Utunk, 1956 (11. évfolyam, 1-52. szám)

1956-07-13 / 28. szám

UTUNK Az elmúlt napokban olyan jelen­tős művészi esemény tanúi voltunk, amelyről megemlékeznem izgalmas és nem csekély feladat. A színházi emberek és a színházkedvelők, ért­hető módon, különös megilletődéssel foglalták el helyüket a Kolozsvárra láto­gató Moszkvai társulat előadásán. A Moszkvai „M. Gorkij“ Művész Színház (MHAT) vendégjátékát a Szovjetunió legkiválóbb és leghírne­­vesebb prózai színházának kijáró ér­deklődés előzte meg. Ehhez a szín­házhoz fűződik Sztanyiszlavszkij és Nyemirovics—Dancsenko világviszony­­latban is korszakalkotó jelentőségű mű­ködésének oly eleven emléke s ennek a színháznak volt ,,házi“ szerzője és ihletője a modern dráma egyik legnagyobb mestere: Csehov. Az ő ízlés- és stílusformáló szerepét idézi hálás emlékezéssel a Művész Szín­ház emblémájában a sirály, Csehov csodálatos színművének címe, a tár­sadalom új távlatai felé mutató mon­danivalójának szárnyaló jelképe. A századforduló körül a Moszkvai Művész Színház vitte diadalra a Sirály-t, a Ványa bácsi-t, a Cseresz­­nyéskert-et és a Három nővér-t, ame­lyet most az eredeti ősbemutató fel­fogásában nálunk is előadott a vi­lághírű társulat. Hagyományok iskolája A Moszkvai Művész Színház a szovjet színházak között is különle­ges szerepet tölt be: a legnagyobb nemzeti stílus­hagyományok kegyele­tes őrzője és ápolója, az orosz rea­lista színművészet folyamatosságának biztosítéka, a színjátszás elméletét és módszereit megújító nagy mesterek életművének iskolája. Fontosnak tartom már elöljáróban hangsúlyozni a MHAT sajátos, minden más szovjet színháztól különböző sze­repét, mivel a vendégjáték számos meglepő művészi mozzanatának meg­értéséhez feltétlenül szükséges ismer­nünk e meghatározó jelleg fontos­ságát. A közönség jórésze (beleértve a kri­tikust is,) nem beszél, még nem be­szél, vagy csak gyatrán beszél oro­szul. Ez bizonyos szempontból meg­könnyíti ugyan a művészi teljesít­mény értékének és hatásának felmé­rését, más szempontból azonban nyil­vánvalóan megnehezíti, és ez a szem­pont — a színpadi szövegmondás nyelvi szépségének szempontja, — a MHAT előadásaiban még fokozottab­ban érvényesül, mint más társulatok munkájában. Fogékony hallású néző nyelvisme­ret nélkül is megállapíthatta, hogy a vendégjáték szereplői különleges gonddal szólaltatták meg a szöveget, mondhatnám: választékosan, úgy értve persze, hogy a legtisztább kiejtésű irodalmi nyelven. Az az érzésem, hogy ez a szellemében klasszikus, az élő­beszéd ideiglenes, vagy salakos ele­meit kizáró, tökéletes szövegmondás különös súlyt és már-már zenei szép­séget kölcsönöz a Művész Színház előadásainak. A klasszicisztikus ízlés és hagyo­mánytisztelet jellemző az együttes tagjainak játékmodorára, a rendezésre, sőt a díszletekre és a jelmezekre is és ez a tudatos szellemi törekvés érvényesül a műsordarabok kiválasz­tásában. A művekről és értelmezésükről, általában Három orosz klasszikus művet és egy szovjet művet láttunk a kolozs­vári vendégjáték során. Pogogyin A Kreml toronyórája című színmű­vét, Csehov Három nővér című drá­máját, valamint Lev Tolsztoj Kare­nina Anna és Gogoly Holt lelkek cí­mű regényeinek színpadi változatait, ez utóbbiakból, fájdalom, csak egyes részleteket. Ennél reprezentatívabb műsort alig­ha lehetett volna összeállítani. Négy előadáson sikerült átfogó képet sze­reznünk a nemzeti irodalom klasszi­kus és modern műveinek előadásmód­járól. Az előadások műfaji és művészi különbözősége lehetővé tette, hogy ez a kép rendkívül változatos legyen, emiatt mindenféle általánosítás bonyo­lulttá válik. Mégis, általában szólva a négy előadásról, színházaink számára út­mutató fontosságú tapasztalatot je­lent a művek és értelmezésük sajátos viszonyának megismerése. A MHAT előadóművészetének szellemi egysé­gét, a művészi szándék következe­tességét éppen a játékstílus sokféle­sége határozza meg. Ez a szín­pompás, mindenkor a művészi meg­lepetés esztétikai ingerével ható stí­lusgazdagság abból a nagyon is meg­gondolt törekvésből fakad, amely a művek sajátos szellemét fogadja el a színtehozás kiindulópontjaként, s nem valamely szabvány-játékmódszer­­rel közeledik a műhöz. Azaz: nem a különböző zárakat durván szétfeszítő álkulccsal, hanem a mondanivaló nyitjához körültekintő gonddal csiszolt kulccsal férkőzik a műhöz. Ez a fel­fogás a realista színművészet minden helyes stílustörekvésének lényegét fe­jezi ki és egyben a MHAT nagy tel­jesítményének egyik titkát (Tegyem hozzá: minálunk, nem egy színpadun­kon