Utunk, 1973 (28. évfolyam, 1-52. szám)

1973-03-02 / 9. szám

Világ proletárjai, egyesüljetek! UTUNK ROMÁNIA SZOCIALISTA KÖZTÁRSASÁG ÍRÓSZÖVETSÉGÉNEK LAPJA XXVIII. ÉVFOLYAM • 9. (1270.) SZÁM • ARA­­­LEJ • KOLOZSVÁR, 1973. MÁRCIUS 2. \\ 7/V / / Szövetség Sír is jelezhet eleven irodalmi életet, mint fenn itt az útkanyar­­ban Sipos Domokosé a Küküllő menti város felett, a költő városa felett ezen a ködös-borongós téli délutánon, mikor találkozni me­gyünk a várossal, iskolával, diák­­s tanárolvasókkal. Ők ápolják a sírt, ők tették rendbe, kerítették be vaskerítés­sel, pusztulás, rongálás, szemét el­len ők védik, diákok, tanárok, egész pontosan: a 2-es Líceum diákjai és oktatói, függetlenül at­tól, hogy melyik tantárgyat ta­nulják szívesebben, vagy hogy ép­pen mit tanítnak, irodalmat, tor­nát vagy matematikát. Sipos Domokos városában az is­kola aranykönyvét is elvitte a hetvenes nagy árvíz, szétmosta a Küküllő a diákverseket, az iro­dalmi kör egész, sok évi termé­sét. Talán ezért, ezt pótlandó (ezt is!) a nagyra nőtt érdeklődés a könyv, az alkotás iránt, az éber, ifjú figyelés irodalmunk mai ered­ményeire, s ezért a féltő gond is tán: megóvni, ápolni, továbbad­ni minden értékes örökséget. A „vágtató halál“ ellen védik a ko­rán halt költőt diákok, tanárok a Küküllő partján, biztosítni — hisz oly keveset élt! — bár utóéletét. És hogyan is születik a költő? Mi a titka a tehetségnek, hogyan nyithatnánk nagyobb ablakot a szellem szép s messzibb tájaira is — íme, egy régi kisváros mai ifjú érdeklődése. Nem mehetünk olyan gyakran, mint ahogy szeretnénk, mint a­­hányszor hívnak a Küküllő parti iskolába, s nem a többibe se, de miközben írjuk, szerkesztjük a lapot, gondjainkban mindig ott vannak az iskolák. S hisszük, hogy érzik ezt. Mint ahogy mi is érezzük min­dig biztató szövetségüket. LÉTAY LAJOS omnia regit Sol Csutak Levente. SÜTŐ ANDRÁS Anyajegyes irodalom Ceruzajegyzetek Asztalos Istvánról A kép, mit az utókor — a jelenünk egyút­tal — Asztalos Istvánról kialakított, még nem végleges. Nem is lehet. Néhol pontatlan is, ez elkerülhetetlen. Az idő keze azonban dolgozik, gyúródeszkáján szinte hallani még a tenyér­csattogást. Ez jó jel; a használhatatlan agya­got rendszerint már a temetés napján sutba hajítja. Jegyzeteimmel a készülő-alakuló port­réhoz sugallnék csupán néhány vonást. Néhol orcafényesítőt, másutt árnyékosat. Heves-viha­ros természetével, rendkívüli szuggesztivitásá­­val ugyanis nemcsak az erényeit, hibáit is elfogadtatta velünk. Míg élt, kölcsönös vélekedésre ritkán kerül­hetett sor közöttünk. Különben is: közös ügy­ben lobogva, szemünket nem egymásra — hol­mi értékrendben kijelölt helyünkre —, hanem a célra függesztettük. A falra, melyen az írott szónak át kellett hatolnia; mindkettőnk fel­nevelő közösségének tudatára, melynek jelzé­seit Asztalos mindenkor többre becsülte a bel­terjes kritikánál. Falusi könyvtárakban az el­ső polc — akár egy kis mezőségi indóház — vele indította vonatait Tolsztoj széles vágányai felé. Egy pillantás, egy mozdulat, s a ronggyá olvasott kötetben máris rábukkant a lapszéli felkiáltójelre, az aláhúzott mondatokra, a soron következő olvasónak ajánlott lelkesítő szavak­ra. Ezek hozták őt is látható izgalomba: meg­annyi céltáblán a gondolat telitalálatai. S hiá­ba mocorgott a vele szemben mindinkább fel­gyülemlő várakozás, hogy megkísérli ő is le­rázni magáról a korszak szemléletbeli nehe­zékeit. Amikor pedig — oly konok, gyors moz­dulattal, ahogyan az ajtót szokta néha bevág­ni maga mögött — váratlanul elment közülünk, lesújtott a gyász, és megbénított a kegyelet. Újra csak nem szólhattam arról, amit mind­annyiunkra nézve fontosnak — minőségi ug­ráslehetőségnek — éreztem. Még fülemben a szunyatagságot