Vasárnapi Ujság – 1884

1884-03-09 / 10. szám - A győztes Bertók. Elbeszélés. Irta Sienkiewitz Henrik. Lengyelből fordította Csopey László 154. oldal / Elbeszélések; genreképek

158 VASARNAPI UJSÁG. 1 I . SZÁM. 1884. XX ben, fiúi bizalommal fordulok Főméltóságodh­oz, hogy mint az ország első törvényes tisztviselője, s mint ilyen, állása és koránál fogva a főispánok vezére, vigyen bennünket a trón elé, hol nyilt, férfias szóra, leplezetlen igazságra soha sem volt annyira szükség ; h­ívjon össze bennünket Főméltóságod és vezéreljen a fejedelemhez, kinél reménylem, előterjesztésünk meg­hallgatást nyerend. A főispánok hivatalos állása és egyéni becsülete követeli, hogy törvényes méltóságaik hatását a nem­zetért közbenjárásra irányozzák, s a nép óhajtását, honnan mesterségesen elzárják, a fejedelem elé jut­tatni igyekezzenek. De követeli még a főispánok ha­tározott föllépését magának a helyzetnek bizonyta­lansága is, melynek nyomása tűrhetlenné lőn, s mely alul csak ugy lehet szabadulnunk, ha a kifejlődést közvetlenül és meg nem vesztegetett alakban ma­gunk készítjük el a fejedelemnél. Főméltóságod, ki annyi hálára kötelezte a nem­zetet, van jelenleg is hivatva arra, hogy nevének ko­szorúit ujabb babérokkal szaporítsa, s csak egyedül Főméltóságod jogosult arra, állása és érdemei után, hogy a főispánok élén egy nemzet szenvedéseiért szót emeljen. Vegye Főméltóságod ezen kérésemet ugy, mint határtalan fiúi bizalmam és tiszteletem kifejezését, s vigasztaljon meg engem, vigasztalja meg szomorú hazámat annak teljesítésével. Ki egyébiránt legmélyebb tiszteletem mellett atyai áldását kikérve, ragaszkodó szeretettel marad­tam Főméltóságodnak Nagy-Váradon október hó 1-én 1861. alázatos szolgája gróf Haller Sándor s. k. b­tharmegye főispánja. Nevezetes okmány azért is, mert Sczitovszky bibornoknak az udvari kanczelláriához október 27-éről kelt ama fölirata, melyért öt «ad audien­dum verbum» Bécsbe rendelték, e levéllel, mint alább látni fogjuk, szerves összefüggésben áll. A bécsi kormánynak azonban nemcsak pénzre, hanem katonára is szüksége volt, s ha már az adót be tudta hajtani az országgyűlés megszavazása nélkül, mint vigye véghez az ujonczozást? Ez bizon­nyal nehezebb feladat volt a fennálló viszonyokkal szemben. Az udvari kanczellária által tehát körlevelet intéztetett a főispánokhoz, kir. biztosok­ és adminisztrátorok­hoz, mint vélnék e kérdést megoldhatni. Hasonló körlevelet kapott Sczitovszky bi­bornok is, mint Esztergom megye örökös fő­ispánja. A magát jóreményekben ringató öreg úrra felette kellemetlenül hatott a kormánynak ez ujabban tervbe vett törvénytelen eljárása. A tör­vényes állapotok iránti reményei soha sem hagyták el, s ennélfogva közvetített alant, köz­vetített fent, békéltető szellemként fáradhatat­lankodott, és soha a legválságosabb pillanatok­ban, a nemzet legkiáltóbb jajjai közt, nem hagyta el szerepét, most azonban sejti, hogy őt is «be akarják ugratni», idején látta hát, ha kérdezik, megmondani nyiltan, a mi szivét nyomja. Az udvari leirat vételével nyomban gróf Forgách Ágost kanonokjáért küldött. — Olvassa csak, uram öcsém, mit irnak Bécsből,­­— szólott a grófhoz, átnyújtván a kan­czellária levelét, — mit irjunk vissza? — Eminencziád nem állhat jót, mint a leirat követelné, arról, hogy az ujonczozási kérdésben mit fogna határozni a közgyűlés. Ezt előre senki sem tudja, nem is tudhatja. — Az igaz. Nincs itthon Palkovics? (Ká­roly, a megye első alispánja.) — Karván lesz, birtokán, ha ha Eminen­cziád parancsolja, lovas embert küldetek érte. Így történt. Palkovics Károly másnap reg­gel megjelent a prímásnál, ez közölte vele a kanczellária leiratát, a­nélkül, hogy tudatná, mikép Forgách gróf már ismeri, s abban álla­podtak meg, hogy