ennek az egyszerű rejtélynek a megoldása késik.) Ez az alkotói elmélyültség és stí­lusbeli mozgékonyság egyaránt meg­nyilvánult az előadás egészének ren­dezői koncepciójában és az egyes sze­repek értelmezésében. A Kreml torony­órájának légkörét (a darab igazi hőse maga Lenin) a forradalom meg­szilárdulófélben lévő vívmányainak és erkölcsi-politikai hitelének perspektí­vája teremti meg. A lélektani ábrá­zolás ezért elsősorban a forradalom és a Lenin zsenijében megtestesülő forradalmi eszmevilág iránti bizalom (illetve bizalmatlanság) kérdését fe­szegeti. A kispolgári előítéleteinek kábultságából felocsúdó mérnök egyé­ni­ társadalmi problematikája nemcsak Livanov lenyűgöző alakításában válik tipikussá, hanem azáltal is, hogy az előadás összes tényezői ebben a proble­matikában élnek és a lelkesedéstől a szkeptikus elutasításig (ki-ki a maga társadalmi szerepének megfelelően,) kifejezik a bizalom-élmény és a folya­mat teljes gondolat- és érzésvilágát. Az előadás eszmei-erkölcsi mondani­valója érzékletes megtestesülést és ki­sugárzási forrást talál a mozivászon­ról nálunk is jól ismert Szmirnov Lenin-alakításában. A bizalom kelet­kezésének és kialakításának folyama­tában övé a teremtő kezdeményezés, belőle indulnak ki a forradalom új híveit fellelkesítő erők. Nyemirovics- Dancsenko és munkatársainak rende­zése Lenin vezéralakja humanisztikus erkölcsiségében, nyugtalan alkotó fan­táziájában, emberi közvetlenségében állítja előtérbe a bizalomgerjesztő fényforrást. • Ugyanez az egységes, minden egyes játékmozzanatra kiterjedő játékfelfo­gás érvényesül a Három nővér fülledt intenzitásában, Karenina Anna érzelmi lobogásában, amelynek riasztó ellen­párja az osztályfegyelem fagyába dermedt Karenin és a Holt lelkek szen­vedélyes, keseredéses humorú szatí­rájába. A módszer és a gyakorlói A színművészetben a munkamód­szer sajátos szelleme világosan tük­­röződik az előadás különböző ténye­zőinek kijelölésében és csoportosítá­sában, a szereposztásban. A szerep­­osztásnak pedig nemcsak technikája van, hanem elvi megalapozottsága is,­­ már ott, ahol van. A MHAT elő­adásainak szereposztása ma is arról a büszke hódolatról tanúskodik, amely­­lyel a társulat legnagyobb néhai irá­nyítójának, Sztanyiszlavszkíjnak és életművének adózik. Sztanyiszlavszkíj módszerének szerves részét képezi az egyes szerepek igényeinek realista szellemű mérlegelése. Eszerint a sze­rep jelentőségét nem lehet mennyisé­gileg, a szöveg tartalmának, vagy a színrelépések számának viszonyla­tában megítélni, hanem egyedül az előadás mondanivalójának szempont­jából. Nem ismerünk olyan jó dara­bot, amely mondanivaló­ nélküli, vagy felesleges szerepeket tartalmazna,­­ tehát nincs lényegtelen szerep, nincs kis szerep és nagy szerep, csak szerep van. (Igaz, van jó szerep és rossz szerep, dehát... van jó darab és rossz darab is.) A Művész Színház nagytekintélyű együttesében alig akad színész, aki ne volna legalább érdemes művész, de szénszámmal akadnak népművé­szek, nemcsak az OSzSzSzK, hanem a Szovjetunió népművészei is. A Kreml toronyórájának „epizódszerep­lői“ közül például a koldusasszony feledhetetlen alakítását egy érdemes művésznőnek, a Csizmás ember, vagy a Szkeptikus alakításait népművészek­nek köszönhetjük, a Harangozót pedig nem kisebb művész játssza, mint To­­porkov, a Szovjetunió népművésze, a Sztaniszlavszkijról szóló visszaem­lékezések ismert szerzője. Kiváló ven­dégeinknek tehát nemcsak a főszere­pek „fekszenek“ ... Az egyes szereplők játéka a jele­net művészi célját szolgálja. Ez oly­kor fokozza, máskor korlátozza a játék intenzitását. Zabelin mérnök vendégei (A Kreml toronyórája) például hol élénken játszanak, hol pedig beérik a csak atmoszféra-teremtő játékkal,­­ és a játék elevensége nem az egyes szereplők replika-szüneteinek tartamá­hoz igazodik. Nagymértékben alkalmazkodik a színészi játék elevensége az előadás egészének intenzitásához. A három nővér I., II., és III., IV. felvonása között minél mélyebbre zuhannak a reménytelenségbe a szereplők, annál inkább fokozódik az együttes já­téka, válik élesebbé a hangfelvétel, nyomasztóvá a szünetek, stb. A replikák közti szünetekben a játék szikrázó intenzitással „folytatja“ a szöveget. Masa szerepében Tara­­szova (Három nővér) a szövegszüne­tekben vall a legtöbbet érzéseiről. Szövegből és szünetekből tökéletes szerkezetet épít a MHAT előadásai­nak tempója és ritmusa. A játéktempó, a szünetek időzítése elsősorban a rendezői érzékenység állandó jelenlé­tére utal, a mondatokon és a