Ujság, 1942. április (18. évfolyam, 74-97. szám)

1942-04-26 / 94. szám

VASÁRNAP, 1942 ÁPRILIS 2. ÚJSÁG SZELLEMI ÉLET COPPÉE-CENTENÁRIUM A franciáknak is van az idén iro­dalmi centenáriumuk: habár a vi­szonyok parancsolta szerény kere­tekben, mégis megütnneptik Fran­cois Coppée születésének százéves fordulóját. Ebből az alkalomból mi is megemlékezhetünk arról az 1885. évi augusztusról, amikor egy Lesseps vezetése alatti, előkelő francia írók­ból és művészekből álló társaság lá­togatott el Budapestre, köztük az akkor dicsősége delelején ragyogó Coppée is. A társaság megkoszorúzta Petőfi szobrát és itt szavalta el a költő „Petőfi“ című magasröptű ódáját, mely már másnap magyarul is megjelent, Ábrányi Emil szép for­dításában. Coppée nálunk kapott kedvet annak a kilenc Petőfi-vers­­nek a lefordítására is, melyek aztán a következő évben közzétett új vers­kötetében meg is jelentek. Persze, nem az eredetiből fordította, vagy inkább francia mód szerint „adap­tálta“ e költeményeket, hanem egy magyar író prózafordítását öntötte strófákba .A magyar nemzet iránti szeretetét juttatta kifejezésre egy eredeti költeményben is, melynek címe „Le Magyar". Ezt a versét kö­zöljük itt: A magyar Benkő István, akit urait hetven puszta, S kinek türkiszköve, ha ujjára húzta, Sápadozott, mikor török had közelgett, Bolondul tékozolt kincset, házat, telket. Csodás bőkezű volt. S, mondják, egy ünnepén Jobbágyai közé mulatságra jővén, Gyémánttal, zafírral volt födve ruhája. Sok-sok aranypénzt is úgy tüzködött rája, Szántszándékkal lazán, hogy majd csárdás közben Potyogjon le, s a nép hadd szedje majd öszve. Nos, azok szedték is. De mikor vége lett, A hatalmas gróf úr meglát egy öreget, Ki egy sarokban áll, s csöndesen, nyugodtan, Keresztbefont karral, nézdelődik ottan. Igaz magyar fajta: áll bőujjú szűrbe­, fekete kucsma van haján, amely szürke, S hosszú fehér bajusz csüng fasorra alatt. „Szívesen adnék én kendnek is aranyat". Szól hozzá István gróf mosolygva, dévajul: „De már mentem üres — több már szét nem gurul. Mért nem szedett kend is, mikor hullt az arany?" S amaz szólt: „Hajolni kellett volna, uram!" Fordította RADÓ ANTAL Machiavelli és Nagy Frigyes a Fejedelemről­ ­. A politikai bölcselet tudománya m­ég nem mondta ki végleges ítéletét Machiavelliről. Ha a Principe-nek jólvasása nyomán évszázadokon ke­resztül indokoltan alakult is ki az az elriasztó kép, amely a köztudat­­b­an él a sancascianói remetéről, a humánum törvényeinek megvetőjé­­ről s az oroszlán és róka „életfor­máinak“ magasztalójáról, —­ azok között, akik alaposan behatoltak Machiavelli művébe és korába, so­kan akadtak, akik úgy érezték, hogy ezt az ijesztő doktrínát nem szabad szó szerint venni, hanem mé­lyebb értelmet kell keresni mögötte. Macaulay híres és ma már klasszi­kusnak nevezhető tanulmányában rámutat: aligha van ugyan még egy olyan gyűlölt név az irodalomtörté­netben, mint a Principe szerzőjéé, akinek munkáit az egyház annak­idején indexre helyezte, viszont egy olyan tiszta, józan szellem, mint Lord Bacon, komoly szatírának tartotta a Borgiák kegyelmének munkáját. 