Palkovics a választ fogal­mazni, és másnap be is fogja mutatni. Ezzel a bibornok az alispánt elbocsátván, ez melegében Forgách grófhoz toppant be. — Kutya van a kertben, méltóságos uram! — és átadja Forgáchnak az udvari rendeletet. — Tudom. Ismerem én már e leiratot. — Mit csináljunk vele? — Eminencziájá­val ugyan megállapodtunk a válasz főbb voná­saiban. — Én azt hiszem, — szóla a gróf, — itt nincs sok mondani­való, mert hogy mit hatá­roz a közgyűlés az ujonczozásra nézve, azt előre senki sem tudhatja, s így a főispán sem állhat jót a kormánynak arról, hogy az ujonczozásra segédkezést rendelne el a megye, sőt azt hi­szem, a fenforgó viszonyok közt tisztviselőit az ujonczozástól egyenesen el fogja tiltani. — Kétséget sem szenved. — Akkor tehát tisztában vagyunk, mert a véradót országgyűlésnek lévén csak joga meg­szavazni, miután országgyűlés most nincs, sem pedig az 1823-ik évhez hasonló kivételes eset nem forog fenn, tehát a megye bele sem bo­csátkozhatok a kérdésbe; annyival kevésbbé, mert mig 1823-ban a sürgető viszonyok közt óvás mellett megadták a megyék az ujonczo­kat, most az óvásnak sincs értelme. Mert 1823-ban nem tagadtatott a nemzet katona­megszavazási joga, hanem csak kivételesen ké­retett a véradó a megyéktől, és igy az óvás birt h­atál­lyal is; most azonban átalában maga a jog tagadtatik meg, így pedig értelmet nem lehetne az óvásnak tulajdonítani. Hasonló indokok képezték Forgách és Pal­kovics tanácskozásának tárgyát, mig végre az alispán hivatali helyiségébe elzárta magát és a nagyfontosságú válasz fogalmazványát másnap reggelre elkészítvén, azt elébb Forgách gróffal közölte, ezután pedig a bibornok főispán elé terjesztette. Forgáchban a válaszirat némely kemé­nyebb kifejezései kételyeket keltvén, sietett azo­kat a bibornokkal közleni, s a palotába ment, hol Palkovics épen elbocsáttatván a kihallga­tásról, utána nyomban a bibornok elé bocsátta­tott, kinek aggályait előterjesztette. Sczitovszky méltatta a gróf figyelmét s nyomban tett is ja­vításokat itt-ott, enyhítvén a kijelölt helyeket, mire a gróf visszavonult. De az öreg ur még ezentúl is törte a tollat, s ő maga egy egész alineát szúrt a szövegbe, mely épen nagy fon­tosságot nyert a bécsi katonai körök megbot­ránykozása által, de a mely valóban még sem egyéb szelíd figyelmeztetésnél, hogy azon ka­tonai ujonczokban, kik atyáik zsarlásainak szemtanúi voltak itthon, alig lehet bizalma a fejedelemnek, stb. A GYŐZTES BERTÓK. — Elbeszélés. — Irta SIENKIEWICZ HENRIK. Lengyelből fordította: CSOPEY LÁSZLÓ. (Folytatás.) második rész: Bertók otthon. IV. Magdolna asszony igazán derék asszony volt és fölért más tizzel is. Szigorúan bánt az ő Bertókjával, de azért őszintén szerette őt. Nagy ingerültség idejében, minő volt a korcs­mai jelenet, megmondta neki a szemébe, hogy oktondi, azonban a rendes viszonyok közt meg­tett mindent, hogy az emberek az ő uráról más­kép vélekedjenek. «Az én Bertókom oktondinak teszi magát, pedig ő ravasz» — szokta mondani. Voltaképen pedig csak oly oktondi volt Bertók, akár az ő hóka lova — és Magdolna asszony nél­kül nem érne egy pipa dohányt sem a gazdál­kodásban, sem másutt. Most minden teher az ő tisztes fejére nehezedék, és ő úgy neki esett a lótásnak-futásnak, úgy sírt, könyörgött, hogy végre czélt ért. Egy hét múlva utolsó látogatása után ismét megjelent Bertók fogságában, csak­hogy ezúttal egészen kipirulva, lelkendezve és boldogan. — Hogy vagy édes Bertókom ? — kiáltott föl örömmel, — tudod-e, hogy megjö­t a földes­urunk ! Képzeld csak, megházasodott túlnan a királyságban; a fiatal nagyságos asszony akár az érett szamócza. És mi minden drágaságot hozott magával, ó, ó !... Pognenbin ura valóban megházasodott, valóban feleségestül tért vissza birtokára