szava­kon belül kifinomult „érzelmi hallás­sal­“ beosztott idő a színészek magas­rendű művészi tudását bizonyítja. Ked­­rov Kareninja, vagy Gyorgyevszkaja Natasája csodálatos ütem- és ritmus­érzékével többet ér el, mint az arc­játékkal. A Művész Színház együttese meré­szen jelenít meg olyan szerepeket is, melyeknek játékelemeit a szöveg éppen hogy csak körvonalazza. A szovjet rendezők és színészek nem félnek a „túlexponált“ figuráktól: Pet­­ker népművész az Órás szeretében (A kreml toronyórája), a hadnagyocs­kák és a dada a Három nővérben rop­pant képzelőerővel teszik életerőssé szerepüket. A színpadi mozgás minden­ egyes jelenetben a különböző szereplők em­beri kapcsolatainak kifejezőjévé vá­lik. A „Szkeptikus“ elszigeteltsége A Kreml toronyórája 7. képében, Szol­­jonij beállítása a Három nővérben,­­ vagy Csicsikov agyafúrt terveit lep­lező elfordulásai a Holt lelkekben, drámai értelemben jellemzőek, és épp­oly jellemző Karenin apró gesztusokra szorítkozó taglejtése, amely a külső­ségekkel fenntartott osztályfegyelem megtestesülése. A színpadi mozgás és a taglejtés óriási kifejezőerejét számos alakítás­ban megfigyelhettük. Ribakov matróz Mása iránt érzett szerelmének minő­sége (A Kreml toronyórája) világo­san megnyilvánul Zolotuhin mozdu­lataiban: szenvedély, naivitás, gyen­gédség, tisztelet és vágy sajátos ér­zelmei összetételét érzékelteti az, hogy megérintené ugyan a szeretett lányt, de nem meri, mielőtt hozzáérne, visz­­szaretten. Kedrov mester azt írta a vendég­játék után közzétett cikkében, hogy a MHAT munkamódszerét a színészi és rendezői alkotómunka egybeolva­dása jellemzi. Rendező és színész vi­szonya világosan megnyilvánul a kü­lönböző színészegyéniségek sajátos ké­pességei kibontakozásában, egyetlen, egységes felfogású előadás kereté­ben Az adott emberi-művészi erők összehangolása és kiegyensúlyozása a mű szellemében, feltétele mind a leg­jobb egyéni teljesítmények létrehozá­sának, mind pedig a legkiválóbb együttes produkció kialakításának. A Holt lelkek bemutatott jelenetei az egyéninek és a művészi egységnek feledhetetlen szintézisét hozták a szín­padra. Tartalom és forma A Művész Színház előadásainak úgyszólván mindegyik alakítása azt sugallja a nézőnek, hogy a színészt teljesen „körülveszi“ a szerepe s hogy a szerepet „nem lehet másként“ el­képzelni. Ez persze csak illúzió, hiszen a színművészet lényeges vonása, hogy minden szerepet többféleképpen lehet alakítani, nem csak jól, vagy rosszul. Azonban az az illúzió, amely elhiteti a nézővel, hogy — hic et nunc — a szerep nem képzelhető el más meg­jelenítésben, az alakítás művészi hi­telét tükrözi. Minden alakítás intellektuális erőfe­szítés eredménye s ennek az erőfe­szítésnek a szükségessége nemcsak a bemutató előkészítések folyamán nyil­vánvaló, hanem újra meg újra, minden egyes előadáson. A színészi tudás és az átélés intenzitása egyidejűsé­gének eredménye, hogy ez az intelek­­tuális erőfeszítés a MHAT előadásain a színész titka marad és a néző szá­mára nem érzékelhető. Ilyen részle­tező, a legcsekélyebb mozzanatot is jelentősége szerint kidomborító művé­szi munka mellett elképzelhető, mi­lyen bonyolult és kényes szellemi fo­lyamat Versinyin vagy Csicsikov ala­kítása; mindazonáltal a játék csak a folyamat eredményét fejezi ki, nem magát a folyamatot. Ez nemcsak az átélés mélységén múlik, hanem szo­rosan összefügg a fölényes színészi technikával. Félreértés ne essék: nem a fölényes szereptudásra gondolok. Ismerjük azt a fajta színpadi fölényt, amely han­gosan és nyeglén bizonykodik a sze­reptudásról. A MHAT színészei azon­ban úgy játszanak, mintha az előadá­son találnák meg a szerephez illő szavakat. A szöveg teljesen spontán­nak hat, nem pedig memorizált lec­kének, és a játék megőrzi az impro­vizáció, a rögtönzés ellenállhatatlan varázsú frissességét. Az átélés és a kifejezés frissessége elhatárolja a tech­nikát a rutintól, amelynek érzelmi sivársága oly sok nagyképességű szí­nész teljesítményét kiszikkasztja. Az a tény, hogy a közönség nagy­része számára nyelvileg hozzáférhe­tetlen szöveg ellenére, a Művész Szín­ház előadásai viharos sikert arattak, beszédes bizonyítéka a társulat kife­jező­ eszközei sokoldalúságának és tel­jességének. S ha a szöveg méltóság­­teljes hömpölygéséhez képest túlsá­gosan mérsékelt játékú Jelenszkaja nem is tudta meghitt ismerősünkké tenni a Három nővér Olgáját, a­ki­vel nem értette meg Nozdrev karikatú­rájának tartalmát Livanov komikus paroxizmusig felfokozott játéka? Az eszközök sokoldalúsága a szí­nész