Vasárnapi Ujság – 1860

1860-12-09 / 50. szám - Körösszegi várrom (képpel). Irinyi Sándor 610. oldal / Történeti czikkek; régiségek s rokon

SAKKJÁTÉK.­ ­50. sz. feladvány. — Romhy Bélától (Nagyváradon). • Sötét. 11 • • JJj állj löf HP álli • • • M ÄH ÄI • WM Él­eműaií • I 11 I|p ém M • • B • 111 *T\ • • • • b­e­d­e f­g­h Világos. Világos indul a 3-ik lépésre matot mond. € 16 A 45. számú feladvány megfejtése. (Weisz A. J. tanártól.) Világos. Sötét. 1­ V­b 1 — b 3 : c 4 — b S : 2) c 8 — c 4 tetszés szerint. 3) B­f 4 — e 4­t tetszés szerint. Helyesen fejtették meg. Veszprémben :­ Fülöp József. — Uj-Becsén : Cselkó György. — Kis-Kürtösön : Cs — y K. — Mooron : Radváner Vilmos. — Bécsben : Gold Samu. — H.-Szigeten : Wallerstein Bernát. — Jánosiban : Keszler István. — Debreczen­ben : Sperber F. — Bodrog- Ker­esi túron : Skvór Antal. — Törük-Szent-Miklóson : Frankl A. — Parabutgban : Rothfeld József. — Maros-Vásárhelyi : Dósa Gábor. — Sz.-Mihályon: Dióssy László.— Lessen .­ b. Meszéna István. Rövid értesitések. Less : b. M. I. Az uj küldeményért fogadja köszönetünket. — Halászt : O. J. Sem a 45., sem a 46. feladva nincs kitalálva. Ellenhuzást keresés nélkül is találhat ön. — M.­ Vásárhely : D. G. Köszönettel vettük, s ha a mértéket megüti, hasz­nálandjuk. — Debreczen : S. F. A 47. sz. feladványban a h 2-on álló Sötét Huszár, kettős megfejtés kikerülése tekintetéből g 3-ra állítandó. 4) B c 6 — e 6 : vagy II e 1 — d 3 dp mi czélunkra nem használható, s kénytelenek leszünk visszaküldeni. A korábbi kézirato­kat óhajtása szerint, visszaküldtük. A Schillerféle ballada fordítása igen hiányos. 5400. Magyarítón ért hozzá kapcsolt népeihez. Jó szándékú, de gyarló veres­zet. Nyomtatás alá nem való. 5401. Pest. D. Frisenhausen. Köszönettel vettük a román fordítást, de a szövegnek pontos, szabatos lutását sürgetve kérjük. 5402. Clns. Köszönet a szlovén fordításért, mely, a­mennyire felfoghatjuk, igen si­kerültnek látszik. 5403. Rozsnyó. E. L. Valet, quantum valere potest — köszönet érte. Azonban leirunk már egy jeles angol fordítást, egyenesen a hatalmas szigetországból Az olasz is megvan. Eddig 8 más nyelven zenghetjük a Szózatot. Reméljük, hogy nemsokára telje­sen fogjuk a közönség birtokába juttathatni. 6404. Csongrád. K. L. A számot küldjük. A kivánt kéziratot is, melyet igen saj­náluunk, hogy eddig hely nem jutott számára. Szívesen itt tartanók még, de — bizony­talan időre. 5405. Nógrád. B. E. A levélből csak azon egy tényt olvashattuk ki, hogy „az ujabb ivadék mennyire kitanult minden parlamentaris modorból; a gyűléseken egymást ki nem hallgatják, az idősbeket kigúnyolják" stb. Biz ez nem jól van igy , a parlamenta­ris rendbe csakugyan bele kell újra tanulnunk. 5406. Győr. Nagy Ernő. Rövidebb színi tudósításokat kérünk most, miután száz más fontos érdek felé fordul a közfigyelem. Átalában kérjük t. vidéki tudósítóinkat, hogy hetilapjaink szűkebb terét figyelmükre méltassák, írjanak mindenről, de a breTÍter et nerrose, minden felesleges szószaporítás nélkül. 