2. Mindezeket előre kellett bocsátani már csak azért is, hogy kellőképpen érezhessük a jelentőségét az Offi­cina-könyvtár legújabb kiadványá­nak, amely Machiavelli Fejedelem­­jét és Nagy Frigyesnek porosz trón­örökös korában írt Anti-Machia­­vell-jét, a firenzei író tanaira —­ a felvilágosodás szellemének hatása alatt — szerkesztett cáfolatát fog­lalja magában. Juhász Vilmos a tör­ténész kitűnő érzékével válogatta ki és elsőrangú stíluskészséggel friss, mai nyelven fordította le a Principe és az Anti-Machiaveii néhány legjel­lemzőbb s egybevágó fejezetét, úgy­­hogy a magyar olvasó hiánytalan, egységes képet kap a reneszánsz színes és rejtélyes politikai írójának agyakat és lelkeket négyszáz év óta izgató elméletéről, valamint a felvi­­lágosodott abszolutizmus kimagasló fejedelmi alakjának temperamentu­mos replikájáról. A bevezetés pedig, amellyel Juhász Vimos útnak indí­totta a könyvet, megkülönböztetett értékű kis politikai tanulmány. A téma fölényes ismeretével röviden és világosan foglalja össze benne mindazt, amit Machiavelli életéről és műveiről tudni kell, majd néhány remekbe készült oldalon felsorakoz­tatja a Principe értelmezéseit úgy, amint századokon keresztül a legna­gyobb interpretátoroknál jelentkez­tek egészen König­ig, a firenzei író egyéniségét a modern lélekelemzés eszközeivel megközelítő svájci kuta­tóig. A bevezetés második felében Nagy Frigyes képét vázolja fel biz­tos kézzel Juhász Vilmos, hogy végső akkordképpen kimutassa: a Principe és az Anti-Mach­iavell ál­­lam­szemléleteinek különbsége a gya­korlatban nem lényegbevágó, ha­nem csak látszólagos. Az Anti-Ma­­chiaveli — a polgárosult Principel — ebben a szellemes aforizmában csúcsosodik ki Juhász Vilmos fejte­­getése. Azt hisszük, nem túlozunk, ha ezt a triptickonszerű­ kis köny­vet napjaink egyik legaktuálisabb olvasmányának nevezzük, amely okulásul is szolgálhat, de minden­esetre bizonyos rendet teremt zűr­zavaros fogalm­ak világában. ERDŐS IVÁN ERDÉLY ÖRÖKSÉGÉRŐL Évek, sőt évtizedek óta nem egy­szer hangzott el a kérdés: mit jelent Erdély? Akadtak, akik Erdélyben a magyar folklór csodálatos virágzását látták, mások a szellem nemes tisz­teletét s voltak olyanok, akik szerint Erdély a transzilván gondolat, a ma­gyar glóbusz csodálatosan finom szin­tézisét jelenti, a megbékélést, a hu­mánumot, a kis magyar világból Európára néző, figyelő szemet, igaz művészetek barátságát s a me­gszállott hitet, hogy élni csak szépért, jóért, igaz ügyért érdemes. Voltak, akik az erdélyi szellem hangoztatásában csak széthúzó park­kult­rizmust láttak és ezek elfelejtették, hogy ez a kelet­magyarországi katlan őrizte és me­lengette a magyar államiságot és nemzeti gondolatot évszázadokon át. A kérdésre, amelyet Erdély jelent, most Erdély válaszai. Nem a mai Er­dély, hanem az elmúlt évszázadok szólalnak meg azokban az emlék­iratokban, amelyeknek gyűjteményes kiadását az egyik budapesti kiadó jelentette meg „Erdély öröksége“ cí­­men. A sorozat tíz kötetből áll, szer­keszti két kolozsvári származású fia­tal magyar író: Cs. Szabó László, a budapesti rádió igazgatója és Mak­­kai László, Erdély volt református püspökének fia. A bevezető