egyénisége bámulatos so­koldalú­­ságának érvényesülését szolgálja. Szvobodint láttuk mint A Kreml to­ronyórája fanyar Szkeptikusát, láttuk mint a lelkes és érzelmes Tuzenbachot és végül a Holt lelkek egyik groteszk epizódszerepében, — nem a maszk tette, hogy alig lehetett felismerni. Livanov a sebzett oroszlánként vias­kodó agg Zabelin mérnök, az elke­seredetten brutális Szoljonij kapitány és a baromian ostoba, de túltengő életerővel handabandázó Nozdrev sze­repében a színészi átváltozás valósá­gos csodáit produkálta. Csekélyebb színészi mozgékonyságot engedélyez Taraszova játékstílusa, de érezhetően a legmagasabb színvona­lon szólaltatja meg a klasszicista szí­nészi formanyelvet. Taraszova-Karenina partnere, Ked­rov mester, a klasszicista Ízlés szom­szédságában is kis eszközökkel ját­szik. Kis, lírai eszközökkel vált ki megrendítő hatást Masa és Versinyin szerelmi némajelenete, vagy Irina és Tuzenbach búcsúja a Három nővérben. A Három nővér Natasája (Georg­­jevszkaja) a Prozorov-házban fokoza­tosan növekvő hatalmi helyzetét, erő­szakos, számító és kíméletlen egyé­niségének belső kibontakozásával áb­rázolja. Ábrázolásmódja helyenként ironikus, Csehov halk, de mégis metsző iróniáját szólaltatja meg, merőben más eszközökkel, mint a szatíra. A MHAT előadásainak nemcsak drámai hatásai változatosak, hanem a nevet­tető hatások is. Mennyire másképpen nevetségesek Zabelin félénk vendégei, a rajongó Fedd­yik hadnagy és a Holt lelkek együgyű kormányzója! A komikum sokfélesége éppúgy a valóság felmérhetetlen változatosságát tükrözi, mint a drámai hatások végtelen skár­tája. Humor és világnézet, modor és ál­lásfoglalás egysége társadalomábrá­zoló erővé válik az alakításban. Ri­­kabov matróz (Zolotuhin) eszmei el­tökéltségében is megmarad lelkes, kis­sé naív orosz óriásnak, aki a feltét­len áldozatvállalással emberileg hoz­zájárul a forradalmi erők és a kul­túra szövetségét jelképező együttmű­ködéshez, Zabelin mérnök mellett. Ala­kításában a fiatalos lendület, a nyers h­umor és a türelmetlen szerelem egé­szen jól megfér az eszme és a szel­lemi ember tiszteletének mélyebb er­kölcsi mondanivalója mellett, é­s az alakítás éppen összetettsége miatt hi­teles. A játék öröme Nem kétséges, hogy a Művész Szín­ház előadásainak életteljességét a ma­gasfokú tudás és a színművészet im­manens törvényeinek szigora bizto­sítja. Ezek közé tartozik a tökéle­­tes, színpadi fegyelem, az előadás egész ideje alatt lankadatlanul meg­feszített színészi figyelem folyamatos­sága, a függöny előtti megjelenés mo­dorában is megmutatkozó művészi alázat. Ám ezenfelül, a játék étoszának tisz­telete mellett, mindenkor, minden elő­adáson és minden alakításban érez­hettük a játék mindig megújhodó, ih­letett izgalmát és örömét, amely ün­nepivé avatja a színház légkörét és fogékonnyá teszi a néző lelkét a nagy művészi élményre. Kedrov cikke utal arra, hogy a Mű­vész Színház vezetőinek módszere nem a színész idomítása, hanem a „megfertőzése“, tehát a rendezői el­gondolás átsugárzása a színészek lel­kébe. Sivár lelkeknek nincs érzelmi befogadóképességük, legfeljebb a si­ker örömére sóvárognak. _A játék öröme magasabbrendű mű­vészi elégtétellel ajándékozza meg a Moszkvai Művész Színház tagjait. Az ő színházukban valósította meg Szta­­niszlavszkij rendszerének gyakorlati tanulságait, de sem a rendszer, sem a már meglévő kifejező eszközök nem váltak dogmává. Minálunk, jónéhány évvel ezelőtt deus ex machinaként fedezték fel Sztaniszlavszkij rendszerét. A rendszer tételes, teljesen elhibázott szellemben folyó ismertetése fokozatosan csömör­­letessé vált. És akadt a félremagya­rázott Sztaniszlavszkij-rendszer egye­dül üdvözítő receptjének nem egy han­gos prófétája, aki a maga működé­sében vélte legelőször megtalálni a varázsigét. Azok a színészek, akik a MHAT vendégjátékán látták a Sztaniszlavsz­kíj rendezésében színrehozott Holt lelkek előadását, most végre közvet­lenül meggyőződhettek ennek a mű­vészetnek a mélységéről és nagyságá­ról. Arról, hogy Sztaniszlavszkíj rend­szere nem­ a művészi kötöttség, hanem a művészi szabadság iskolája, a szín­művészet határtalan lehetőségei feltá­rásának példája. Példa, amelyet nem könnyű, de ér­demes követni. DEÁK TAMÁS A MOSZKVAI MŰVÉSZ SZÍNHÁZ VENDÉGJÁTÉKÁRÓL M. P. BOLDUMAN Versinyin szerepében (Három nővér) B. N. LIVANOV Zabelin mérnök szerepében (A Kreml toronyórája) V. A. ORLOV Kuligin szerepében (Három nővér) Jelenet Csehov Három nővér első felvonásából A bukaresti Nemzeti Színház párizsi diadala hosszú múltra