mindig széjjelugrasztó, felka­pott hangja: „Hát idehallgass, barátocskám! Nagyon tévedsz, ha azt gondolod..Egy kri­tikai észrevételem, amivel védeni akartam in­kább, mint támadni, olyannyira a szívére szál­lott, hogy időlegesen másfél évtizedes barátsá­gunkra is árnyékot vetett. Épp arról esett szó, aminek ő sem volt híve: a nyomorromantiká­ról. Annak irodalmi vetületéről, melyben az ember állattá aljasul. Asztalost a nyomor ne­velte íróvá; lumpen világban kellett megmarad­nia embernek is, mi több: a helyzetén felül­emelkedő emberségnek, ami pedig nemcsak a vergődő indulatnak, hanem a poézisnek is for­rása. Hogyan is szólt az a régi, baráti észrevétel? „Asztalos Istvánnak A tehén című novellá­ját olvasom az Utunkban. A végére érve ve­gyes érzelmekkel teszem le a lapot; nem hi­szem el neki ezt a történetet, hogy a paraszt­nak a tehénhez való viszonyulása emberi, az édesanyjához való viszonyulása állati. Pedig a társadalmi jelenség, mely az írót megihlette, tagadhatatlan. Múlt és jelen az emberi maga­tartásban nem aszerint válik el, hogy miként korszakoljuk a világtörténelmet. A határvo­nalat itt vonalzóval nem lehet meghúzni. Csak­hogy Asztalos az anyag megmunkálásában va­lahol félrevágott, s a megsejtett igazság — az elembertelenedés a magántulajdon viszonyai között — eltorzult a keze alatt. A kép, melyet elénk tart, hamis. Nem azért, mert rosszat mond a parasztról, hanem mert ebben a rossz­ban, az író ostorának nyomaival az orcáján, úgy áll elibénk, ahogyan őz a kívülálló szem­lélődés nemegyszer megrajzolta már a natura­lizmus eszközeivel. Asztalos pedig oly sok szép és maradandó írásában nem a kívülálló ámul­­dozásával beszélt a parasztról. Ezért csodál­kozom a helycserén: úgy tűnik föl, mintha ez­úttal nem a friss és megrázó élmény parancsá­ra, hanem inkább hallomásból adna hírt régi ismerőseiről. ... az én falum — sok nemes erénynek és bűnnek hordozója — ilyenre példát nem mu­tatott. S bár a magántulajdon nemcsak éhes gyomrokat, hanem embertelen ösztönöket is táplált, a romlás mégis emberibb volt. Fájdal­masabb, érthetőbb és bonyolultabb. S gyak­ran az szenvedett köztünk többet, aki a szen­vedést okozta. Asztalos novellájában ez az igazság csupaszon, tételszerűleg mered az ol­vasó elé. A paraszti embertelenség romantikus fölna­gyításának nyomasztó hagyományai vannak. Maupassant-nak sem hiszem el, hogy igaza lenne, mikor az unokákkal a tehenőbe fek­tetett halott nagyapjukon rendezteti meg a ka­rácsonyi vigíliát. Az már csak a nyomor paró­diája, mikor az »adta marha parasztja« így védekezik: »Hogy osztán máma elpatkótt, aszontuk, hogy aszongya, az öreg mán üsse tud rólla, hát minek hagyyuk itt az ágyba? Hónapig ellehet a tehenőbe, mi meg éccakára befekszünk az ágyba, mer hogy nagyon hideg van. Tekintetes uram, csak nem alhatunk egy ágyba a halottal...«. S a szerző kacagva lép ki az ajtón. Az em­beri érzéseikből kivetkőzött unokák már szá­nalmat sem érdemelnek. A szánalomra Asztalos tehenesgazdája sem méltó. Nem is ez a baj. De belső lélekrajza helyett puszta bírálatát kapjuk. Csak a paraszt fölött megsuhogtatott ostor csattogását halljuk; a torkon ragadott ember — mivel egyetlen bűnné egyszerűsödött, s ilyenformán az író nem is kíváncsi emberi mivoltára — némán remeg az ítélet előtt. Nem fölmentést és együttérzést vártam. Csu­pán az író megértését. S ha erre volt is szán­dék benne, ez a szándék puszta lehetőség ma­radt. Az emberség nevében elhangzott szavak — bűnei helyett magát az embert ütik. A bo­nyolult és ellentmondásokkal teli magánpa­raszti sors (amely kirekedt az írásból) így válik a parasztságnak mint társadalmi kategó­riának háza elé ütött jelzőtáblává: »Vigyázat! Az anyját sem kíméli!