és valóban sok «drágaságot» hozott magával. — Hát aztán, mi közünk hozzá ? — kérdé Beztók. — Csitt, te bolond! — szakítja félbe Mag­dolna asszony. — Attól vagyok ugy felizgatva. Oh Jézusom !... Hát elmentem én is a fiatal as­­szonyhoz üdvözölni őt; nézek, ugy jő elém, mint valami királyné, gyönyörű, szép, mint a nyiló virág, és csillogó, mint a hajnalcsillag... Oly hőség fogott el. Ugy elkezdtem lelken­dezni. .. És Magdolna asszony megtörté kötényébe izzadt arczát. — Kis pihenő után újra meg­szólalt szakadozó hangon. — Olyan ruha volt rajta, mint a bazsál­virág... És én odarogytam lábai elé, ő meg ke­zet adott nekem ... én megcsókoltam azokat a jószagú kis gyermek-kacsákat! Épen olyan, mint valami szent az oltárképen, és hogy megérti a magam fajtájú emberek baját. Elkezdtem kérni, hogy segítsen rajtunk ... Adjon neki az Úristen tartós egészséget! . . . Ő pedig azt mondja: A mi erőmtől telik, azt megteszem. A hangja meg olyan, hogy ha megszólal, hát valami édesség járja át tőle az embert. Én aztán elmondtam neki, milyen szerencsétlen Pognen­binban a nép, ő meg azt felelte: Hej, nemcsak Pognenbinban... erre én elkezdtem zokogni, és ő­szintén. Majd előjött az úr és látja, hogy ő sir : elkezdi csókolni szemét, száját, fülét, min­denét. Az urak nem olyanok, mint ti. Ő meg azt mondja neki: «Tégy meg mindent ezért az asszonyért». Ő pedig feleli: «Mindent a világon, a­mit csak kivánsz!» Áldja meg a boldog­ságos Istenanya, áldja meg gyermekeiben, áldja meg jó egészséggel! És a földesúr mindjárt azt mondja nekem: «Nagy bünt követtetek el, mert német kézbe adtátok a lengyel földeket, de én — mondja — segitek rajtatok és kifizetem Justot». Bertók megsimogatta tarkóját. — Hisz a földesurat is a németek tartották a markukban. — Se­baj! az asszony gazdag. Az uraság most kifizethetne valamennyi pognenbini né­metet •— most jó módja van az urnak is. Nem sokára lesznek a választások, — mondja az ur, — aztán vigyázzon a nép, hogy németre ne sza­vazzon — én majd végezek Justtal is és Bögé­vel is. — Ezért a földesasszony az urnak a nyakába borul, — ő pedig rólad tudakozódik és mondja, hogy ha még gyenge vagy, majd be­szél az orvossal, ez ad arról bizonyítványt és téged kibocsátanak. Ha nem lehet téged egé­szen kibocsátani, a hátralevő részt leülöd té­len, mert most szükség van rád a gazdaságnál. Hallod ember! Az ur tegnap járt a városban, az orvos ma Pognenbinba men, mert az ur ren­delte oda. Ő nem német ám. Bizonyítványt is ír neked. Télen aztán ugy elülsz a börtönben akár egy kis király — jó meleged lesz és ingyen kapsz enni is — most pedig elmegy haza, dol­gozni fogsz, Justot kifizetjük, hátha az ur nem fog tőlünk kamatot venni, és ha az ős­szel nem is fizetjük meg neki az egész összeget — a nagyságos asszony majd kér halasztást. Áldja meg érte a szent szűz. — Hallod. — A jó földesasszony! — szólalt meg Bertók vidoran. — Te, aztán köszönd meg ám ezt neki, köszönd meg neki földig hajolva, mert ha nem, hát végig kenlek mogyoró­hájjal. Csak jó ter­mést adjon az Isten! Látod-e, honnét jött a segítség? Nem a németektől ugye­bár? Adtak neked vagy egy garast bolond érdemrendeiért? Nos ? Jól fejen kólintottak — ennyi a köszö­net. Megköszönöd ezt ám neki földig hajolva — azt mondom. — Mért ne köszönném meg! — felel Ber­tók erélyesen. S a sors újra rámosolygott a győzőre. Néhány nappal később értésére adták, hogy ezúttal elhagyhatja a börtönt egészségi szem­pontból egészen télig. Távozás előtt azonban meghagyatott neki, hogy a landrath hivatalá­ban jelenjék meg. Bertók magánkívüli állapot­ban állított be. Ez a férfi, a­ki bagnéttal a kezében zászlókat és ágyukat hódított el, ez a férfi — mondom — jobban kezdett most félni az egyenruhától, mint a haláltól; szívében egy

Next