visszatekintő, és méreteiben talán egyedülálló párizsi idegenforgalom ezen a nyá­ron új színnel gazdagodott. Az egyetemi és diáknegyed, a Quar­­tier Latin határán, a Châtelet téren egymással szemben emelkedő két nagy befogadóképességű színház, a Sarah Bernhardt-színház és a Châ­­telet-színház csaknem két teljes hó­napra külföldi színtársulatoknak, operaházaknak és baletteknek lett a székhelye. Minden héten három­négy, más és más nemzethez tar­tozó, más nyelvű színház mutatja be művészetének legjavát, más és más operaegyüttes és balett áll a szakértők, a kritika és a közönség ítélőszéke elé. Természetes,­­ hogy mindegyik nemzet a maga vezető színházát küldte el, és nem kevésbé termé­szetes, hogy elsősorban saját hazai, nemzeti repertoárjának legkitűnőbb darabjaival igyekszik bemutatkozni a valóban, ezúttal földrajzilag is, világot jelentő deszkákon. Ha a svédek — Csehov mellett — Strind­­berggel jelentkeztek, a csehek Nez­­valt és Capeket adták elő, a marok­kóiak Dzsoha (az arab Scapin) fur­­fangjait és Az utcaseprőket vitték színpadra, a belgák Ghelderodéval léptek fel, a bukaresti I. L. Cara­­giale Nemzeti Színház sem választ­hatott jobban, mint hogy éppen a névadó Caragiale Elveszett levelét mutatja be, és mellette Mihail Se­­bastian Lapzártakor című darab­ját, amelyet egyébként sok külföldi ország már előbb megismert és filmváltozatát, a Protar-ügyet pe­dig kevéssel ezelőtt mutatták be Franciaországban, a cannesi film­­fesztiválon. Minden részvevő színház számá­ra komoly kísérlet, vizsgaféle volt megállni a helyét a válogatott együttesek sorában, olyan világvá­rosban, amelynek évszázados szín­padi hagyományai vannak, amely hosszú ideig hangadó és döntő fó­ruma volt a színművészetnek, és amely kétségtelenül ma is a világ egyik legigényesebb közönségét és főleg egyik legigényesebb kritikus­gárdáját ülteti a nézőtérre. A bukaresti Nemzeti Színház együttese ezenkívül nem is számít­hatott már eleve a legteljesebb jó­indulatra, hiszen éppen Párizs egyik központja annak az ellenséges pro­pagandának, amely a román nép­nek nem tudja megbocsátani, hogy nem volt hajlandó tovább is va­dászterületül szolgálni bizonyos or­szágok — nagymértékben éppen Franciaország — profitéhes tőkéjé­nek. Márpedig ennek a propagan­dának semmi sem jó, ami a népi­demokratikus új Romániából jön, ellenkezőleg: bizonyítani kívánja, hogy ami szellemi érték volt a régi Romániában, az elkallódott a népi­demokratikus rendszerben. Ilyen előzmények után, amikor Európa vezető színházainak előadásaiból már jónéhány lezajlott, került sor június 22-én a bukaresti I. L. Ca­ragiale Nemzeti Színházra. Délelőtt a fesztivál közönsége egy dokumen­tumfilmet láthatott Ion Manolescu­­ról, az RNK népművészéről, továb­bá töredéket az Elveszett levél filmváltozatából és a Protar-ügy c. filmet, délután a kritika találko­zott a román színészekkel és kriti­kusokkal, este pedig a bukaresti együttes bemutatta az Elveszett le­velet. Az öt páholysorral és erkélye­lyel rendelkező Sarah Bernhardt színházterem zsúfolásig megtelt. Az érdeklődést tehát sikerült ki­váltani, de még hátra volt a kö­zönség, szakértők és laikusok meg­nyerése. Hiszen a nagy látogatott­ságnak az is oka lehetett többek közt, hogy sokan épp arra voltak kíváncsiak, hogyan állja meg a helyét az európai színházak leg­jobbjai között a francia és egyéb imperializmusok gyámsága alól fel­szabadult új, népi-demokratikus Románia. Az egyik francia kritikus meg is írta a sajtóban, hogy a bu­karesti színészeknek kifinomodott ízlésű, sőt nehezen kielégíthető, ki­fejezetten blazirt közönséggel kel­lett megbírkózniok. A nehéz csata fényes győzelemmel végződött. A bukaresti Nemzeti Színház három párizsi előadásának (kétszer ját­szották az Elveszett levelet, egyszer a Lapzártakor­) fogadtatása első színházunk, de általában a realista színművészet fergeteges sikeréről tett tanúságot. Már az első elő­adást sűrű nyíltszíni tapsok tarkí­tották, a szünetekben valóságos ováció jutalmazta legkiválóbb szí­nészeink játékát, és az előadás vé­gén tízszer hívta ki a közönség az együttest. A párizsi sajtó természetesen ál­landóan nyilván­tartja a fesztivál eseményeit, és a legkülönbözőbb pártállású lapok hasábjain a leg­­hivatottabb írók és kritikusok szá­molnak be róluk. A beszámolók an­nál is jelentősebbek, mert a román színjátszással Párizs soha nem is­merkedett meg, ugyanakkor, amikor a francia színpadtörténet a román származású nagy francia színészek egész sorát tartja nyilván: de Maxot, Maria Venturát, Mihalescut, Yonnett