«“ (Igaz Szó, 1958) Hozzátehetném még, hogy föltevésem sze­rint ez a vasvillaindulat miféle hatásra szök­kenhetett novellába. Rengeteg vád érte Asz­talost is, hogy szemlélete avult, vagyis anekdo­­tikus. Az a kritikai szellem, amely az író szán­déka és megvalósítása helyett saját szándékait szokta vizsgálat alá venni, Móricz „barbárai­nak“ komorságát kérte számon egy olyan írói kedélyvilágtól, amelyben A tejes ember sírás­ba hajló kacagása fogant. Számítsuk hozzá a korszak irodalompolitikájának ökonomista jel­legét is: az optimizmust, amelynek kápráza­­tában az írott szó — a művészi persze — már­­már varázslatként, az olvasó tudatából egye­nest az esztergapadokba szikrázott át, fölgyor­sítván azok fordulatszámát. Másfajta ábrándok szerint az igazi költemény a piaci árak ala­kulását is lehetőségei közé sorolhatta. A Csen­(Folytatása a 6—7. oldalon) . XX. századi német költők versei Szabálytalan folytatás A véletlen kínálja az alkal­mat a szükségszerű összevetés­re. Titus Popovici új keletű kisregénye, az Ipu két halála magyar fordításban szinte azo­nos időben jelent meg első je­lentős művének, az Idegennek negyedik, javított kiadásával. A pályakezdő és a friss alko­tás születése között tizenöt esz­tendő telt el, mialatt a szerző — miután megjelentette az Idegent folytató Éhséget — fő­ként dráma- és forgatókönyv­írással foglalkozott. Nem ki­sebb sikerrel, mint írói pályá­ja legelején a regényírással, mely az ötvenes évek második felében a huszonéves írót egy­szeriből ismertté és elismertté tette. Öt esztendő alatt — 1955 és 1959 között — három ki­adást ért meg az Idegen, le­fordították hat nyelvre és be­került a tankönyvekbe. Aztán másfél évtizedig keveset emle­gették regényeit — legfennebb megfilmesítésükkor —, és a fiatalok főként kötelező olvas­mányként forgatták. Most fel­támadt az idegen, Titus Po­povici lényeget nem módosító stiláris és tartalmi változá­sokat eszközölt szövegén, és az Eminescu Könyvkiadó 1972- ben 65 000 példányban újra ki­adta. Előzőleg a hűtlenkedő epikus újból bizonyította pró­zaírói mivoltát, kisregénye, az Ipu két halála meglepően szé­les körű elismerő visszhangot váltott ki mind az olvasók, mind a kritikusok körében, így egymás mellett az idős és fiatal mű nagyon különbö­zik egymástól: az Ipu két ha­lála alig tizedrésze az Idegen­nek, formanyelvük pedig any­­nyira elüt egymástól, mintha nem is lennének testvérek. Holott feltétlenül azok, nem csupán azáltal, hogy Titus Po­povici tollából születtek, hogy cselekményük színhelye nagy­részt azonos, és több szerep­lőjük közös, hanem minde­nekelőtt alkotójuk változatlan életszemlélete és mondanivaló­ja avatja őket testvérekké. Mondhatnám úgy is: a kisöcs más hangnemben, a maga egyénisége szerint színezve és átköltve újramondja a báty­jától hallott történetet. Mivel a megformálás elválaszthatat­lanul kötődik a mondanivaló­hoz, nyilván tartalmi módosu­lásokat is felfedezünk a más­ként előadott eszmei monda­nivalóban. Az Ipu két halála inkább folytatása tehát az Ide­gennek, semmint megismétlé­se, de ugyanakkor mégsem ta­gadása vagy cáfolata a régeb­bi formanyelvnek, hanem az elsőszülött mű továbbgondolá­sa. Nem szokványos, kitapo­sott úton járó folytatása, ha­nem újszerű és szabálytalan kiegészülése az életműnek. A két mű egyezései és elté­rései Titus Popovici epikusi fejlődésének jellegzetes voná­sait tárják elénk. Titus Popovici nem írta át az Idegent, nem módosította elsőszülöttje eredeti eszmei és formai arculatát. Legfennebb mondanivalója árnyaltabb, stí­lusa gondozottabb lett, maga a mű azonban megmaradt olyannak, amilyennek 1955-ben berobbant az irodalomba: a szocialista eszmeiségben fogant realista „nagyepikának“, mely egyaránt nyújt hűséges kor­(Folytatása a 6—7. oldalon) KOVÁCS JÁNOS

Next