Vasárnapi Ujság – 1878

1878-08-25 / 34. szám - Vitkovics Mihály (arczképpel) –á–r. 535. oldal / Élet- és jellemrajzok

32. SZÁM. 1878. xxv. ÉVFOLYAM. Mért törjem fejemet, Mért kínzzam eszemet, Ugy se­ tart az élet Ezer vagy száz évet ! Kisebb minduntalan, Egyet fújsz — s oda van. Kedvemre élek, Kényre henyélek, Kancsót ürítek, Kedvet merítek. VASÁRNAPI­­ J.TSÁG. 535 Vitkovics Mihály. (1778 -1829.) Száz éve lesz augusztus 26-án (e szerint 14-én), hogy az egri gör. kel. szerb (akkor ugy mondták: rácz) paro­chián egy kis fiu született, a­kinek ma százados ünnepet szentel nemcsak a tul­nyomólag katholikus és tiszta magyar Eger városa, hanem az egész ország s a magyar irodalom. De ki hihette volna ak­kor, hogy a rácz pap fia a magyar iroda­dalom egy tehetséges munkása s a magyar nemzetiség és nyelv buzgó bajnoka leend s egyike azon keveseknek, kik a nélkül, hogy rácz eredetöket megtagadnák, a ha­zánkbeli különböző fajok hazafias együtt érzésének s közös államiságuk érzetének lelkes szószólói voltak mindenha. A száz év előtt született gyermek, Vit­kovics Mihály a lelkes hazafi és jeles költő, ki Kazinczy és társai példáján lel­kesülve, a század elején mindjárt a fel­ébredt magyar irodalom buzgó munkásai­nak gyér sorába állott, a század harmadik tizedében pedig az alig magyarosodó fő­városban a magyar nemzetiség bajnokai­nak egyik találkozó helyéül és központ­jául nyitotta meg szerény pesti házát. Az ép, virgoncz, a zenét és éneket már kisded korában szenvedélyesen sze­rető fiú, — írja róla Toldy, a Magyar Köl­tészet kézikönyvében — iskoláit szülővá­rosában, névszerint az elemieket 1789-ben kezdte s a gymnáziumban és lyceumban folytatta 1798-ig, a humaniórák második éve kivételével, melyet Budán járt. A ma­gyar nyelv szeretetét Horvát Özséb dömés tanár, ki magyarul adta elő a gymnáziumi első osztály tantárgyait, jó korán becse­pegtette a tanulni mindig igen szerető növendékbe, s e hajlamot az sem fojthatta el benne, hogy későbbi tanárai mind a magyar nyelv szeretetét, mind korán fel­ébredt verselési kedvét szigorúan, még büntetésekkel is igyekezték visszaszorítani. Budán, a­hol a költészetet tanulta, Tóth Farkas tanár őt verseiért az elsők közé sorozta. Zsenge munkáiból maradtak fenn kéziratban némelyek. Eleinte a rimes ver­sek hive volt s a népies iskola példájára tizenötösekben irta verseit. De ízlését Kazinczy Ferencz irásai nemesitették s benne a klasszikai szép iránti hajlamot csakhamar felköltötték. Fenmaradt jegy­zetei, melyekben elragadtatással nyilatko­zik Kazinczyról, tanusitják ezt. Vissza­térve Egerbe, Pápay Sámuel, ott a magyar irodalom tanára, végkép megnyerte őt az irodalomnak; s midőn 1799-ben Pestre jött a jogot tanulni, ugy jött fel, hogy in­nen, hol legjobban élhetett hivatásának, el se távozzék többé. 1801-ben húsvét után már a kir. tábla mellé esküdt fel, 1803. juniusban pedig ügyvédi oklevelet nyervén, itt meg is telepedett, s élete vé­géig itt élt, főleg ugyan ügyvédi hivatalá­nak, de a törvényszüneteket rendszerint tanulásban és irodalmi munkálkodásban töltve. Kazinczyn kivül Kisfaludy Sándor tett rá legnagyobb hatást, kinek Himfyje akko­riban az egész — mindkét nembeli ifjúsá­got elragadta. Vitkovics is, annak modo­rában, dal-, és ének-sört kezdett a maga Lidijéhez, kivel való szerelmi viszonyát egy levél-alaku (kéziratban maradt) re­gényben is feldolgozta. 1805-ben Galeotti könyvét Mátyás királyról fordította le, mely azonban csak töredékesen jelent meg Trattner nemzeti kalendárioma néhány évi folyamában, folytatólagosan. Ezek valának első kisérletei a nyelv­ben és irodalomban. De midőn az idősb­b. Wesselényi Miklós magyar szinészei, kik 1807-ben Budán mulattaták az ország­gyűlési közönséget, Pestre költöztek át s itt a megye és különösen a lelkes Vida László pártfogása mellett játszottak. Vitkovics egész lélekkel a szini irodalom felé fordult, s részint hazai és nemzeties tárgyú ere­deti, részint fordított és átdolgozott dara­bokkal kezdé gyarapitani az akkor még felette szűkös drámai műsort. Mikes Ke­lemen Törökországi levelei adták neki a tárgyat „Rákóczy Rodostóban" czimü szomorujátékához, Gyöngyösi Murányi Vénus a „Márs Vénussal Murány alatt" czimü vitézi játékához. Másokat németből s francziából dolgozott át és magyarosí­tott. S elméletileg is akarván szolgálni a szinirodalomnak, lefordította Schiller ér­tekezését a játékszínről. Mindezeknél becsesebb s maradandób­bak azonban lyrai költeményei. Először ugyan alkalmi ódákkal lépett föl, 1804-ben, Semsey Andrásné és b. Orczy József