tanulmá­nyokat kivétel nélkül olyan fiatal írók, tudósok és történészek végzik, akiknek az erdélyi szellem múltjának feltárása sok-sokéves gondjuk: Kar­dos Tibor, Cs. Szabó László, Hiró Vencel, Makkai László, Asztalos Mik­lós, Mokkai Sándor református püs­pök, Tolnai Gábor, Jimcsó Elemér, Tavaszi Sándor és Bisztray Gyula. A tíz kötetből álló sorozat heteik kö­tete (290 oldal) a napokban jelent meg ..Erdély változása j­elenen és egy iz­galmas erdélyi kort dolgoz fel 1703- tól 1750-ig. Az önálló Erdély elbukott, a szabadságharcokat leverték, a leg­jobbak külföldön bujdosnak és ebben a nyomasztó időben az erdélyi lélek befelé fordul és a művelődés, iroda­lom, a nemes művészetek csodálatos virágoskertje bomlik ki. Nehéz idők­ben mindig így történik, ha külső hatalom vaskamra között hányódik a nemzet, lelke feltisztul és fel­­magasztosodik. Hét erdélyi emlékíró műveinek egy­­egy kiszakított részletét mutatja be a kötet, hogy ezen túl bevilágítson a kor szöveteibe és lelkének falai közé. Apor Péter báró erdélyi mulasztáso­kon kesereg és erdélyi szokásokat ír le, II. Rákóczi Ferenc önvallomásai egy merész és lendületes magyar kül­politikáról tanúskodnak. Mikes Kele­men törökországi levelei a honvágy csodálatos poézisát rajzolják fel, a német származású, de magyarrá lett kolozsvári Szakál (Barth) Ferenc a nehéz idők hétköznapjait mondja el és kis emberek életéről fest meg­ragadó képet, Daniel István, a var­­gyasi báró a vallásüldözés nehéz kor­szakát idézi fel, Hermányi Dienes József önéletrajza érdekes alakokat és furcsa színeváltozásokat lebbent fel, „árva“ Bethlen Kata bethleni grófnő pedig a régi kor szociális gondolkodásának példázatát nyújtja. A sorozat szándéka nemes és tiszta: bemutat egy nagy kort, amelyben az erdélyi fejedelemség néha már ko­moly középhatalomnak tűnt fel, amelyben a magyar szellemi élet gló­buszán tündöklő csillagok ragyogtak, de a nemes és tiszta szándék még nem elég. Például a hetedik kötetben közölt tanulmányok nagy része — a régi magyar nyelvek miatt — a mai olvasó előtt élvezhetetlen, darabos, egy részét megérteni sem lehet. A bevezető tanulmányok pedig nyo­masztóan tudományosak és túlzsú­foltak . . . nem lett volna eredménye­sebb mai, élő, tiszta magyar nyelven szólni az olvasóhoz.­ r. p. m­ordevideo C Ibrysste (éidakjüségdz francia CkÖKDi) A magyar olvasóközönség most ismerkedik meg Jules Super­­villé francia íróval, akinek két — egymást szervesen kiegészítő­­— kis­regénye (Le no­t­e­u­r d'e­n­­fants, Le survivant) jelent meg egybefogottan A g­y­e­r­m­e­k­­rabló címmel. Rónay György fordította le az új francia regényt és szép átültetése mellett érdekes portrét is rajzolt Superville-ről. A monte­vid­e­ói Ulysses —■ így nevezte el egyik kritikusa Su­­perville-t, aki Dél-Ameri­kában szü­letett, csakúgy, mint Jules L­a­­f­o­r­g­u­e, „a szimbolizmus csú­­fondáros csodagyerekek és Lau t­­r­é a m o­n­t. Superville ma ötven­nyolc éves s alig ti. kötet írás van mögötte. Az első könyve verses­­könyv volt, a tradicionálisan egy­szerű Poémes címmel, s egyik versében leírja születése hajnalát, amelyben „tengermorajlás és eu­kaliptuszok