — Bácsi, bácsi! Nem tudtad, mit mű­v­eltél ezzel a szóval. Én pedig azt is tudtam, mi történt veled. Hozzám menekül­tél, hogy megvédjelek magam ellen. Felocsúdtam. Én száraz karó, aki rózsatőnek érzem magam, mert a pillangó a rózsára szállt. Tévedés volt. Nálam voltál, de nem hozzám jöttél, hanem ahhoz a nagyszerű­séghez, akit képzeleted alkotott köl­­tőd verseiből, prózáiból és helyette engem találtál. A szárnyaló poéta helyett a bácsit. Egy harmincéves idegent, akit a tizenhétéves leány csak vénnek érezhetett. A rajongó leány fölkeresi a költőt és egy férfi csókját érzi ajkán, aki iránt sem­mit sem érez, legfeljebb a fiatalság idegenkedését az öregségtől. Vi­szont csók forrt ajkára, első szerel­mes csók és bárki adta, tüzet fo­gott tőle. Menekülni az idegentől és hozzátapadni perzselő szenvedélyei a szenvedély fellobbantójához — bácsi, bácsi! Az egyetlen lehetséges tiltakozás a forró vérnek felforra­lja ellen, karját nyaka köré fonva, hozzátapadva a szörnyű új érzés forrásához. Ugy­e nem hagysz el? Karomban pihegve már elhagytál. Küzködtél — nem velem, hanem magad ellen, hogy kiábrándultságod legyőzze szenvedélyedet. Ha nem éreztem volna a csók alatt, mely­et ügyetlen vakmerőséggel már te adtál, láttam volna, mikor az ablakon át utánad futott sóvárgó tekintetem. Átrohan­tál a túlsó oldalra és szaladtál, sza­ladtál, sipkádat markolva, lobogó hajjal, repdeső szoknyácskával, két vékony lábikrával, mely futott a zsibongó utcán, mintha üldöznélek. És üldöztelek is szomjas szemmel és néma jajjal: sohasem jössz visz­­sza! Mégis visszajöttél! Itt vagy: Szemben velem foghatom kezedet, nézhetek szemedbe, csók távolságból és ... II. Az ősz költő bódultságában nem tudta, mit mondott, mit csak gon­dolt ebből a h­agymázas érzésgo­­molyból. Fogta a szép asszony ke­zét és hiába kereste annak mo­solygó szemében a múltat, mely neki égő jelenné vált. Egyszerre mintha szép álomból fölébredt volna a józan valóságra. A szép asszony mosolygott és ingerkedve szemébe fújta cigarettája füstjét. — A régi, egészen a régi — szólt kedves társalgó hangon. — Egy ránc sincs az arcán és a termete sem b­ízott el. — Ne mondjon ilyet, azaz mond­jon akármit, én jobban tudom, öreg vagyok, de maga itt van és tizenhét évével visszahozta az én férfikoromat is. Ha elmegy, megint öreg leszek. Ifjúságom csak addig ifjú, amíg a magáé reám árad. Csengő kacagás. — Az én ifjúságom? Csak nem gondolja, hogy most is tizenhét éves vagyok! — Hát nem? — A hangja csodál­kozó, tekintete, mely végigfutott az asszony alakján, egy kisfiú kétel­kedő szégyenlőssége volt, hogy ki­nevetik. — Kedves, amit mond és szíve­sen hallom. Közönséges embertől csak bók volna, de maga költő ... — Amit a költő lát, az igazi va­lóság. Bohókás sóhajjal, rövid matatás után egy arcképet halászott ki tás­kájából. — Ilyen a valóság? — Igen, ily­en! — kiáltott a költő és szinte kitépte kezéből a képet — ez ő, ez Maga. — Ez a leány­om — nevetett az asszony — tizenhétéves és negyven­­kettő a mamája. A költő kezében az arcképpel, figyelmesen nézte hol ezt, hol az asszonyt, oly fürkésző komolyság­gal, hogy az utóbbi csengő kaca­gásban tört ki. — Maga detektív is? A költő igenlően bólintott. — Rendben van, ez a Maga arc­képe. — Hogyan, ez a kislány is negy­venkét éves? — Nem. Hanem maga is tizenhét.