5407.­­Jaongrád. K. R. A veres ón" pazarlása nélkül csakugyan nem közölhet­nék , azért inkább jobb időkre halasztottuk. 5108. Debreczen. K. K. A rajzokat várjuk s a feltételt szívesen teljesítjük. 5409. Pest. K. F. Óhajtanak, hogy a „nyilatkozat" kiadását még elhalasztani ön. 5410. Mexiko. Minatitlan, László Károly. E lapok szerkesztője szives üdvözletét küldi önnek, 8 mig magánsorait vehetné ön, rövid tudósításul annyit, hogy az okt. 2-ki levél a rajzokkal együtt szerencsésen megérkezett. Még eddig, a mi kezünkbe jött, mind megjelent (egyetlenegy febr. 1-i levél kivételével, melyet akkor több sürgős közlendőnk szo­rított egyelőre háttérbe). Ugy látszik tehát, hogy egy levél sem veszett el. Legyen ön meg­győződve, hogy a magyar olvasó­közönség velünk együtt részvéttel s örömmel kiséri önt távol szerencsés vándorlásaiban, s tapasztalatainak följegyzését szivesen olvassa. Gyakori viszonttalálkozásig! Eddig megkapta ön a későbbi számokat is. 5411. Kecskemét. D. K. A­mint látja ön, közös óhajtásunk teljesült. A lapunk czimképén, gólyáink és galambjaink közepén ülő Pannónia visszakapta végre, 7 évi vára­kozás után, a paizst és kardot. Ily alakban jelent meg lapunk legislegelső száma, de azt csak az akkori rendőrség láthatta, mert több ezer nyomtatott példányunkat mindjárt ott fogta, mi pedig kivakart czimerrel, azaz czimertelen paiz­zsal bocsátottuk útra a szo­morú Pannoniát, s adtunk neki a paizs üres lapjára hetenkint egy-egy új számot, mintha valami lutri­bolt előtt ülne czimerkép gyanánt, s mutatná az épen kihúzott extratót! — Bizony jó, hogy ezen idők is elmúltak, s visszatérhetünk oda, a­honnan kiindultunk, még ily kicsinynek látszó tárgyaknál is. HETI NAPTÁR. (E) TART­A­L­O­M. Ifj. Mailáth György (arczkép). — Hajnal felé! Thali Kálmán. — A vajda leánya (folyt.). P. Szathmáry Károly. — Szinek- s képző­művészetek 1. — A körösszegi várrom (képpel). Irinyi Sándor. — Partraszállás a tengeri hajókról (képpel). — Levél Észak­amerikából. Frankl E. — Tárbás : Kakas Márton levele 132. — Egy pof-pör. Sztrviczky S. — Közintézetek, egyletek. Balesetek. Irodalom és művészet. Egyház és iskola. Mi újság? A magyar Akadémia palotája. Sakk átok. Szinházi napló. Szerk. mondanivaló. Izraelita naptár kelet |nyug. ) December Nov. (ó) ó. P-ó. P-Kislad ó. P-L P-9 Vasar. G 2 Leokád. G2 Caes. 27 B27 P. J. 7 35 4 10 25 Temp 4 2 1 32 10 Hétfő Judith.Eulal. Juditha 28 István r. 7 37 4 10 26­­ setit 5 24 2 7 11 Kedd Damasus p. Dair­asus 29 Páramon 7 38 4 10 27 Dán. 6 41 2 51 12 Szerda Makszencz Szilárdk. 30 András 7 38 4 10 28 7 52 3 46 13 Csötört. Lucza szűz Lucza 1 Decemb. 7 39 1 10 29 Dániel 8 46 4 54 14 Péntek Spirid. Nikáz 2 Habakuk 7 40 4 10 1 Tebet 9 29 6 5 15 Szomb. Ireneus Valérián 3 Sophonias 7 40 4 10 2 Sab. 10 4 7 18 N­ő-és hetinap Katholik, és Protest, naptár Gör.-orosz naptár © Nap -Izraelit, naptár 3) Hold-N­ő-és betínap Katholik, és Protest, naptár Gör.