halálára; első, irodalmi becscsel biró műve azonban költői levele Horváth Istvánhoz (Roff, 1805. kelettel), de amely csak kilencz év múlva, 1814-ben látott napvilágot, az „Erdélyi Muzeum" I. kötetében. Számos dala, ez időtől kezdve, részint mű­, részint népies dalok, kedvelt költőjévé tették ko­rának. S az olyanok, mint a „Füredi pász­tor dala": Hej juhász-bojtár, hol a juh ? Mért vagy te olyan szomorú ? Balaton mellett, ott a juh, Engemet öldös egy nagy bú.. . átmenve dalos ajkakra, sokáig fentartották magokat. Eleinte a klasszikai formáknak volt kizárólagos barátja. Horváth István­hoz intézett szép epistolája is hexamete­rekben van irva; de később, a Horváth Ádám és Csokonay óta egészen háttérbe szorult, sőt feledésbe ment népies formá­kat és szellemet kezdvén mivelni, ezzel valódi érdemet szerze, oly korban, mikor a magyaros hang majdnem idegen volt a magyar füleknek. Valódi hivatást tanúsított Vitkovics az epigrammban, melyet a görög Anthologia mintái szerint előszeretettel művelt és a mesében, melyet Aesop mintájára legin­kább prózában irt. 1808-ban lépvén is­meretségbe és levelezésbe Kazinczyval, s szorosabb barátságba Szemere Pállal és Horváth Istvánnal, —kikkel együtt Pesten egy kis irodalmi kört, az úgynevezett „Kazinczy triászát" alkotta, — e viszonyok reá buzditólag, tehetségére mind inkább festőleg hatottak. E hatásnak, s kedvese Theodora szelid buzdításainak, — kivel házassági frigy nélkül, de hü egyességben élt együtt — köszönhette nagyobb lendü­letét az irói s különösen a lyrai munkásság­ban; s Kazinczy bírálata alá bocsátván nagyobbára még kéziratban volt dolgoza­tait, 1817-ben kiadta azokat „Vitkovics Mihály Meséi és Versei" czim­ alatt. Kö­tetének felosztása: Mesék két könyvben, Epigrammák három könyvben, s Ódák és epistolák. E kötettel jobb költőink sorába emelkedett s olyannak a közvélemény által is, ellentmondás nélkül elismertetett. Szerb eredetének, s a két nemzetiség közötti kölcsönösség felébresztés vágyá­nak köszönhetjük Vitkovics azon érdemes kezdeményeit, a melyekkel a szerb nép­költészetet, első igyekezett velünk megis­mertetni s irodalmunkba átültetni. Né­hány, igen sikerült forditással lépett fel ezekből; különösen érdekes a mult század elejéről (1705) származó „Bácskai népdal" — tulajdonkép nép-ballada — forditása, melyet kezdő sorai után sokan fognak ismerni: „Bácsi szekeresek útra indulának, Útra indulának Eger tájékának". . . S nem kevésbbé nevezetesek a szerb viszonyokat ismertető és a szerb népet a magyarhoz közelebb hozni törekvő prózai iratai: „Az óhitű magyar írókról," — „A rácz nyelvről," — „Szerbia állapotjának rövid ismertetése", — „Két uti levele" s a többi. 1827-ben betegeskedni kezdett, a még alig ötven éves férfiú. Régi jó kedve, mely­lyel minden társaságnak lelke volt, ado­máival, tréfáival, énekeivel, lassanként kezdé el hagyogatni. Utolsó költeményei — melyekkel költői pályáját az 1829-diki Aurorában oly méltóképen fejezte be, s melyek közül huszonnégy kis elégia, Lidi­hez, érdemel különös emlitést, — m­egjer­lenésökkel már csaknem a halálos ágyon találták. Egész testén elhatalmazott viz­kór ölte meg, még azon év szeptember 9-kén. Tetemei a budai rácz temetőben nyugosznak, hová számos és fényes kisé­ret, nagy részvéttel vitte vala. Pesten már ekkor a magyarosodás javában folyt. Az íróknak kezdett becsületök lenni. S Vit­kovicsot, a társaságos, nyájas, vidám, ma­gyaros embert mindenki ismerte, sokan szerették.­­ Munkái gyűjteménye 1817-ben jelen­vén meg, haláláig még egyszer annyira szaporodott azok mennyisége. Toldy, a fáradhatatlan gyűjtő, számos kiadatla­nokkal s a Kazinczyhoz irt levelekkel együtt, teljes gyűjteménybe foglalta azo­kat ; belőlök egy válogatott gyűjteményt adott ugyan, a „Magyar nemzet klasszikus írói" czimű gyűjteményében, de a teljes kiadás még mindeddig várandóban volt. Toldy kézirataival együtt Vitkovics összes munkái e kézirati gyűjteménye is a m. tud. akadémia tulajdonába ment át, mely azt, egyebekkel együtt kiadásra szánta ugyan, de alig lehetett volna megjelenését egy­hamar várni. A lelkes Eger, derék szülöttének szá­zados ünnepet rendezni elhatározván, munkái kiadásának eszközlését, legmél­tóbb emlékül, szintén czélba vette ez al­kalomra. S Szvorényi József akadémiai tag, mint az ünnepélyt rendező bizottság elnöke, kérdést intézvén az akadémiához a kézirat átengedése iránt, — az akadé­mia egész készséggel engedte át a tulaj­donjogot és a kiadást Egernek. Im ily módon veszi most az irodalom, Vitkovics Mihály költői műveinek első,

Next