Sámson Fainsilbert, Elvire Popescut és Alice Coceát. A párizsi vendégjáték sajtóvissz­hangjai szinte egyöntetűen dombo­rítják ki az együttes kiváló voltát, az egyes szereplők magas művésze­tét, igényes játékát, a rendezés öt­letességét, a humor iránti kitűnő érzékét, az egész együttes összjáté­­kát, minden egyes szereplő lelkes­ségét és hivatástudatát A buka­resti színészek játéka nyomán ,,a valóságnak és a komikumnak felejt-­­ hetetlen légköre" jött létre a szín­házban, és ami a legérdekesebb: a bukarestiek játéka nyert csata lett a realizmus ügye számára. Egyes lapok azt írják, hogy még soha ilyen jó együttest nem láttak, hogy a Caragiale színház előadása a pá­rizsi fesztivál legnagyobb esemé­nye, amely már önmagában indo­kolttá tenné a fesztivált, ha más­különben nem is sikerült volna­, má­sok megállapítják, hogy valószínű­leg a bukarestiek alkotják ma Euró­pa egyik legjobb drámai együttesét. A dicsérettel be nem tudnak telni a három előadásról szóló beszámo­lók, de a közönség a maga módján szintén bírálatot mondott: a feszti­vál legnagyobb kasszasikere volt a bukarestiek három előadása. Ebből vonja le az Information színikriti­kusa azt a következtetést, hogy a francia közönség meleg fogadtatása azt nyilvánította ki, hogy maga is kívánja „a Franciaországban átok alatt álló realista színjátszást”. —r.—C. ____________________________­/ / Ct CS IZLIUflCLd LAKÁSOMl FALÁN van egy Lenin­­kép. Vasziljev hírneves szovjet grafi­kus ceruzarajza. Reprodukció. Talán a legsikerültebb, legművészibb, legrealis­tább Lenin-rajz. Lenin csodálatos egy­szerűsége, határozottsága és bölcses­sége árad a néhány ceruzavonásból. Szinte hátrahőköltem ültömben, amikor Pogogyin A Kreml toronyórája című darabjában először megjelent a színen Lenin alakja. Azonnal Vasziljev ceru­­zarajzára gondoltam. Tökéletes mását láttam a színpadon. — Jó, jó — nyug­tattam magam — ez csupán maszk, igaz, a legpompásabb, a legelhitetőbb, amit valaha láttam, de mégis csak maszk ... Már régen elképzeltem ma­gamnak Lenin arcképét, alakját, jelleg­zetes mozdulatait, hiszen annyit olvas­tam róla, annyi filmet láttam, amely­nek a középpontjában ő áll s végül eredeti filmfelvételeket is láttam róla, ahol maga Lenin él és beszél. Tehát — csitítottam izgalmamat — a színész, ez a Szmirnov remek maszk mögé rejtőzik: ami a külsőségeket illeti, va­lóban Lenint juttatja eszembe. S meg­vallom őszintén, az előadás folyamán jóformán csak Szmirnovot, vagyis Le­nint figyeltem. Nem adtam meg ma­gam, olyan könnyen: a szöveget nem értettem, csak az egyes szavakat) te­hát az arcjátéknak, a mozdulatok plaszticitásának, a hana árnyalatai­nak kellett pótolniok számomra s a nézősereg többségének a beszédet, a szöveget. Eleinte — ismétlem, — a maszk döbbenetes realitása, megeleve­nítő ereje hatott reám, nyűgözött le. Azonban, amint a percek félórákka s órákká sűrűsödtek, a maszk valóságos arccá lett s véglegesen elfeledkeztem kishitűségemről, a színpadon már nem Szmirnovot láttam, hanem a hús-vér Lenint, úgy, amint a munkások s pa­rasztok tömege látta és halhatta őt az 1920-as években. De ez a felismerés nem győzött meg egycsapásra, küzdöt­tem ellene különböző érvekkel. Pél­dául: Szmirnov valóban óriási alakí­tást nyújt Lenin szerepében, de nyil­vánvaló, több mint húsz esztendeje alakítja ezt a szerepet. Már vérévé ivódott, második énjévé vált — s ezek­hez hasonló érvekkel hadakoztam. Azonban egy másik kérdés tolakodott az első helyébe: mi lehet a titka an­nak, hogy ennyire frissen, töretlenül és a húsz esztendő kopásának leghal­ványabb nyoma nélkül alakítja Lenint ez a művész? Erre nem felelhettem mást, minthogy itt nemcsak a színész kiváló képességei játszanak közre, ha­nem a Sztanyiszlavszkij-rendszer, a szovjet színház hagyományainak igaz­sága és művészi tökélye. A Lenin-szerep, felfogásom szerint, nagyon csábíthat a külsősé­ges eszkö­zökre és hatásos fogásokra. Hiszen a lenini arckifejezés sokrétűsége, ál­landó belső izzásának mozgalmas ská­lája, egy-egy beidegzett, világszerte ismert kézmozdulata valóban a köny­­nyebb ellenállásra ösztökélheti a szí­nészt. Szmirnov nem követte ezt az utat, bár a lenini kézmozdulatokat, a jellegzetes testtartást ő sem hanyagol­ta el, de úgy bánt velük, mint egy zseniális építész, fokozatosan és disz­kréten építette fel szerepének „külső" mozzanatait, hogy mire elérkeztünk a darab utolsó jelenetéhez, amikor meg­szólalt a Kreml toronyórája, előttünk álljon játékának összegezéseként befe­jezett, gigantikus építménye■ Lenin. Az embernek az volt az érzése — s ez a MHAT szinte összes művészeire és előadásaira vonatkozik, — hogy nem színházban ül, ahol nézőtér és színpad vívja örökös párharcát, ha­nem véletlenül betévedt bizonyos em­berek sorsdöntő történetének közép­pontjába, részesévé vált annak és menthetetlenül tovasodródik az esemé­nyek árjával. A színpadon már nem színészek jártak-keltek, beszéltek, ha­nem a Három nővér Prozorovja, Ol­gája, Versinyinje, Kuliginje, Tuzen­bach­ja ... HA MÁR A HÁROM NŐVÉRNÉL tartunk, engem a színészek játékán túl, (nem tudom kit emeljek ki, hi­szen mindegyik teljesítményéről tanul­mányt lehetne írni) a rendezés (Nemiro­­vics-Dancsenko, Litovceva, Rajevszkij) számomra újszerű felfogása, nagyvo­nalúsága, ragyogó stílusa lelkesített föl. Egyik színikritikusunkkal (én nem vagyok az, ez a cikk csak néhány sze­mélyes benyomásomat szeretné rögzí­teni) kemény vitát folytattam a Három nővér rendezéséről, de nem tudtam meggyőzni igazamról: a vita eredménytelenül szakadt félbe. Engem meglepett a Csehov-darab rendezésé­ben az első két felvonás pergő ritmu­sa, vidámsága, humora, játékossága. A további két felvonásban ez a ritmus és vidámság fokozatosan lanyhul, töm­öül, elsötétül, hogy az utolsó záró­akkordban már az ismert csehovi szo­morúság, fájdalom húrja rezdüljön meg. De még erre a két felvonásra is jellemző a gyorsabb tempó, a hango­sabb beszéd, a humor felcsillanása ... Ez a felfogás ismeretlen a mi hazai Csehov-előadásainkon. A kolozsvári rendezés felfogása statikus volt, a Há­rom nővér hangvétele már az első perctől a reménytelenségé, a mindent belengő szomorúságé, a tehetetlenségé. Színikritikusunk éppen ezt a felfogást védelmezte, szerinte Csehovot az egész világon így játsszák s ez a helyes, ez az igazi Csehov. Hiszen Csehov (sze­rinte a legfranciásabb orosz író — s ezzel magyarázza Csehov nyugati si­kereit,­ alakjai nem fejlődnek, ők már a darab elején kész, befejezett embe­rek stb., stb. Én nem vagyok színikriti­kus, csak szerény néző s nekem éppen az tetszett, hogy az összes eddigi ren­dezői felfogásokkal ellentétben a MHAT-színházé feloldja az egysíkúsá­got és lehetőséget ad a nézőnek, hogy fejlődésében érzékelje, kísérje a Há­rom nővér útját és mondanivalóját. Dór­ián Ilona, aki a kolozsvári elő­adásban Irina szerepét alakította, mondta el nekem: — Amikor a darab elején a születésnapját ünneplő, fia­tal Irina üde életkedvét, vidámságát akartam tolmácsolni, mert a szöveg ezt megengedte, sőt sugallta nekem, a rendezőnk azonnal leállított. Ez nem Csehov — magyarázta — nem így kell játszani. Halkan, szomorúan, a tehetet­lenséget érzékeltetve kell játszani, mint az az ember, aki a ház mennye­zetét érzi a fejére nehezedni és nem tud megszabadulni ettől a benyomásá­tól. Az előadás, bizony, unalmas, la­pos volt, nem sikerült a dráma bel­ső, fojtott izzását kivetíteni Sztyepa­­nova Irinája az első két felvonásban szeleburdi, életvidám, fiatal teremtés, aki Moszkvába vágyakozik, ez a re­mény melengeti az áporodott levegőjű vidéki városkában. Éz már az első perctől kezdve megtörtén, elfojtott han­gon éltem a színpadon. Ez a kettőnk közötti alapvető felfogásbeli különb­ség. Különösen nagyon tetszettek Sztyepanova­k néma­ jelenetei." Any­­nyira természetesen és rendkívüli biz­tonsággal foglalatoskodott a színpad egyik-másik sarkában, hogy az ember­nek eszébe sem jutott, hogy ezt is megjátssza. BÓLINTOTTAM. Nekem is ez volt az érzésem. Ezek a nagy művészek „leve­gőt’’ tudtak teremteni a rivaldafény­ben. Például Alla Taraszova, aki Ma­sa szerepét alakította, amikor tízper­cekig is némán ült, míg körülötte a többiek jártak-keltek, vitatkoztak — ellenállhatatlanul magához vonzotta a nézők pillantását. Az ember a cselek­ményt figyelte, de azért félszemmel Taraszovát nézte, mondhatnám úgy is, hogy Taraszova kikényszerítette ezt a nézőből. S mivel? Mint­ a fák levelén a fények és árnyékok játéka, úgy tük­röződött Masa arcán gondolatainak s hangulatainak változása, egy-egy moz­dulata, fejhajtása, összekulcsolt kezé­nek görcsössége, vagy az ujjak szó­rakozott simítása a karosszék takaró­ján, mind-mind élővé tették néma alak­ját a színpadon, habár körülötte ka­var­gott a játék ... Kiváncsi voltam Olga, a legidősebb nővér kolozsvári alakítójának, Orosz Lujzának véleményére is. Miben külön­bözött az ő felfogása Blanszkaja já­­tékfelfogásától? Úgy gondoltam, ez az alakítás áll a legközelebb a­­ kolozsvári­hoz. Tévedtem. Orosz Lujza így ma­gyarázta: — A szovjet művésznő Ol­gája az