-orosz naptár kelet­ nyug. I­oldnegyed : © Újhold 12-én 2 óra 3 perczkor délután. Szin­háai napló* Péntek, nov. 30. „Hamlet." Szomorújáték 5 felv. Irta Shakespeare, f­ord. Vajda Péter, úgy halljuk, hogy az igazgatóság a shakespearei dara­bokat az eddiginél nagyobb figyelemre akarja méltatni. Hamlet szerepe na­gyon megpróbálja a színészt, azért ha valaki csak közönséges sikerre tehet is vele szert, gratulálhat magának. Színpadunkon e szerepre jeles képviselőt mutathatunk fel Egressyben, ki teljesen megérdemli ama zajos tapsokat, me­lyekkel a közönség tetszését nyilvánította. Ophelia szerepe egyátalában nem való Komlósy K.-nénak. Szombat, dec. 1. Doppler Károly javára : „Vanda." Eredeti opera 3 szakaszban, tánczokkal. Zenéjét szerzé Doppler Ferencz. A jelen opera nem tartozik ugyan a remekek közé, de van mégis benne olyan, a­mit a kö­zönség nem fog egyhamar megunni. Különösen igen szép a 2-ik felvonásban előforduló török reggeli ima, mely ellenállhatlan vonzerővel ragadja meg lelkünket. Közönség nagy számmal volt. Vasárnap, dec. 2. Másodszor : „A szerencse gyermeke." Jellemrajz 5 felv. Irta Birchpfeiffer Sarolta, ford. N. N. A főszerep „Hermance" Mun­kácsy­ F.-né kezében van, ki azt ezúttal is igen szép sikerrel személyesité. Birchpfeiffer asszonynak ezen, jellemeket meglehetősen nélkülöző „jellem­rajza," melynek erős oldala az érzelgősség, valamint a szerzőnő többi darab­jainak is, ugy látszik, még jó ideig fenn birja magát tartani szinpadunkon. Annyi igaz, hogy sok szinpadi ügyességgel van írva. Hétfő, dec. 3. „Könyves Kálmán." Eredeti történeti dráma 5 felv. Irta Jókai Mór. Kedd, dec. 4. „Dinorah." Yip opera 3 felv. Zenéjét szerzé Meyerbeer. Szerda, dec. 5. „Mátyás király lesz." Eredeti ezmnmű 5 felvonásban. Irta Szigligeti. Csütörtök, dec. 5. „A Troubadour." Opera 4 felv. Irta Cammarano Salvator. Olaszból forditotta Nádaskay Lajos. Zenéjét szerzette Verdi. Szerkesztői fíion<Iímiv<a­ ú. 5398. Dobsina. Dobay Vilmos kaszinói elnök urnak. Az ottani kaszinó tagjai által­­ Rapecz özvegye s árvái számára küldött 27 ft 40 krt Tettük s illető helyen átadtuk. 5399. Beled. Fejéregyháza vidékének, különösen a helynek, hol Petőfi elesett, raj­zát s leiratát szivesen vennők. A küldött photographia stereoscopira alkalmas lehet, de a kiadó-tulajdonos Heckenast Gusztáv. — Nyomtatja Landerer és l­eckenaut. eg­­etem-utcza 4. szám alatt. Pesten, 1860. m r Figyelmeztetés!"W A közkedvességű­ ABTI­ humoristico-szatirikus naptára az 1861-ik évre, mely dús tartalmánál fogva igen mulattató és érdekes, 42 életes képpel, a két magyar hazában ujolag minden könyvárus- és könyvkötőnek ismételt kívánatra szétküldetett, s így a bolti áron 80 lirert folytonosan kapható. landerer és Heckenast kiadó-hivatala Pesic». egyetem-uteza 4-ik szám alatt. Melléklet: Előfizetési felhívás az Üstökös" 1861-ki év­folyamára. Felelős szerkesztő Pákh Albert : (lak. magyar-uteza 1. sz.)

Next