­­— Negyvenkettő! — kiáltotta az asszony. Lehet, hogy negyvenkét év előtt született, de ez nem valóság, hanem csak tény. A valóság az, hogy amikor belépett, rögtön rá­ismertem a kislányra, aki meg­ígérte, hogy eljön és most itt is van. Itt van hűtlenül, mert ha akkor jön, én nem lennék magános és nemcsak asszonyom volna, ha­nem ez a bűbájos lányka is az én gyermekem lenne. Az asszony meghökkent, de csak egy pillanatra. Aztán a költő kezére paskolt és gyászos részvét hangján mondotta: — Maga akkor is költő, mikor nem ír verset? — Mindig, mindig! Hiába gú­nyolódik, a valóságot maguk csak tudni képesek, holott meg kell érezni. És én ma is érzem, hogy nem az az igazi életünk, melyen végigmegyünk, hanem amelyiket el­­szalasztottu­nk. Ha akkor visszajön, ha akkor utána futok a szaladó kislány­nak ... — Bácsi! — Igen, vénnek érzett, de fiatal­nak ismert volna meg. Megrendült életének első szerelmes csókjától, de, a második ... . — Most is adná azt a másodikat? — A másodikat, az elmulasztott tízezrediket. Drága, egyetlen — visszajött... — És nem kapok egy második cigarettát is? — Bocsánat, hogy is gondoltam volna cigarettára! — De gondolhatná, hogy a ciga­rettához gyufa is kell. — Újból bocsánat! — És most kedves költőm, aki meg is érzi a valóságot, mit a kö­zönséges ember csak tud . .. — Úgyis van, maga itt. . . — Most mesélem magának azt a valóságot, melyet csak tudok. Em­lékszik, Selevér tanár úrra? — Selevér Ákosra? Hogyne, hi­szen akkor tagtársam volt a Petőfi Társaságban. Hogy tanár is volt, elfelej­tettem. — Osztályfőnöke volt a hetedik Á-nak, melybe jártam. Tavasz volt, gyönyörű, ragyogó tavasz és Sele­vér osztály­főnök úr a hűvösvölgyi erdőben sétált. Ott találta szemben egy tanítványát, ahol iskolaidőben javában csókolózott egy elsőéves orvostanhallgatóval. — Maga? ■— Az akkori tizenhétéves széne­dike, akit életében elsőnek maga csókolt meg. ■ — Lehetetlen! — És az orvostanhallgató sem volt az első, hanem a harmadik és maga sem volt az utolsó, hanem a férjem, sorrend szerint a hatodik. — És talán nem is a költőhöz jött, mikor hozzám beállított? — De igen. Selevér Ákos is köl­tő volt. — Gyenge költő. De annál ke­­ményebb osztályfőnök. — Botani­­zálnak ugy­e, szólt udvariasan kat lapot emelve. Hát holnap reggel je­­lentkezzék nálam egy csomó kői körcsinnel és kosborral. — Csókolózott! — Nem hiszi? Az ellenkezője hi­­­hetetlenebb volna. Kicsapnak, ke­­sergett a kislány és megver az édes­­anyám! Haljunk még együtt? kér­­dezte ingerkedve a fiú. Erre dühbe jöttem és hozzácsaptam a könyves­csomagot, hogy széthullott. Nincs semmi baj! kiáltottam, az egyik­ könyv után kapva. A maga leg­újabb verskötete volt. — Ah! — így jutott maga egy hűvös­­völgyi tragédiába, mint mentő­­angyal. Költő létére ismeri Selevér tanár urat és ha egy gimnazista­ kislány megkéri a költőt, az szíve­sen beszél érte az osztályfőnök­ úrral. — Minderről szó sem volt. — Hogy szólhattam volna! Ne­kem esett és összevissza csókolt. Ez biztató — gondoltam — egy bácsi, aki maga is csókolózik. De aztán ömlengeni kezdett, megriadás az első csóktól, stb. Most már, hogy szóljak a hűvösvölgyi csókolózás­ról, egy bácsinak, aki rámfogja a hamvas tapasztalatlanságot. Bácsi, bácsi! Hiába, nem merte folytatni és nem is akarta. Egy lány, akit Bagdadot átadják az angoloknak Vichy, május 31. (Német Táv­irati Iroda.) A Havas—OFI beiruti jelentése céloz arra, hogy az iraki helyzet az utóbbi negyvennyolc órában az angolok számára ked­vezően fejlődik. Gépesített brit egységek átlépték Ramadinál az Eufrátest ,és már Bagdad külváro­sainál állnak. A főváros fenyege­tése miatt Sahbani gazdasági mi­nisztert kiszemelték Bagdad védel­mezőjévé, időközben azonban bi­zottság alakult a város igazgatásá­nak átvételére, amely már arra tesz előkészületeket, hogy átadja a várost az angoloknak. Rasid Ali el Kajlani miniszterelnök észak felé elhagyta a fővárost. Úgy látszik, elejtették azt a gondolatot, hogy Moszul vidékén megszervezzék az ellenállás újabb támaszpontját. (MTI) Leszerelik az iraki fegyveres alakulatok 1.4 Istanbul, má­jus 31. (KN­) A l­ utóbbi iraki jelentések hírül ad­ják, hogy az újonnan alapto­tt Iraki Nemzeti Bank kormányzója, Mumtaz Iránba utazott. A pénte­­ken alakult „belbiztonsági bizott­ság“ megkezdte a fegyveres alaku­­latok leszerelését. 3 5. F&Ü hallom lóvenllabút, tagján L MI, IMN­ÍMI­, flárion és Szász V, Bálvány­utca 3. sz.

Next