erőteljesebb, kiegyensúlyozot­tabb, gyakorlatibb asszonyt­­ formálta meg, míg én a törékenyebb, tépelődőbb érzékenyebb idegzetű Olgát alakítot­tam. S az övé az igazabb, a valódibb Olga. Hiszen a három nővér közül ő az egyetlen, aki dolgozik, akinek hi­vatása van, s ennek meg kell érződ­nie magatartásán — élete nem célnél­­küli tengődés. S­zlanszkája éppen ezt a típust keltette életre végtelen egy­szerűséggel. Olga lényéből csak úgy áradt a szeretet, az aggodalom húgai iránt, a kenyérkereső aggodalma, se­­gíteni akarása. Úgy érzem, Olgának ez a lényeges arculata nálam elsikkadt. Természetesen ebben az esetben is a rendezésnek kellett volna segítségemre, lennie, azonban a megszokott, egyolda­lú Csehov-értelmezés... Hát bizony, színikritikus barátom­nak nincs igaza, amikor megmerevíti Csehovot, mert minden kornak meg­van a szabadsága ahhoz, hogy a ma­ga látásmódja, ízlése szerint fel-levil­­lantsa egy-egy halhatatlan mű vagy alkotó újabb s újabb értékeit. Éppen ebben rejlik a halhatatlanság lényege. Ez esetben a MHAT nem véletlenül „forradalmasította” a csehovi ritmust, hangulatot, játékstílust. Éppen Dorián Ilona mesélte a következő esetet: Nem­régen a Wiener Volkstheater, a legna­gyobb bécsi magánszínház igazgatója, Leon Épp színpadra vitte a Három nő­vért. A darab rendezésére egy hírne­ves orosz rendezőt, Sorosot hívta meg, ugyanis ez a rendező annak idején , a Sztaniszlavszki­j-színház színészeként tanúja volt annak, amikor Csehov részt vett darabjának próbáin. Sztanisz­lavszkij éppen az ő útmutatása alap­ján vitt több vidámságot, életkedvet, humort az első két felvonásba. Azóta is a MHAT színháza ebben a felfogás­ban, a csehovi felfogásban játssza a darabot. S azt hiszem, Csehovnál nincs illetékesebb döntőbíró, ami a Három nővér játékfelfogását, mondanivalóját illeti... AZ A VÉLEMÉNYEM, hogy az igazi színész, az igazi tehetség minden sze­repében más és más, képes arra a va­rázslatra, hogy „kibújjon a saját bő­réből” és elénk tárja az egymástól me­rőben elütő típusok széles skáláját. A szovjet művészek ennek ragyogó pél­dáit mutatták be. Ha nincs segítségem­re a műsorfüzet, sohasem fedeztem volna fel, hogy A Kreml toronyórájá­nak töpörödött koldusbányáját ugyanaz a Szergievszkaja alakítja, aki a Három nővérben az ostoba, gonosz, kövérkés Natalia volt, a Prozorov-ház réme. S itt nem a maszk tökéletességére uta­lok, hanem a művészi eszközök álta­lam még eddig nem tapasztalt árnya­lat-gazdagságára, amikor a színész igénybeveszi a testtartás, a hang, a kézmozdulat, a mimika ezerszínű húro­­zatát s úgy játszik, mint a virtuózok a hangszerükön. Mert amit a MHAT művészei Gogol színpadra alkalma­zott Holt lelkek című darabjának jele­neteiben bemutattak, az minden képze­letet felülmúlt s ez igazán nem­ szolgai hódolat a tekintélyes nevű és hírű, régi szinház előtt, hanem a legőszintébb, legszívből fakadóbb csodálat, amivel a néző a virtuozitást súroló, de hús-vér embereket alakító színészeknek adóz­hat. Sztank­in, a gubernátor, Kedrov a gügye, Gribov a potrohos, disz­nófejű, fukar, vagy Livanov a vérmes, kártyázó, hatalmas termetű és gyer­mekded gondolkodású földbirtokos sze­repében a gogoli figurák olyan panopti­­kumát vonultatta fel a nézők előtt, hogy aki nem is olvasta el a regényt, ,­életnagyságban” maga előtt láthatta az orosz nemesség e figuráit, szinte „kitapinthatta" aljasságukat, oktondi ravaszságukat, alávalóságukat, ember­telenségüket s mélyen megérthette a gogoli szándékot, a gyilkos erejű sza­tírát. Csicsikov szerepében Bjelokurov hiánytalanul és sokszínűen, a könnye­kig megnevettetőn tárta elénk a gogoli főhőst, a „holt lelkekkel” kufárkodó ka­landort. Ebben a bohózatban a szovjet művészek bátran a végletekig karrikí­­roztak, és ellenállhatatlanul robbantot­ták ki a nézőkből a nevetést; bebizo­nyították, hogy nem rettennek vissza a legmerészebb eszközöktől sem, ha ezzel a mű tartalmát bontják ki a leg­teljesebben és legemberibben a színját­szás nemzetközi, a föld minden sar­kában érthető nyelvén. A néző plámul: huszonnégy esztendő óta (amióta a Holt lelkek­et színpad­ra vitték) ugyanazok a színészek, akik akkoriban még fiatalemberek voltak, oly töretlen frissességgel, szenvedéllyel, kicsattanó játékkedvvel formálják ma szerepüket, hogy mindenki helyben megesküszik: ezek a művészek nem öregednek meg soha, fiatalok marad­nak akkor is, ha az idő eljár felet­tük, mert nagy szívük van és egész valójukkal szeretik az életet, amelyet estéről-estére újjáalakítanak a színpad világnyi deszkáin. BÁRDOS B. ARTHUR

Next