illata" köszönti. Superville Párizsban végezte a tanulmányait, de az élete azután megoszlott Párizs és Montevideo között. Még ez a regénye is, amely most kerül a magyar közönség elé így született meg: Párizsban kezdte el, azután az Atlanti óceánon meg­tett hajóútján folytatta és Uru­guay­ban fejezte be. A megismerkedés Superville-el érdemes és kellemes. A regény el­ső oldala­n filmelképzelés, lükte­tő érdekesség van benne, s ami a legmeglepőbb harminc-negyven sorban a film­montázs tökéletes hatását adja. Ez a lendület indítja el a történetet és viszi tovább a kissé fanyar stíluson keresztül a latinság két tája és légköre felé. Waldapfel József, Katona József. A Bánk bán szerzőjének mostanában volt százötvenedik születési évfor­dulója. A nevezetes évfordulót nem úgy ünnepeltük meg, ahogy kellett volna, hogy mást ne mondjunk, a Nemzeti Színházban ezen a napon például Illés Endre Törtetők cimil színdarabját játszották és Katona Jó­zsefnek csak egy ici-pici emlékbeszéd jutott. Hát ezen most már ne kese­regjünk, bizonyosan így kívánta az ország első színházának bérletpoliti­kája. Viszont, ha elkésetten is, be­futott egy nagyon jó Katona-életrajz. Waldapfel József — miért nem vá­laszt magyar írói nevet? — gondos és lelkiismeretes kutatáson alapuló életrajzot írt a Bánk bán szerzőjéről, de nemcsak Katona Józseffel, nem­csak a Bánk bánnal foglalkozik, ha­nem érdekesen tárja fel a kort is. Irodalomtörténetet kedvelők élvezet­tel forgatják ezt a komoly és értékes könyvet. Halhatatlan sorok Amikor az ember érzi, hogy lelke haragos, szive in­dulatos, se ne szóljon, se ne cselekedjék. (Marmontel.) Hegyaljai Kiss Géza: Napfényes vizeknél. Hegyaljai Kiss Géza írá­sait jól ismeri az Ujság olvasó kö­zönsége. Most megjelent kötete al­kalmából tehát aligha kell őt be­­rutd­alnuunk, de még alig is kell róla beszélnünk, m­ert hiszen ebben a kötetben is azok az Írói erényei csillognak meg, amelyek ott van­nak az Újság hasábjain megjelent Írásaiban is. A Napfényes vizeknél egész sereg elbeszélést tartalmaz, amely­eket a szerző három főcso­portba oszt. Ezek között az elbeszé­lések között vannak történelmi, lí­rai elbeszélések, hazafias történetek, színes rajzok a természet ezernyi változatáról, szóval Hegyaljai Kiss Géza rendkívül széles írói­­skálájá­nak úgyszólván valamennyi fajta megnyilatkozása. De akármilyen té­mához nyúl is a szerző, a legegy­szerűbbtől a legbonyolultabbig, va­lamennyit rendkívüli írói készség­gel, a történet, a história, az adoma őszinte átélésének melegségével, sok lendülettel, megelevenítő erővel és frisseség­gel dolgozza fel. A termé­szet szépségeiről adott leírásai mű­vészi palettájának legváltozatosabb színeit mutatják, m­íg egyéb elbe­széléseiben sokszor megkapja az oltásét a magyar lélek szeretetének tüze. Hegyaljai Kiss Géza szép, ízes nyelven íz és lilájának melege egész bizonyosan megdobban­ja olvasói­nak szívét is. Kosztolányi Dezső: Pacsirta. Nem­régiben jelent meg új kiadásban Kosztolányi Dezső: Nero regénye, amelyet most a Pacsirta követ. Fi­nom, biztos vonalvezetésű lélekrajz jellemzi ezt a Kosztolányi-regényt is, valószínű, hogy az új kiadás is meg­érdemelt sikert hoz a halott költő­nek. Ám, amikor gyors egymásután­ban a második Kosztolányi-regény jelenik meg új kiadásban, feltesszük a kérdést könyvkiadóinknak, miért nem gondolnak arra, hogy a nagy költő egyik legnagyobb sikerű művét, a Modern költők címmel egybenyílj­­tott műfordításokat is megjelentes­sék. Ez az antológia a maga neme­ w ben a világirodalom­ban is egyedül­álló, nem évek, de évtizedek óta nem kapható a könyvpiacon, pedig min­denki, aki a jó könyvet szereti, büsz­kén helyezné a könyvespolcára. Kosztolányi emlékének és írói tehet­ségének legnagyobb megbecsülését jelentené, ha ezt az antológiát ú­jra megjelentetnék. (És üzletnek sem volna rész!) ÉVFORDULÓK Április 1731-ben halt meg Daniel Defoe, a Robinson szerzője. Sok mindenfélével megpró­bálkozott, m­íg iró lett. Szöknie kel­lett a hitelezői elől, később, mint iró is tövises után járt, egyik röpiratáért börtönbe került és pellengére állítot­ták. A nép azonban — mint korabeli krónikásai feljegyezték — virággal árasztotta el a pellengért. Hetvenéves volt, amikor meghalt. Ezen a napon született Eper­jesen 1825-ben Greguss Ágost, a nagy magyar esztétikus. Első mű­ve: A szépészet alapvonalai 1849-ben jelent meg, leghíresebb műve a balladáról szóló tanul­mánya és mindenki ismeri klasszikus meghatározását, a ballada, tragédia dalban elbeszélve. Megírta Shakes­peare pályafutását és sok irodalmi esszéjét foglalja magában a kétköte­tes Tanulmányok. Jósika Miklós báró születé­sének évfordulója: 1794-ben született Tordán. Részt vett a francia háborúkban, aztán Bécsben élt, később visszakerült Erdélybe, a szabadságharc után azonban mene­külnie kellett. Lipcsében, Brüsszel­ben élt, majd Drezdába költözött s ott is halt meg 1865-ben. Írói pálya­futását az Abafi indította el, azután következett a Zólyomi, majd Eszter, A­rschek Magyarországon. Ezen a napon született Szé­chenyi Ferenc gróf 1754-ben. Az irodalommal való kapcso­lata: 1802-ben a nemzetnek ajándé­kérte hatalmas könyvtárát, kézirat­­gyűjteményét és rézmetszeteit s ezzel az adományával vetette meg alapját a Magyar Tudományos Akadémia, amelyet azután később a fia, Szé­chenyi István gróf hívott életre apja szellemében. Korának egyik legna­gyobb mecénása volt, Lehár Ferenc születésnapja. A világhírű­ magyar kompo­nista 1870-ben Komáromban született. Losoncon, Pólóban, Trieszt­ben, Budapesten és Bécsben volt katonakarmester. Első zenei mű­ve a Kukuska, mérsékelt sikert aratott, az 1505-ben színre került Víg özvegy óta azonban a világ egyik legnépszerűbb opere­komponistája. Minden művé­­ben vigoprrai magaslatokra emel­kedik. Folyóiratszemle Magyar Sajtó: Az Országos Magyar Sajtó­kamara hivatalos közlönye, a velencei új­­ságí­rókongresszusról tudósít, bez­ámol az újságírószervek közgyűléséről és az újság­­írótársadalom egyéb eseményeiről. Magyar Közlekedési Szemle: Wulff Ott. Maléter Jenő dr.S dlaltenheiser Mihály dr., Seilheim Oszkár, Kőbalmy Elemér dr. cik­két közli. Hungária Magazin­ új számában tavaszi hétvégi terveket mutat be a turisztika ked­velőinek. Kiemelkedő cikkei: Királyi váro­sok, Szent György­ napja a pusztin.

Next